Jeg mener at det er lige omvendt.
"Sporene skræmmer" skulle ifølge NDO stamme fra en
af Æsops fabler om en syg løve.
--
Herluf :·)
- var det forresten ikke ham med "bjørnetjenesten"?
Men hvis det er tilfældet, hvor kommer så "sporene skæmmer" fra??
Ifølge min Bevingede ord og aforismer så stammer "sporene skræmmer"
tilbage fra Horats (der godt nok skrev "vestigia terrent"), der døde
otte år før Kristi fødsel. Med udtrykket refererer han til Æsops fabel
om en ræv, der ikke turde gå ind i en hule, hvor der kun førte spor
ind i.
Så udtrykket har sådan 2000-2500 år på bagen.
Nej, det var la Fontaine.
> Men hvis det er tilfældet, hvor kommer så "sporene skæmmer" fra??
Sporerne skæmmer hesten?
--
Mvh.: Jørgen Grandt
- som altid kun udtaler sig på egne vegne. Det' nok også mere end nok.
Hej Jørgen,
Det har ikke noget med sporer at gøre, men noget med spor.
Og hvis din sætning skulle være gældende, ville det vel være
hesten, der skulle bære sporerne.
Men da det nok er rytterne der er iklædt denne genstand, må jeg
formode, at hesten nok kan lade sig skræmme af sporerne -
hvorimod samme sporer muligvis skæmmer rytteren. - Lad dette
være afhængigt af dennes yderligere påklædning og sporerne
øvrige tilstand.
Ellers tak for dit indlæg - men nu tilbage til sporene......
Ja, jeg forstår god Horats skræmte ræv, men det bringer mig blot
ind på forskellen mellem de to talemåder (igen).
Er det det samme man tror man siger på dansk, hvis man blot
bruger det ene udtryk ganske som det andet?
Eller er der en definitionsforskel således, at man kun kan
bruge "sporene skræmmer" hvis ordet skræmmer kan erstattes
med "sporene gør mig bange"?Og ligeledes med "sporene skæmmer".
Her kunne erstatningen være, at "det/sporene ser ikke kønt/kønne
ud"?
I tv og radio lyder det nemlig ikke som om, der skulle være
nogen som helst forskel. Her bliver begge udryk brugt i flæng.
Marianne
Det er du nok bedre til at svare på end mig, for jeg har aldrig hørt
"sporene skæmmer" før nu. Hvis jeg havde hørt det, havde jeg betragtet
det som en fejl.
"Sporene skæmmer" giver 7 hits på google mod "sporene skræmmer"s 581
hits.
> [...] ind på forskellen mellem de to talemåder (igen).
Jeg tror kun der er én.
> I tv og radio lyder det nemlig ikke som om, der skulle være
> nogen som helst forskel. Her bliver begge udryk brugt i flæng.
Jeg mindes ikke nogensinde at have hørt eller set "sporene skæmmer".
Google giver 7 træffere som den indleder med at spørge
"Mente du: "sporene /skræmmer""
der giver 581
--
hilsen pl (peloda hos tiscali her i landet)
http://huse-i-naestved.dk
> "Sporene skæmmer" giver 7 hits på google mod "sporene skræmmer"s 581
> hits.
Avisdatabasen Infomedia har 15 forekomster af "sporene skæmmer".
Et enkelt af dem er fra Jyllands-Postens sprogbrevkasse, hvor det samme
spørgsmål stilles. Derudover er det artikler om forskellige emner i
forskellige aviser.
Der er 1236 forekomster af "sporene skræmmer".
--
Mvh. Peter
"at skæmme" betyder at gøre grim.
"de mange bumser skæmmer hendes ansigt"
"højspændingsmasterne skæmmer den smukke ådal"
"de mange stavefejl skæmmer opgaven" etc.
Altså vil udtrykket "sporene skæmmer" kunne bruges, hvis du fx lige har
revet gangen i slotsparken pænt i anledningen af regentparrets komme, og
ungerne derefter stormer hen over den. Så kan man evt. sige at sporene
skæmmer.
Men der er ingen *talemåde* der hedder "sporene skæmmer".
--
Poul Erik Jørgensen
Erstat "invalid" med dk hvis du svarer per e-mail.
Replace "invalid" with dk when replying by e-mail.
>>Sporerne skæmmer hesten?
> ... hvis din sætning skulle være gældende, ville det vel være
> hesten, der skulle bære sporerne.
Det ved jeg nu ikke:
- Sæt ikke sporer på dine støvler. Sporerne skæmmer hesten, fordi de
giver dyret sår og grimme ar.
Kan man ikke sige sådan?
Jeg tænker, det måske er en overkorrektion?
Jeg har gennem mange år hørt "skræmmer", hvor der burde være sagt
"skæmmer" - f.eks. at "de nye vinduer skræmmer huset". Uden at huset dog er
løbet nogen steder af den grund :-)
Hvis man ofte nok har fået at vide, at det hedder "skæmmer" - ok, ok så
siger man da det...
Hilsen Inger
Den stod i min latinbog: "Vestigia terrent."
Per V.
--
CEPOS: Center for ekstraordinært prætentiøs organiseret selvtilfredshed
> Men der er ingen *talemåde* der hedder "sporene skæmmer".
Skønt at få den diskussion begravet.
/Johansen
> "at skæmme" betyder at gøre grim.
> "de mange bumser skæmmer hendes ansigt"
Uha! Det'ik' noget at skæmte med!
Aha, "at skræmme" betyder altså at gøre bange, at forskrække.
F. eks. kan et barn være forskræmt, altså bange af sig.
Et fugleskræmsel jager fugle bort fra jordbærbedet.
Et skræmmeskud affyres for at jage en forbryder væk.
> Aha, "at skræmme" betyder altså at gøre bange, at forskrække.
Ja, min kone får nærmest skræmt livet af sig, hver gang hun ser en
edderkop. Hun påstår, de springer efter struben.
Godaw. Det er slet ikke så let at skifte skrivestil.
> Er det blot en ny og moderne (og accepteret) måde at udtrykke det
> samme på?
Jeg alutter mig til dem der betragter "sporene skæmmer" som en
ren fejl - evt. opstået som hyperkorrektion fordi man i forvejen
roder med "skæmmer/skræmmer".
Jeg vil notere den som en skrællemand.
> Jeg vil notere den som en skrællemand.
Det kan jeg ikke se nogen begrundelse for.
>> Jeg vil notere den som en skrællemand.
> Det kan jeg ikke se nogen begrundelse for.
Tror du da det er en stavefejl?
Eller mener du at folk slet ikke ved hvad det ene ord betyder
("skæmmer" eller "skræmmer")?
>>> Jeg vil notere den som en skrællemand.
>> Det kan jeg ikke se nogen begrundelse for.
> Tror du da det er en stavefejl?
> Eller mener du at folk slet ikke ved hvad det ene ord betyder
> ("skæmmer" eller "skræmmer")?
Jeg tror ikke det er nogen bevidst omtolkning. Jeg tror mange ikke kender
ordet skæmme. Da min niece i sin tid var punker, brugte jeg ordet som en
kompliment. Det forstod hun ikke. Men hvis jeg sagde "Du har vel nok
grimmet dig", blev hun glad og stolt.
> Jeg tror ikke det er nogen bevidst omtolkning. Jeg tror mange ikke kender
> ordet skæmme.
<bevidst type='fejl'>
Det lyder beskræmmende, men du har jo nok ret.
</bevidst>