Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Dansk tekst til svensk sang

6,308 views
Skip to first unread message

Martin Bak

unread,
Feb 28, 2008, 3:01:03 PM2/28/08
to
Min kone har efterlyst en dansk tekst til Björn Afzelius' "Sång til
friheten", som hun vil bruge i et projekt med et børnekor.

Vi er med lidt hjælp fra dk.kultur.musik nået frem til følgende:

Du er det fineste jeg ved.
Du er det vigtigste i verden.
Du er som stjernerne,
som vinden og som bølgerne,
som fuglene, som blomsterne på marken.

Du er min ledestjerne og ven.
Du er min tro, mit håb, min længsel.
Du er mit blod og mine lunger,
mine øjne, mine skuldre,
mine hænder og mit hjerte.

Frihed er dit smukke navn.
Venskab er din stolte moder.
Retfærd er din bror, (og)
freden er din søster,
kampen er din far, (og)
fremtiden dit ansvar.


Ordet "ledestjene" er et problem. Hvis man som solist skal synge det er det
ligetil, men for et kor er det vigtigt at versefødderne er helt ligetil og
passer som fod i hose ;-0
Der skulle ideelt set kun være 3 stavelser på "ledestjerne"'s placering. Har
I nogle gode forslag?


--
Martin
www.martinbak.dk/


Trond Engen

unread,
Feb 28, 2008, 3:37:09 PM2/28/08
to
Martin Bak skreiv:

Vejviser. Det betyr det samme, med bokstavrim attpå.

Ledsager. Det betyr ikke helt det samme, men det glir fint inn og er
lydlig nær originalen.

--
Trond Engen
- "dette rimer ikke, tenkte hun, og slo"

Bertel Lund Hansen

unread,
Feb 28, 2008, 4:07:38 PM2/28/08
to
Martin Bak skrev:

> Ordet "ledestjene" er et problem. Hvis man som solist skal synge det er det
> ligetil, men for et kor er det vigtigt at versefødderne er helt ligetil og
> passer som fod i hose ;-0
> Der skulle ideelt set kun være 3 stavelser på "ledestjerne"'s placering. Har
> I nogle gode forslag?

Syng "ledestjern' og ven". Det kan vist godt gå.

PS. "Stjern" i øvrigt har rødder i ældre nydansk.

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/

Per Vadmand

unread,
Feb 28, 2008, 5:30:10 PM2/28/08
to
Bertel Lund Hansen wrote:
> Martin Bak skrev:
>
>> Ordet "ledestjene" er et problem. Hvis man som solist skal synge det
>> er det ligetil, men for et kor er det vigtigt at versefødderne er
>> helt ligetil og passer som fod i hose ;-0
>> Der skulle ideelt set kun være 3 stavelser på "ledestjerne"'s
>> placering. Har I nogle gode forslag?
>
> Syng "ledestjern' og ven". Det kan vist godt gå.
>
> PS. "Stjern" i øvrigt har rødder i ældre nydansk.


Hellere: "Du er min ledestjerne, ven." Vejviser, som Trond foreslog, du er
ikke., Det passer ikke med versefødderne.

Du kan også oversætte friere: "Du er mit fyrtårn og min ven" eller
"nødblus".

Per V

Per V

--
Nyt palindrom: "Allah lavede Valhalla"


Trond Engen

unread,
Feb 28, 2008, 6:09:25 PM2/28/08
to
Per Vadmand skreiv:

> Bertel Lund Hansen wrote:
>
>> Martin Bak skrev:
>>
>>> Ordet "ledestjene" er et problem. Hvis man som solist skal synge
>>> det er det ligetil, men for et kor er det vigtigt at versefødderne
>>> er helt ligetil og passer som fod i hose ;-0
>>> Der skulle ideelt set kun være 3 stavelser på "ledestjerne"'s
>>> placering. Har I nogle gode forslag?
>>
>> Syng "ledestjern' og ven". Det kan vist godt gå.
>

> Hellere: "Du er min ledestjerne, ven."

Du har '-e-stjern-' på samme plasser som '-stjär-na' i originalen. Det
er ikke feil, men virkninga kan være avhengig av om melodien tillater
omlagring av tonelengde.

> Vejviser, som Trond foreslog, du er ikke., Det passer ikke med
> versefødderne.

