Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Forkortelse af navn med bindestreg

463 views
Skip to first unread message

Rasmus Villemoes

unread,
May 5, 2005, 1:04:48 PM5/5/05
to
Hejsa

Jeg er ved at læse korrektur på en såkaldt "progress report", en del
af et phd-projekt i matematik. I den forbindelse er jeg stødt på
følgende problem: Hvad er den korrekte måde at forkorte et navn
indeholdende en bindestreg?

Som eksempel kan vi tage (den fiktive person) Maj-britt Sørensen. Skal
man så skrive "M. Sørensen", "M.b. Sørensen", "M-b. Sørensen" eller
noget helt fjerde? Ændrer det noget hvis hendes navn nu var Maj-Britt
i stedet?

Konkret er der tale om den kinesiske matematiker Shiing-Shen
Chern. Google staver Shen med både stort og lille s, og nogle steder
sågar uden bindestreg. Problemet bliver ikke mindre af, at jeg ikke
kan finde ud af hvad der er for- og efternavn når der er tale om
kinesiske navne.

Det hører med til historien at rapporten skrives på engelsk. Jeg er i
besiddelse af både "The Chicago Manual of Style" og "The Oxford Style
Manual", men ingen af disse har kunnet give mig svar. Hvis nogen kunne
give mig en konkret reference til et sted i en af disse bøger eller et
sted på nettet ville jeg blive rigtig glad.


Med venlig hilsen

--
Rasmus Villemoes
<http://home.imf.au.dk/burner/>

Holst

unread,
May 5, 2005, 1:13:10 PM5/5/05
to

Rasmus Villemoes wrote:

> Det hører med til historien at rapporten skrives på engelsk. Jeg er i
> besiddelse af både "The Chicago Manual of Style" og "The Oxford Style
> Manual", men ingen af disse har kunnet give mig svar. Hvis nogen kunne
> give mig en konkret reference til et sted i en af disse bøger eller et
> sted på nettet ville jeg blive rigtig glad.

news:alt.usage.english plejer at være et godt sted at stille sine
spørgsmål om engelsk.

Martin Jørgensen

unread,
May 5, 2005, 1:37:53 PM5/5/05
to
Rasmus Villemoes wrote:
> Hejsa
>
> Jeg er ved at læse korrektur på en såkaldt "progress report", en del
> af et phd-projekt i matematik. I den forbindelse er jeg stødt på
> følgende problem: Hvad er den korrekte måde at forkorte et navn
> indeholdende en bindestreg?
>
> Som eksempel kan vi tage (den fiktive person) Maj-britt Sørensen. Skal
> man så skrive "M. Sørensen", "M.b. Sørensen", "M-b. Sørensen" eller
> noget helt fjerde? Ændrer det noget hvis hendes navn nu var Maj-Britt
> i stedet?

Jeg tror at dem som skal bedømme forsvaret er bedøvende ligeglad, fordi
det er ligesom ikke en danskopgave på uni vi taler om (og det ville jeg
sådan set også være hvis jeg var dig). Den typiske måde man anvender, er
nok at man evt. i starten skriver: Og i det følgende benævnes Maj-britt
Sørensen med bogstaverne MBS.


Med venlig hilsen / Best regards
Martin Jørgensen

--
---------------------------------------------------------------------------
Home of Martin Jørgensen - http://www.martinjoergensen.dk

Peter Bjerre Rosa

unread,
May 5, 2005, 1:41:59 PM5/5/05
to
Rasmus Villemoes skrev:

> Som eksempel kan vi tage (den fiktive person) Maj-britt Sørensen. Skal
> man så skrive "M. Sørensen", "M.b. Sørensen", "M-b. Sørensen" eller
> noget helt fjerde? Ændrer det noget hvis hendes navn nu var Maj-Britt
> i stedet?
>
> Konkret er der tale om den kinesiske matematiker Shiing-Shen
> Chern. Google staver Shen med både stort og lille s, og nogle steder
> sågar uden bindestreg.

Problemer med translitteration fra kinesisk er uhyre normale, og fra
Sprognævnets side er der desværre ikke nogen gennemgående konsekvens. Fx
skriver man på engelsk "Hong Kong", mens man på dansk har valgt at
sammenskrive de to kinesiske tegn til "Hongkong". Andre gange er det
korrekte imidlertid at indsætte bindestreg, som f.eks. i "tai-chi".

