Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Kælling

51 views
Skip to first unread message

Torben Frandsen

unread,
Apr 8, 2002, 5:55:23 AM4/8/02
to
Hjerteligt undskyld hvis det har været oppe før:

Standardunderteksten til "bitch" er "mær". Jeg har stadig til gode at høre
eller se det brugt i andet end undertekster. Er "mær" meget brugt, og kommer
jeg overhovedet i de forkerte kredse?

Torben


Jonas Koch Bentzen

unread,
Apr 8, 2002, 6:26:57 AM4/8/02
to
Torben Frandsen skrev:

>
> Standardunderteksten til "bitch" er "mær".

"Møgkælling" er nu også ganske brugt, og den oversættelse stemmer mere
overens med, hvad man siger ude i den virkelige verden.

--
Jonas Koch Bentzen

PHP-databaseklasse til PostgreSQL og MySQL:
http://understroem.dk/fasdab/

Per Vadmand

unread,
Apr 8, 2002, 8:07:20 AM4/8/02
to

"Jonas Koch Bentzen" <ingen.ema...@eksempel.dk> skrev i en meddelelse
news:a8rr9i$q1a$1...@sunsite.dk...

> Torben Frandsen skrev:
> >
> > Standardunderteksten til "bitch" er "mær".
>
> "Møgkælling" er nu også ganske brugt, og den oversættelse stemmer mere
> overens med, hvad man siger ude i den virkelige verden.

"Smatso" er også ret dækkende. Om end ikke særlig smukt...

Per V.


Martin Schou

unread,
Apr 8, 2002, 9:47:24 AM4/8/02
to
> > > Standardunderteksten til "bitch" er "mær".
> >
> > "Møgkælling" er nu også ganske brugt, og den oversættelse stemmer mere
> > overens med, hvad man siger ude i den virkelige verden.
>
> "Smatso" er også ret dækkende. Om end ikke særlig smukt...
>
Vildsvin med make-up?


Henning Makholm

unread,
Apr 8, 2002, 10:54:42 AM4/8/02
to
Scripsit "Torben Frandsen" <t...@remove.belman.dk>

> Standardunderteksten til "bitch" er "mær". Jeg har stadig til gode at høre
> eller se det brugt i andet end undertekster.

Jeg mener jeg har set det i andre skriftlige sammenhænge end
undertekster også. Men jeg kommer ikke særlig meget i forsamlinger
hvor man har brug for den slags udtryk, så jeg er ikke sikker på at
jeg har *hørt* det brugt.

--
Henning Makholm "Det må være spændende at bo på
en kugle. Har I nogen sinde besøgt de
egne, hvor folk går rundt med hovedet nedad?"

Jørgen Grandt

unread,
Apr 8, 2002, 10:02:08 AM4/8/02
to
Torben Frandsen spurgte:

> Standardunderteksten til "bitch" er "mær". Jeg har stadig til gode
> at høre eller se det brugt i andet end undertekster. Er "mær" meget
> brugt, og kommer jeg overhovedet i de forkerte kredse?

Jeg har på fornemmeren at ligesom 'Fuck!' næppe længere bruges i
sin oprindelige betydning som 'Knep!', men som bl.a. 'Satans osse!'
og 'Rend mig i røven!' - således har også brugen af 'bitch' ændret sig,
fra 'mær', 'luder' og 'skøge' til bl.a. 'kælling' og 'sild'.

Mvh.: Jørgen

--
Du har virkelig fat i noget dér, og det er vi mange der mener -
www.hamigen.dk
[Mails til mig er minus men]

Bjørn

unread,
Apr 8, 2002, 10:15:16 AM4/8/02
to

"Henning Makholm" <hen...@makholm.net> wrote in message
news:yahwuvi...@gefion.diku.dk...

> Scripsit "Torben Frandsen" <t...@remove.belman.dk>
>
> > Standardunderteksten til "bitch" er "mær". Jeg har stadig til gode at
høre
> > eller se det brugt i andet end undertekster.
>
> Jeg mener jeg har set det i andre skriftlige sammenhænge end
> undertekster også. Men jeg kommer ikke særlig meget i forsamlinger
> hvor man har brug for den slags udtryk, så jeg er ikke sikker på at
> jeg har *hørt* det brugt.

