Do you think that this definition could be read as "Tømrer" and feel a
little more traditional?
Do you think that this definition could be read as "T�mrer" and feel a
little more traditional?
Why do you ask this? Would you read 'bird' as 'butterfly', to feel a little
more dainty?
Igen synes jeg at du totalt overser konteksten :-(
D�r st�r dog ganske tydeligt hvorfor han kalder sig for murer.
PS: Jeg orker ikke endnu en gang at skrive det af, som du selv kan l�se.
--
Poul E. J�rgensen
Fjern de to A'er hvis du svarer per e-mail.
Remove the two A's when replying by e-mail.
Han sp�rger fordi Jesus var t�mrer (se Matth�us 13,55; Markus 6,3), mens
Johannes i Ordet, som er en art Jesus-skikkelse, kalder sig t�mrer.
Han sp�rger fordi Jesus var t�mrer (se Matth�us 13,55; Markus 6,3), mens
Johannes i Munks Ordet, som er en art Jesus-skikkelse, kalder sig t�mrer.
Another question:
Houen: Selvfølgelig er jeg en Troens Mand; ellers var jeg en tarvelig
Læge. Jeg har Tro til mig selv og min Videnskab og Tro paa de
Mirakler, den har lært mig at gøre. „Jeg gør Mirakler, og de bliver
virkelig til noget.” Bare gaa ind paa Johanneses Ideer og afvente en
Lejlighed, hvor vi kan lede ham tilbage til den Situation, der
forelaa, da han blev skør. Saa skal De se.
„Jeg gør Mirakler, og de bliver virkelig til noget.”
is the doctor quoting himself or can anybody read a any other
authority behind it?
�v! Kalder sig murer.
I hadn't had a look at Danish bible about it, so I hadn't realized
about the association of "tømrer" and Jesus in the Danish bible. The
Italian version has chosen a generic reading of the greek "tekton"
with "joiner" that is not so closely related to masonry.