Du har derfor næsten frit valg. Mht. dit fiktive eksempel, så ville man
aldrig skrive "Maj-britt" på dansk, men derimod "Maj-Britt". Med det in
mente kan det bedst forsvares at skrive Shiing-Shen. Og ligesom man også kan
hedde "Majbritt", bør Shiingshen også være i orden.

> Problemet bliver ikke mindre af, at jeg ikke
> kan finde ud af hvad der er for- og efternavn når der er tale om
> kinesiske navne.

Det er lidt misvisende at tale om for- og efternavne på kinesisk, idet de
står i omvendt rækkefølge. I stedet kan man tale om kalde- og familienavn.
Chern er mandens familienavn (efternavn), men i dag er det mest normale at
beholde rækkefølgen fra kinesisk i vestlige tekster. Tag fx de kinesiske
skuespillere Chow Yunfat og Zhang Ziyi. Hvis skuespillerne har taget et
internationalt kunstnernavn, kommer efternavnet dog til sidst - fx Jet Li og
Jackie Chan.

Da du skriver på engelsk, er Holsts forslag om at spørge alt.usage.english
sikkert fornuftigt. På engelsk er forvirringen nemlig også stor.
Instruktøren af den nye kinesiske film "2046" hedder således "Wong Kar-wai",
"Wong Kar-Wai", "Wong Kar Wai", "Wong Karwai", "Kar-wai Wong", "Kar-Wai
Wong" og "Kar Wai Wong" og "Karwai Wong", alt efter hvor man læser navnet.
Det gør det ikke nemmere, at jeg selv bedst kender ham under hans
rigskinesiske navn, Wang Jiawei.

Sagen kompliceres i øvrigt af, at translitterationen af matematikerens
kinesiske navn er foretaget efter et forældet system. I dag ville man kalde
ham Chen Xingshen. Men det hele bunder til sidst i, hvad der er tradition
for at kalde ham i det miljø, du færdes i.

--
Mvh. Peter


Ole Laursen

unread,
May 6, 2005, 5:41:39 AM5/6/05
to
Martin Jørgensen <unode...@spam.jay.net> writes:

> Jeg tror at dem som skal bedømme forsvaret er bedøvende ligeglad,
> fordi det er ligesom ikke en danskopgave på uni vi taler om (og det
> ville jeg sådan set også være hvis jeg var dig). Den typiske måde man
> anvender, er nok at man evt. i starten skriver: Og i det følgende
> benævnes Maj-britt Sørensen med bogstaverne MBS.

Hvilket er den hurtigste måde at gøre en udmærket rapport eller
artikel ulæselig fordi forkortelser er svære at huske. Hvis man stadig
bevarer efternavnet, er det en del lettere.

Jeg har læst artikler om beregningsgrid som har taget mindst dobbelt
så lang tid at læse igennem fordi der var anvendt 10-15 forkortelser
på samme tid, også selvom de (fleste) var pænt forklaret i starten.

--
Ole Laursen
http://www.cs.aau.dk/~olau/

Message has been deleted

Peter Bjerre Rosa

unread,
May 6, 2005, 6:55:45 AM5/6/05
to
N. Foldager skrev:

> Om man forkorter Hans-Jørgen Olsen som (med aftagende
> informationsmængde) H.-J. Olsen, H. J. Olsen eller H. Olsen må være
> en smagssag.

Nej, "H. J. Olsen" er ikke korrekt. Det skal være "H.J. Olsen". Den med
bindestregen har jeg aldrig set, men jeg kan ikke finde nogen paragraffer,
der ligefrem forbyder den.

--
Mvh. Peter


Rudbeck

unread,
May 6, 2005, 2:48:36 PM5/6/05
to
"Rasmus Villemoes" <burner...@imf.au.dk> skrev i en meddelelse
news:u0lacn9...@radagast.imf.au.dk...

Som Scientific Editor i mit felt (medicin/biotek) benytter jeg de
definitioner for referenceangivelser, som populært går under navnet The
Vancouver Style. Dets rigtige navn er International Committee of Medical
Journal Editors; Uniform Requirements for Manuscripts Submitted to
Biomedical Journals: Writing and Editing for Biomedical Publication.
http://www.nlm.nih.gov/bsd/uniform_requirements.html

I dit tilfælde ville jeg benytte Chern SS, i referencelisten. Det er under
antagelse af, at hans fornavn er Shiing-Shen (med 2 versaler) og efternavn
er Chern.

