At "bestyrerinde" var almindeligt i betydningen 'kvindelig bestyrer'
er velkendt (ODS). Men det overses ofte at ordet alene brugtes i
tilfælde hvor stillingen efter sin art altid beklædtes af en kvinde
(f.eks. bestyrerinde af en pigeskole).
Tilsvarende gælder "direktrice" som især brugtes om lederen af en
systue el.lign. Ganske vist har jeg (omkring 1900) set Betty Nansen,
som stod i spidsen for et teater, betegnet "direktrice". (Sml. Fru
Heiberg, der i sine erindringer omtaler sin virksomhed som
"Sceneinstruktrice".)
Omkring 1960 ombyttede det daværende KTAS stillingsbetegnelsen
"telefonistinde" med "telefonist". Men man bibeholdt dog
"forstanderinde".
Sebastjan
> Omkring 1960 ombyttede det daværende KTAS stillingsbetegnelsen
> "telefonistinde" med "telefonist". Men man bibeholdt dog
> "forstanderinde".
Og så er der stillingsbetegnelsen "sygeplejerske", som pudsigt nok
bruges om både kvinder og mænd. Er der andre stillingsbetegnelser
der oprindeligt kun brugtes af kvinder, men som nu gælder for begge
køn?
// Klaus
--
><> unselfish actions pay back better
> ... Er der andre stillingsbetegnelser
> der oprindeligt kun brugtes af kvinder, men som nu gælder for begge
> køn?
Jordemoder.
Dikte
>At "bestyrerinde" var almindeligt i betydningen 'kvindelig bestyrer'
>er velkendt (ODS). Men det overses ofte at ordet alene brugtes i
>tilfælde hvor stillingen efter sin art altid beklædtes af en kvinde
>(f.eks. bestyrerinde af en pigeskole).
Ja, det er interessant.
En kejserinde kunne være gift med en kejser eller selv være kejser,
hvorimod en konsulinde med sikkerhed var gift med en konsul. Det var
vist finere at få endelsen -inde end -frue. Endnu lavere rangerede -
kone. Provstinde, præstefrue. At være præstekone var nærmest at være i
et (ubetalt) ansættelsesforhold. Højskoleforstanderens kone kaldtes
familiært for højskolemor. Jeg er usikker på, om man sagde
højskoleforstanderinden. Hvis man nævnede hende over for forstanderen
sagde man nok fruen.
Min kone blev en gang i Sverige til- og omtalt som lektorskan, og det
gik aldrig op for mig om det var for sjov, men jeg morede mig i det
stille.
På fransk må man sno sig lidt, man tiltaler sin kvindelige lærer med
Mme le professeur. I omtale vil man fx sige. "Mon prof d'anglais,
Madame Dupont. En kvindelig læge kaldes blot un médecin, evt. un
médecin femme (ikke adjektiv, men substantiv).
Hilsen Tom
Det rejser atter spørgsmålet: Findes der dokumentation for, at der i vores
moderland findes mandlige jordemødre?
Ja - jeg ved godt, at der er nogen, der har hørt nogen fortælle, at de vist
nok har læst om nogen, der mente, at der da var én. Men dokumentation!
Det nærmeste eksempel, jeg har hørt om, er en person, der ikke er
jordemoder, men formentlig professor i lægevidenskab, nemlig den kongelige
hofaccoucheur.
Poul Erik Jørgensen
--
Remove MAIL from my email-address when replying.
Enlevez MAIL de mon adresse électronique pour me contacter.
I juraen skelner man mellem testator og testatrix, selvom der ikke er nogen
juridisk forskel på, om det er en mand eller en kvinde, der opretter
testamente.
http://www.familieadvokaten.dk/Ordliste/195-t.html
--
Mvh
høa
> Det rejser atter spørgsmålet: Findes der dokumentation for, at der i vores
> moderland findes mandlige jordemødre?
Efter ihærdig jagt på Google og diverse sider om jordemoderuddannelsen, har
jeg endelig fundet følgende:
http://www.jordemodernordjylland.dk/Spoerg/opslag.asp?kat=2&SPID=32
Kilden må vel anses for at være ret troværdig..... ;-)
Dikte
>> Er der andre stillingsbetegnelser der oprindeligt kun
>> brugtes af kvinder, men som nu gælder for begge køn?
>
> Jordemoder.
Nå ja.
>den kongelige hofaccoucheur.
A ... waff'n?
--
hilsen pl
Org.asm not found. (A)bort, (R)etry, (F)ake?
Per V.
> Er der andre stillingsbetegnelser der oprindeligt kun brugtes af
> kvinder, men som nu gælder for begge køn?
Kassedame?
--
Henning Makholm "I've been staying out of family
conversations. Do I get credit for that?"
Den havde jeg også i tankerne, selv om det efterhånden vinder frem at kalde
det en kasseassistent eller noget i den retning. De eneste kønsbestemte
stillingsbenævnelser jeg kan komme på, der stadig bruges i vid udstrækning
og ikke lyder komisk, er steward/stewardesse.
ML-78
>> Kassedame?
>Den havde jeg også i tankerne, selv om det efterhånden vinder frem at kalde
>det en kasseassistent
Der er ingen der får mig til at sige "kasseassistent".
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
PV
>Heller ikke mig. Men ville du sige"kassedame" om en mand?
Det falder mig ikke naturligt at sige "kassedame" hvis jeg
specifikt tænker på en mand, men sådan omtaler jeg stillingen.
>Mon ikke snarere ekspedient
Jo.
> Kassedame?
Det er i hvert fald en god kandidat. Direkte adspurgt er jeg ikke
sikker på hvad jeg ville kalde en mandlig sådan.
>Jeg har altid, dengang det var mit arbejde, betegnet mig selv som
>vuggestuefrøken.
Jeg arbejdede også en kort stund som kassedame, omend den officielle titel
vistnok var "kasseekspedient". Forud for det var jeg sammen med flere
kvindelige kolleger flaskedreng, men også her var den officielle titel en
anden, nemlig "servicemedarbejder".
Venlig hilsen,
Rasmus Underbjerg Pinnerup
--
"Præk evangeliet til alle tider.
Brug om nødvendigt ord."
- Sankt Frans af Assisi