Høh? Jeg pleier da å ha kontroll på verseføtter. Jeg skal innrømme at
jeg ikke kan sangen, men 'vejviser' har akkurat samme rytme som
'ledstjärna'. Og som 'fineste' på samme plass i første vers. Er det noe
med dansk som jeg ikke forstår igjen?

> Du kan også oversætte friere: "Du er mit fyrtårn og min ven" eller
> "nødblus".

Begge er bra. 'Fyrtårn' er en metafor for akkurat det samme. 'Nødblus'
tilfører noe nytt.

--
Trond Engen
- burde ikke krangle med en som har drukket Suttungs mjød

Ole Nielsby

unread,
Feb 29, 2008, 3:33:27 AM2/29/08
to

"Per Vadmand" <pe...@post.tele.dk> skrev i en meddelelse
news:47c735f2$0$2106$edfa...@dtext02.news.tele.dk...

> Du kan også oversætte friere: "Du er mit fyrtårn og min ven" eller
> "nødblus".

Skru lidt ned for stjernen og lav et bogstavrim:
Du er mit vågeblus, min ven
eller - hvis vi skal være lidt moderne:
min GPS og ven

(Jeg ville nok foretrække vågeblusset)


Nis Jørgensen

unread,
Mar 1, 2008, 7:56:42 AM3/1/08
to
Per Vadmand skrev:

> Bertel Lund Hansen wrote:
>> Martin Bak skrev:
>>
>>> Ordet "ledestjene" er et problem. Hvis man som solist skal synge det
>>> er det ligetil, men for et kor er det vigtigt at versefødderne er
>>> helt ligetil og passer som fod i hose ;-0
>>> Der skulle ideelt set kun være 3 stavelser på "ledestjerne"'s
>>> placering. Har I nogle gode forslag?
>> Syng "ledestjern' og ven". Det kan vist godt gå.
>>
>> PS. "Stjern" i øvrigt har rødder i ældre nydansk.
>
>
> Hellere: "Du er min ledestjerne, ven." Vejviser, som Trond foreslog, du er
> ikke., Det passer ikke med versefødderne.

Du vil have bitryk (eller hvad man kalder det) på 3. stavelse? Jeg synes
vejviser er OK.

> Du kan også oversætte friere: "Du er mit fyrtårn og min ven" eller
> "nødblus".

Natlampe? Men det har selvfølgelig samme trykfor'deling som vejviser ...

Nødblus synes jeg slet ikke virker, metaforisk set.

Nis

Johansen

unread,
Mar 1, 2008, 10:37:22 AM3/1/08
to
Trond Engen wrote:
>> Vejviser, som Trond foreslog, du er ikke., Det passer ikke med
>> versefødderne.
>
> Høh? Jeg pleier da å ha kontroll på verseføtter.

Ja, jeg tror også at Vadmand missede et eller andet.

/Johansen


erikha...@gmail.com

unread,
Feb 12, 2015, 3:37:25 PM2/12/15
to
lysstjerne. hilsen erik

vibe...@gmail.com

unread,
Mar 10, 2018, 4:14:37 AM3/10/18
to
Svar: Man kan synge: Du er min ledestjerne, ven, ....
Vibeke Andersen, Hørsholm

diemer...@gmail.com

unread,
Jan 9, 2020, 8:53:22 AM1/9/20
to
Jeg har oversat sangen til dansk i forbindelse med at sangen skulle være med i Efterskolesangbogen. Min danske oversættelse er godkendt af Bjørn Afzelius' forlag og af det spanske forlag, der står bag originaludgaven på spansk.
Find teksten i Efterskolesangbogen, 2. udgave (2019), som fx kan købes på www.efterskolesangbogen.dk

VVH Nicolai Diemer


torsdag den 28. februar 2008 kl. 21.01.03 UTC+1 skrev Martin Bak:

jonathan sandberg

unread,
Sep 5, 2022, 9:29:57 AM9/5/22
to
Nordstjerne passer bedre :-)

jaouad zarrabi

unread,
Oct 5, 2022, 5:49:18 PM10/5/22
to
Wir haben moderne Thermobekleidung für alle (Männer, Frauen und Kinder)
Hergestellt: Italien / Österreich
Käufer außerhalb Spaniens müssen die Option im Internet aktivieren: Berechtigter internationaler Versand.
https://amzn.to/3SRDGrq
0 new messages