Du kan finde et lignende eksempel fra Vancouver Stylen, pkt. 18:
18. Article published electronically ahead of the print version

Yu WM, Hawley TS, Hawley RG, Qu CK. Immortalization of yolk sac-derived
precursor cells. Blood. 2002 Nov 15;100(10):3828-31. Epub 2002 Jul 5.

Forfatternes fulde navne er:

Wen-Mei Yu, Teresa S. Hawley, Robert G. Hawley, and Cheng-Kui Qu. (se
http://www.bloodjournal.org/cgi/content/full/100/10/3828).

Jeg mener det kan bruges, hvis du får afklaret for og efternavn.

/Lars


friheej

unread,
May 6, 2005, 5:31:59 PM5/6/05
to

"Rasmus Villemoes" <burner...@imf.au.dk> wrote in message
news:u0lacn9...@radagast.imf.au.dk...

> Hejsa
>
> Jeg er ved at læse korrektur på en såkaldt "progress report", en del
> af et phd-projekt i matematik. I den forbindelse er jeg stødt på
> følgende problem: Hvad er den korrekte måde at forkorte et navn
> indeholdende en bindestreg?
>
> Det hører med til historien at rapporten skrives på engelsk. Jeg er i
> besiddelse af både "The Chicago Manual of Style" og "The Oxford Style
> Manual", men ingen af disse har kunnet give mig svar. Hvis nogen kunne
> give mig en konkret reference til et sted i en af disse bøger eller et
> sted på nettet ville jeg blive rigtig glad.

Rasmus

På engelsk ville man skrive "Shiing-Shen Chern (SSC)" første gang han nævnes
og så kalde ham "SSC" for resten af teksten.

KH

Tina - omme i London


Rasmus Villemoes

unread,
May 6, 2005, 6:12:07 PM5/6/05
to
"friheej" <fri...@hotmail.com> writes:

> På engelsk ville man skrive "Shiing-Shen Chern (SSC)" første gang
> han nævnes og så kalde ham "SSC" for resten af teksten.

Problemet er, at han kun omtales en enkelt (eller meget få gange), i
situationer (forordet) hvor det er normalt at nævne forfattere med
forkortet fornavn og fuldt efternavn, som fx i "Recent work by
A. Hansen, B. Jensen, and C. Rasmussen [3] shows that...", og det
fremgår så af litteraturlistens punkt [3] hvad de rette forlængelser
af navnene er (og i hvilken artikel deres arbejde er publiceret). Hvis
forfattere i øvrigt nævnes sker det kun ved efternavn, som fx i "The
following theorem by Dupont implies that...".

Men i øvrigt tak til alle for input. Jeg har dog ikke besluttet mig
for hvad jeg ender med at gøre.

friheej

unread,
May 6, 2005, 6:25:15 PM5/6/05
to

"Rasmus Villemoes" <burner...@imf.au.dk> wrote in message
news:u0lll6s...@legolas.imf.au.dk...

> "friheej" <fri...@hotmail.com> writes:
>
> > På engelsk ville man skrive "Shiing-Shen Chern (SSC)" første gang
> > han nævnes og så kalde ham "SSC" for resten af teksten.
>
> Problemet er, at han kun omtales en enkelt (eller meget få gange), i
> situationer (forordet) hvor det er normalt at nævne forfattere med
> forkortet fornavn og fuldt efternavn, som fx i "Recent work by
> A. Hansen, B. Jensen, and C. Rasmussen [3] shows that...", og det
> fremgår så af litteraturlistens punkt [3] hvad de rette forlængelser
> af navnene er (og i hvilken artikel deres arbejde er publiceret). Hvis
> forfattere i øvrigt nævnes sker det kun ved efternavn, som fx i "The
> following theorem by Dupont implies that...".

Husk: på engelsk skriver man "SS Chern" uden komma.

>
> Men i øvrigt tak til alle for input. Jeg har dog ikke besluttet mig
> for hvad jeg ender med at gøre.

Selv tak og held og lykke med projektet.

0 new messages