En landsby i det tidligere Vejle Amt med en lille havn ud til indsejlingen
til Horsens Fjord hedder Snaptun. Iflg. NDO 1962:
snape ->snabe: fremspring
torn -> tun
Navnene ligner hinanden. Hvordan h�nger det mon sammen?
--
pl
Jeg tror at det er tilf�ldigt. ODS kender "snabe", men henviser
til "snage". Det passer med sladreb�ttebetydningen.
"Haandbog i danske stednavne" skriver om "Snabe" at det betyder
"kile" eller "fremspring" og i stednavne "spids af ager" eller
"strimmel skov". Og videre at det formentlig er det samme som
"snap" i flere stednavne. I listen (med ti navne) n�vnes Snaptun.
Etymologien er omtalt i Institut for Navneforskning bd. 16: Stednavne i
Pr�st� Amt (1975), s. 14, dog med den tilf�jelse at "Navnet regnes for
middelnedertysk."
> En landsby i det tidligere Vejle Amt med en lille havn ud til indsejlingen
> til Horsens Fjord hedder Snaptun. Iflg. NDO 1962:
> snape ->snabe: fremspring
> torn -> tun
Snabe betyder noget mere. If. Aage Houken: H�ndbog i danske stednavne
(1956) ogs� "spids af en ager", "strimmel skov der str�kker sig ind i
marken", alts� det ville kalde en kile.
�ndringen Snabetorn -> Snaptun skyldes vel en folkeetymologi
(skr�llemand), idet Snabetorn i dialekten hed Snabturn.
PS: tun er et interessant ord. Det findes i en r�kke indoeurop�iske
sprog, p� keltisk s�ledes dunum = bef�stet by. Dette dunum indg�r i
dusinvis af latiniserede keltiske stednavne fra antikken, f. eks.
Augusto-dunum, alts� Augustus' by. Det er i nutiden blevet f. eks. til
Augsburg i Tyskland, Augst i Schweiz, Autun/ Audun i Frankrig.
Ogs� i germansk findes det, s�ledes i oldengelsk t�n = hegn g�rd, by; p�
moderne engelsk bliver ordet til town. P� tysk har man ordet Zaun =
g�rde (gammeltysk z�n). Det danske tun er et indhegnet omr�de ved en g�rd.
--
Poul E. J�rgensen
Fjern de to A'er hvis du svarer per e-mail.
Remove the two A's if replying by e-mail.
> Snabe betyder noget mere. If. Aage Houken: H�ndbog i danske
> stednavne (1956) ogs� "spids af en ager", "strimmel skov der
> str�kker sig ind i marken", alts� det ville kalde en kile.
> �ndringen Snabetorn -> Snaptun skyldes vel en folkeetymologi
> (skr�llemand), idet Snabetorn i dialekten hed Snabturn.
>
> PS: tun er et interessant ord. Det findes i en r�kke
> indoeurop�iske sprog, p� keltisk s�ledes dunum = bef�stet by.
> Dette dunum indg�r i dusinvis af latiniserede keltiske
> stednavne fra antikken, f. eks. Augusto-dunum, alts� Augustus'
> by. Det er i nutiden blevet f. eks. til Augsburg i Tyskland,
> Augst i Schweiz, Autun/ Audun i Frankrig. Ogs� i germansk
> findes det, s�ledes i oldengelsk t�n = hegn
> g�rd, by; p� moderne engelsk bliver ordet til town. P� tysk
> har man ordet Zaun = g�rde (gammeltysk z�n). Det danske tun er
> et indhegnet omr�de
> ved en g�rd.
Sjovt s� forskelligt den her citerede stednavnelitteratur
udl�gger navnet Snaptun. Her kommer en helt tredje:
Snaptun Vjl. 1810 Snaptun; [snap'tu�n]. Muligvis
et imperativnavn af snappe 'snuppe, hugge,
snappe med munden' + muligvis sb. torn 'tj�rn',
der her udtales [tu�n]. "Spis tj�rn" vil kunne
opfattes som et neds�ttende navn sigtende til
knaphed p� mad. Navnet har betegnet husene
ved f�rgestedet til Hjarn�.
(Gyldendal, 1994, Bent J�rgensen).
--
Herluf :�)
> Sjovt s� forskelligt den her citerede stednavnelitteratur
> udl�gger navnet Snaptun. Her kommer en helt tredje:
> Snaptun Vjl. 1810 Snaptun; [snap'tu�n]. Muligvis
> et imperativnavn af snappe 'snuppe, hugge,
> snappe med munden' + muligvis sb. torn 'tj�rn',
Jo, men her g�tter de. Hvis man ser Snaptun p� et landkort,
forekommer fremsprongsbetydningen af "Snap" oplagt. "Tun" er de
to forklaringer enige om.
> Sjovt s� forskelligt den her citerede stednavnelitteratur
> udl�gger navnet Snaptun. Her kommer en helt tredje:
>
> Snaptun Vjl. 1810 Snaptun; [snap'tu�n]. Muligvis
> et imperativnavn af snappe 'snuppe, hugge,
> snappe med munden' + muligvis sb. torn 'tj�rn',
> der her udtales [tu�n]. "Spis tj�rn" vil kunne
> opfattes som et neds�ttende navn sigtende til
> knaphed p� mad.
Man bem�rker de to "muligvis".
Problemet er at stednavnet f�rste gang er nedf�ldet p� skrift i 1810 -
hvor ordet s� ud som i dag. Derfor g�tterierne.
For at f�rsteleddet er en bydeform, taler betoningen p� andet led: snap'tun.
Stednavne med andetled som oprindeligt "tun" (g�rdplads, indhegning),
synes ikke at b�re betoningen p� dette:
Ramten, i 1203 Ramptun
S�ften, i 1439 S�wtun
I nogle stednavne formodes efterleddet -ten at v�re et gammelt "tun",
bl. a.:
Galten, Gesten, Salten, L�gten, Vitten.
Jeg har ikke kunnet finde stednavne med efterleddet -torn/ -tj�rn. Typen
eksisterer muligvis ikke.
S� hvis etymologien "spis tj�rn" er korrekt, er stednavnet vel af nyere
dato og kan tilh�re de s�kaldte imperativiske stadnavne: Bi-lidt,
Sluk-efter, Spring-forbi, Kryb-i-ly, se Bent J�rgensen: Stednavneordbog
(1994), s. 142 (opslagsordet imperativnavne).