Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

"Deliverables" på dansk?

110 views
Skip to first unread message

cpeter

unread,
Feb 28, 2010, 5:55:09 PM2/28/10
to
På forhånd tak

Bertel Lund Hansen

unread,
Feb 28, 2010, 6:49:26 PM2/28/10
to
cpeter skrev:

> P� forh�nd tak

Nu skal jeg hj�lpe din overskrift ned i br�dteksten:

> "Deliverables" p� dansk?

Jeg vil ikke komme med et forslag, for jeg kan se at ordet er et
fagord, og jeg kender ikke termen p� dansk (hvis den findes). Den
engelske Wikipedia skriver:

http://en.wikipedia.org/wiki/Deliverable

Deliverable is a term used in project management to describe
a tangible or intangible object produced as a result of the
project that is intended to be delivered to a customer
(either internal or external).

Wikien linker ikke til en dansk version. Den franske siger
"livrable". S�ger jeg p� "leverabel" p� Google, f�r jeg ingen
danske tr�ffere, men en svensk tekststump:

leverabel - (deliverable) - produkt som �r f�rdig f�r
leverans (och som fungerar som ... F�rekommer i f�ljande
beskrivningar: deliverable - se leverabel. ...

Jeg aner ikke om det er g�ngs p� svensk.

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/

Erik Ginnerskov

unread,
Feb 28, 2010, 9:28:16 PM2/28/10
to
Bertel Lund Hansen wrote:

> Nu skal jeg hj�lpe din overskrift ned i br�dteksten:
>
>> "Deliverables" p� dansk?
>
> Jeg vil ikke komme med et forslag,

S� vil jeg komme med et forslag: 'Er p� lager, kan leveres straks' - modsat
varer, der produceres p� ordre.

--
Med venlig hilsen
Erik Ginnerskov
http://ginnerskov.dk - http://html-faq.dk


Marianne

unread,
Mar 1, 2010, 1:07:51 AM3/1/10
to
Det kommer lidt an p� konteksten.

Afleveringer?

mvh
Marianne


Jens Brix Christiansen

unread,
Mar 1, 2010, 1:44:48 AM3/1/10
to
Erik Ginnerskov skrev:

> S� vil jeg komme med et forslag: 'Er p� lager, kan leveres straks' - modsat
> varer, der produceres p� ordre.

Nej, det fanger det ikke. "Deliverable" er et substantiv her, ikke et
adjektiv.

--
Jens Brix Christiansen

Jens Brix Christiansen

unread,
Mar 1, 2010, 1:46:04 AM3/1/10
to
Marianne skrev:

> Det kommer lidt an p� konteksten.
>
> Afleveringer?

Det fanger det ikke rigtigt. "Deliverables" er det der bliver afleveret
i forbindelse med en aflevering.

--
Jens Brix Christiansen

Jens Brix Christiansen

unread,
Mar 1, 2010, 1:49:16 AM3/1/10
to
I min tid i softwarebranchen brugte vi det mest i sammenh�ngen "list of
deliverables". Det oversatte vi ofte til "leverancespecifikation", hvor
de enkelte punkter i den specifikation s� svarede til en enkelt
"deliverable".

--
Jens Brix Christiansen

cpeter

unread,
Mar 1, 2010, 2:35:47 AM3/1/10
to
On Mar 1, 7:49 am, Jens Brix Christiansen <jens-use...@alesia.dk>
wrote:
> I min tid i softwarebranchen brugte vi det mest i sammenhængen "list of

> deliverables". Det oversatte vi ofte til "leverancespecifikation", hvor
> de enkelte punkter i den specifikation så svarede til en enkelt

> "deliverable".
>
> --
> Jens Brix Christiansen

Tak. Det er præcist dette jeg er ude efter. Jeg havde en mistanke om,
at det ikke fandtes noget koncist ord, som dækkede 100%.

S. Kann

unread,
Mar 1, 2010, 4:19:46 AM3/1/10
to

Man kunne anvende termen "leveringsklar". Det har man da brugt
tidligere om varer på lager.

Bertel Lund Hansen

unread,
Mar 1, 2010, 6:14:14 AM3/1/10
to
Erik Ginnerskov skrev:

> S� vil jeg komme med et forslag: 'Er p� lager, kan leveres straks' - modsat
> varer, der produceres p� ordre.

