Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Hvad betyder forkortelsen?

3,142 views
Skip to first unread message

Mureren

unread,
Jan 22, 2008, 3:11:20 PM1/22/08
to
I mange skrivelser forekommer forkortelsen "ds.", efter en datoangivelse,
f.eks. "18. ds."
Hvad betyder det?

Mvh.
Mureren


Mureren

unread,
Jan 22, 2008, 3:15:35 PM1/22/08
to
>I mange skrivelser forekommer forkortelsen "ds.", efter en datoangivelse,
>f.eks. "18. ds."
> Hvad betyder det?

Nåh ja, jeg skulle måske lige sige at jeg udemærket er klar over at det
betyder "denne måned" eller "indeværende måned", men jeg fatter ikke hvor
S'et kommer ind, og synes det er en underlig forkortelse!

Mvh.
Mureren


Holst

unread,
Jan 22, 2008, 3:19:43 PM1/22/08
to

Mureren wrote:

> I mange skrivelser forekommer forkortelsen "ds.", efter en datoangivelse,
> f.eks. "18. ds."
> Hvad betyder det?

Det er en forkortelse for dennes, som er et ord, der betyder "i denne
måned" eller noget i den dur.

Poul E. Jørgensen

unread,
Jan 22, 2008, 3:32:01 PM1/22/08
to
"Holst" <news...@shelter.dk> skrev i en meddelelse
news:47964fe0$0$2083$edfa...@dtext02.news.tele.dk

> Det er en forkortelse for dennes, som er et ord, der betyder "i denne
> måned" eller noget i den dur.

- og "dennes" er oversættelse af latin "hujus" ("hujus mense" = i denne
måned).
Det var meget brugt i ældre dansk, se fx
http://www.sitecenter.dk/kkermit/gosmerhospitalskifter/ hvor man finder
adskillige eksempler på dette hujus.

--
Poul E. Jørgensen

Erstat "invalid" med dk hvis du svarer per e-mail.
Replace "invalid" with dk when replying by e-mail.


Holst

unread,
Jan 22, 2008, 3:34:58 PM1/22/08
to

Poul E. Jørgensen wrote:

> - og "dennes" er oversættelse af latin "hujus" ("hujus mense" = i denne
> måned).

Aha, så blev jeg så klogere.

> Det var meget brugt i ældre dansk,

Jeg tror kun jeg ser det brugt at folk, som er 60+ år eller måske endog
70+ år.

Aragorn Elessar

unread,
Jan 22, 2008, 8:34:23 PM1/22/08
to
Holst skrev:

Du kan roligt regne mig med, jeg er 42 år.

Venlig hilsen

Aragorn.

--
========================
www.bmwmc.dk
www.politimotorcykler.dk
========================

Holst

unread,
Jan 23, 2008, 1:28:12 AM1/23/08
to

Aragorn Elessar wrote:

> Du kan roligt regne mig med, jeg er 42 år.

Nogle er ældre af sind end af år :-)

Mureren

unread,
Jan 23, 2008, 7:40:18 AM1/23/08
to
>>> Det var meget brugt i ældre dansk,
>>
>> Jeg tror kun jeg ser det brugt at folk, som er 60+ år eller måske endog
>> 70+ år.
>
> Du kan roligt regne mig med, jeg er 42 år.

Advokater bruger det også i flæng...og især de ældre af dem :-)


Bo Braendstrup

unread,
Jan 23, 2008, 5:51:37 PM1/23/08
to

"Holst" <news...@shelter.dk> wrote in message
news:47965373$0$2103$edfa...@dtext02.news.tele.dk...

Det bruges stadig i forretningskorrespondance (av, der afslørede jeg mig
selv)
når der er penge involveret. Det hedder ikke forretningskorrespondance,
det hedder firmabreve! (Og så er der nogle der siger: Nåeh ja, en rykker.)
Jeg bruger ikke selv udtrykket, men ser det jævnligt.

/Bo. (45)

Holst

unread,
Jan 24, 2008, 2:46:37 AM1/24/08
to

Bo Braendstrup wrote:

> Det bruges stadig i forretningskorrespondance (av, der afslørede jeg mig
> selv)
> når der er penge involveret. Det hedder ikke forretningskorrespondance,
> det hedder firmabreve! (Og så er der nogle der siger: Nåeh ja, en rykker.)
> Jeg bruger ikke selv udtrykket, men ser det jævnligt.

Ja, sådan er vi jo så forskellige. Den slags breve får jeg ikke.

michaelm...@gmail.com

unread,
Jan 13, 2020, 6:30:06 AM1/13/20
to

Kaj Hansen

unread,
Jan 13, 2020, 7:16:29 AM1/13/20
to michaelm...@gmail.com
18.ds = 18.dennes= 18. denne måned

mvh.
Kaj
0 new messages