Undertekster er lidt specielle, idet det er afgørende at vælge så korte ord
som muligt af hensyn til den begrænsede plads på skærmen.
/Bjørn


Bertel Lund Hansen

unread,
Apr 8, 2002, 10:21:40 AM4/8/02
to
Per Vadmand skrev:

>"Smatso" er også ret dækkende. Om end ikke særlig smukt...

Det er smukt i en vis forstand. Det er et af de mest fyndige ord
man kan bruge. Der er virkelig goddaw i det ord.

--
Bertel
http://lundhansen.dk/bertel/ FIDUSO: http://fiduso.dk/

Bertel Lund Hansen

unread,
Apr 8, 2002, 10:24:07 AM4/8/02
to
Torben Frandsen skrev:

>Standardunderteksten til "bitch" er "mær". Jeg har stadig til gode at høre
>eller se det brugt i andet end undertekster. Er "mær" meget brugt, og kommer
>jeg overhovedet i de forkerte kredse?

Det er ikke *meget* brugt, men det er da en udmærket
oversættelse. Der er flere andre lige så gode forslag i de andre
svar. "Kælling" kan ikke bruges fordi det er mildnet i sin
betydning.

Martin Schou

unread,
Apr 8, 2002, 10:25:48 AM4/8/02
to
> "Smatso" er også ret dækkende. Om end ikke særlig smukt...

Uuuuh, kom lige i tanke om en anden betegnelse:

"Stokfed købekælling"

Bruges jævnligt om en bekendts kæreste :-)

//Martin Schou


Torben Frandsen

unread,
Apr 8, 2002, 10:37:44 AM4/8/02
to
"Bertel Lund Hansen" <b...@krudt.dk> wrote

> svar. "Kælling" kan ikke bruges fordi det er mildnet i sin
> betydning.

Dog ikke nok til at jeg kan sige det til konen uden repressalier...

Torben


Bertel Lund Hansen

unread,
Apr 8, 2002, 11:39:17 AM4/8/02
to
Torben Frandsen skrev:

>Dog ikke nok til at jeg kan sige det til konen uden repressalier...

En lille, praktisk test vil hurtigt afsløre at repressalierne er
værre hvis du forsøger med "mær".

Anders Hougaard

unread,
Apr 8, 2002, 12:18:10 PM4/8/02
to
Bertel Lund Hansen skrev:

> Det er ikke *meget* brugt, men det er da en udmærket
> oversættelse. Der er flere andre lige så gode forslag i de andre
> svar. "Kælling" kan ikke bruges fordi det er mildnet i sin
> betydning.

Derfor er "møgkælling" bedre, men ordet har efterhånden fået en specifik
betydning på dansk (jeg ved ikke om den stemmer fuldstændigt overens med den
oprindelige engelske/amerikanske). Af den grund er det svært (umuligt) at
finde et dækkende, dansk ord for fænomenet.

Anders


Eliasen

unread,
Apr 8, 2002, 1:50:37 PM4/8/02
to
> Derfor er "møgkælling" bedre, men ordet har efterhånden fået en specifik
> betydning på dansk (jeg ved ikke om den stemmer fuldstændigt overens med
den
> oprindelige engelske/amerikanske). Af den grund er det svært (umuligt) at
> finde et dækkende, dansk ord for fænomenet.

Du fandt det da netop. "Fænomenet".

--
Eliasen


Jeppe Stig Nielsen

unread,
Apr 8, 2002, 4:30:07 PM4/8/02
to
"Bjørn" wrote:
>
> Undertekster er lidt specielle, idet det er afgørende at vælge så korte ord
> som muligt af hensyn til den begrænsede plads på skærmen.

Her kan »sæk« være med.
Både »so«, »sæk«, »kælling« og flere andre forstærkes typisk med »møg-«.

Unge bruger vel også »bitch« på dansk?

Og adjektivet »bitchet«.

--
Jeppe Stig Nielsen <URL:http://jeppesn.dk/>. «

"Je n'ai pas eu besoin de cette hypothèse (I had no need of that
hypothesis)" --- Laplace (1749-1827)

Per Vadmand

unread,
Apr 8, 2002, 5:46:29 PM4/8/02
to

"Jørgen Grandt" <Unst...@ButOnCable.dk> skrev i en meddelelse
news:a8s7s8$l38$1...@sunsite.dk...