En leverabel er ikke kun en vare. Det er mere omfattende. Det
d�kker alt hvad et firma skal levere i forbindelse med en aftale,
f.eks. (del)rapporter.

Bertel Lund Hansen

unread,
Mar 1, 2010, 6:15:49 AM3/1/10
to
S. Kann skrev:

> Man kunne anvende termen "leveringsklar". Det har man da brugt

> tidligere om varer p� lager.

En deliverable er ikke n�dvendigvis leveringsklar. Det er den
ikke f�r den er udarbejdet/lavet. Det kan f.eks. v�re en rapport
(som ikke er skrevet endnu).

Jan Kronsell

unread,
Mar 1, 2010, 12:58:17 PM3/1/10
to
Bertel Lund Hansen wrote:
> S. Kann skrev:
>
>> Man kunne anvende termen "leveringsklar". Det har man da brugt
>> tidligere om varer p� lager.
>
> En deliverable er ikke n�dvendigvis leveringsklar. Det er den
> ikke f�r den er udarbejdet/lavet. Det kan f.eks. v�re en rapport
> (som ikke er skrevet endnu).

Enig. Som ogs� JBC skriver omfattede "deliverables" i min tid i IT branchen
alt det, som skullle leveres i forbindelse med en kontrakt. Ikke bare
fysiske produkter, men ogs� forskellige former for dokumentation,
uddannelse, og andre service- og konsulentydelser.

Jan


Arne H. Wilstrup

unread,
Mar 1, 2010, 3:34:47 PM3/1/10
to

"cpeter" <cphp...@gmail.com> skrev i meddelelsen
news:95139612-28f0-400d...@15g2000yqi.googlegroups.com...

> On Mar 1, 7:49 am, Jens Brix Christiansen
> <jens-use...@alesia.dk>
> wrote:
>> I min tid i softwarebranchen brugte vi det mest i sammenh�ngen
>> "list of
>> deliverables". Det oversatte vi ofte til
>> "leverancespecifikation", hvor
>> de enkelte punkter i den specifikation s� svarede til en
>> enkelt
>> "deliverable".
>>
>> --
>> Jens Brix Christiansen
>
> Tak. Det er pr�cist dette jeg er ude efter. Jeg havde en
> mistanke om,
> at det ikke fandtes noget koncist ord, som d�kkede 100%.

Man benytter ofte ordene "in stock" n�r man taler om noget der er
p� lager.
Deliverable er noget der kan/skal leveres, fx deliverable on May
1 at levere den 1. maj


Marianne

unread,
Mar 1, 2010, 4:28:50 PM3/1/10
to

> Marianne skrev:
>> Det kommer lidt an p� konteksten.
>>
>> Afleveringer?
>
> Det fanger det ikke rigtigt. "Deliverables" er det der bliver afleveret i
> forbindelse med en aflevering.
>


Ja, OK. men i byggebranchen er det nu det samme - en 'aflevering' er fx
f�rdigmelding af et stykke byggeri (og dermed ogs� aflevering af selve
byggeriet)

mvh
Marianne


Jens Brix Christiansen

unread,
Mar 1, 2010, 5:51:17 PM3/1/10
to
Arne H. Wilstrup skrev:

> Deliverable er noget der kan/skal leveres, fx deliverable on May
> 1 at levere den 1. maj

Definitionen d�kker fint, men eksemplet rammer lidt ved siden af, for
det viser adjektivet "deliverable", mens tr�den handler om substantivet
(som oftest bruges i flertal).

--
Jens Brix Christiansen

Philip Nunnegaard

unread,
Mar 2, 2010, 11:42:14 AM3/2/10
to
Marianne skrev:

> Ja, OK. men i byggebranchen er det nu det samme - en 'aflevering' er fx
> f�rdigmelding af et stykke byggeri (og dermed ogs� aflevering af selve
> byggeriet)

Og andre steder synes jeg at have h�rt om "overlevering"

--
Philip - http://www.chartbase.dk | http://www.hitsurf.dk

Philip Nunnegaard

unread,
Mar 2, 2010, 12:07:05 PM3/2/10
to
Philip Nunnegaard skrev:

> Og andre steder synes jeg at have h�rt om "overlevering"

Sludder! Det er noget andet, jeg t�nker p�.
Aflevering er ogs� det ord, jeg forbinder med ovenst�ende.

0 new messages