Poul E. Jørgensen skrev:
> Problemet er tilsyneladende usystematisk danskundervisning, som vel også
> er skyld i skrivninger som 'han informere' eller 'at informerer'.
Det spiller ind, men det er mindt lige så væsentligt at unge
mennesker lærer sprog af hinanden og ikke ret meget af voksne og
bøger. Fej ludbredes i lyntempo og bliver ikke korrigeret.
Men når det er sagt, så skal det også lige siges at forveksling
af sådanne sæt af udsagnsord (en transitiv og en intransitiv
version) er en ældgammel sport, og det bekymrer mig ikke at nye
par smelter sammen.
Gamle eksempler:
brænde - tidligere: brinde+brænde
ryge - tidligere: ryge+røge
drukne - tidligere: drænke+drukne
"Hænge" og "hængte" roder også meget sammen for tiden, og det
begyndte længe før it-alderen.
Så slå blot koldt vand i blodet lige hvad det angår.
Det er meget værre at "i forhold til" skubber andre udtryk ud så
meningen bliver helt smadret. Et ret nyt eksempel:
NO2 er inaktiv i forhold til CO2 og atmosfærisk luft.
Meningen var:
NO2 er inaktiv i modsætning til CO2 og atmosfærisk luft.
Det var forklaringen som svar på spørgsmålet om hvorfor man
bruger lattergas og ikke f.eks. atmosfærisk luft til at pumpe
flødeskum og lignende op.
--
/Bertel