> Torben Frandsen spurgte:
>
> > Standardunderteksten til "bitch" er "mær". Jeg har stadig til gode
> > at høre eller se det brugt i andet end undertekster. Er "mær" meget
> > brugt, og kommer jeg overhovedet i de forkerte kredse?
>
> Jeg har på fornemmeren at ligesom 'Fuck!' næppe længere bruges i
> sin oprindelige betydning som 'Knep!', men som bl.a. 'Satans osse!'
> og 'Rend mig i røven!' - således har også brugen af 'bitch' ændret sig,
> fra 'mær', 'luder' og 'skøge' til bl.a. 'kælling' og 'sild'.
>

Netop - og "son of a bitch" betyder IKKE "søn af en tæve/mær" men alt efter
brugen "røvhul" eller "Det var satans!"

Per V.


Per Vadmand

unread,
Apr 8, 2002, 5:47:42 PM4/8/02
to

"Anders Hougaard" <and...@mail1.stofanet.dk> skrev i en meddelelse
news:3cb1c309$0$10876

> Derfor er "møgkælling" bedre, men ordet har efterhånden fået en specifik
> betydning på dansk (jeg ved ikke om den stemmer fuldstændigt overens med
den
> oprindelige engelske/amerikanske). Af den grund er det svært (umuligt) at
> finde et dækkende, dansk ord for fænomenet.

Set flere gange i bilbagruder: "Møgkællinger har det sjovere."

Per V.


Jørgen Grandt

unread,
Apr 8, 2002, 5:52:35 PM4/8/02
to
Jeppe Stig Nielsen skrev bl.a.:

> Unge bruger vel også »bitch« på dansk?

Netop! For eksempel i det såkaldte tøse-tv-program på
DR 1: "B.I.T.C.H."

Henning Makholm

unread,
Apr 8, 2002, 6:00:14 PM4/8/02
to
Scripsit Jeppe Stig Nielsen <ma...@jeppesn.dk>

> Unge bruger vel også »bitch« på dansk?

Jo, men med svækket betydning lige som "fuck" og "shit". Det betyder
blot en stædig, sur eller uvenlig kvinde/pige, og indeholder hverken
seksuelle undertoner eller spor af den moralske eller sociale
fordømmelse som hører til "mær", "sæk" m.fl.

Kvinder i min omgangskreds kan bruge udtrykket om sig selv: "Nu er jeg
så lige en bitch, men jeg kan simpelthen ikke leve med at Mikkel får
lov til at blive ved med at skylde det kontingent når vi andre betaler
til tiden!"

Man kan også "bitche" over noget - det er at udtrykke stærk utilfredshed
på en måde som man forventer (og er ligeglad med) at tilhørene kan
finde urimelig. Her er ligestillingen ved at indfinde sig, så mænd
også kan bitche (mens *en* bitch indtil videre altid er en kvinde).

--
Henning Makholm "Luk munden og se begavet ud!"

Bertel Lund Hansen

unread,
Apr 9, 2002, 3:32:12 AM4/9/02
to
Henning Makholm skrev:

>Jo, men med svækket betydning lige som "fuck" og "shit".

Det er rigtigt, men jeg tror nu ikke at den stærke betydning er
væk. Ordet kan bruges på begge måder, og sammenhængen afgør
hvilken der er aktiv.

>Det betyder blot en stædig, sur eller uvenlig kvinde/pige, og indeholder hverken
>seksuelle undertoner eller spor af den moralske eller sociale
>fordømmelse som hører til "mær", "sæk" m.fl.

Det er nok rigtigt, også i begge betydninger. Men brugt negativt
er det et stærkt ord. Jeg kan ikke rigtigt finde et andet dansk
ord der kan vise hvad det betyder.

Dermed har jeg sagt at "mær" ikke er en god oversættelse af
"bitch", men det negative element er nogenlunde lige stærkt i dem
begge.

>Kvinder i min omgangskreds kan bruge udtrykket om sig selv:

Jeg er enig i at ordet kan bruges som du beskriver.

Karsten S. Jørgensen

unread,
Apr 9, 2002, 4:24:16 AM4/9/02
to
Henning Makholm wrote:
>
> Scripsit Jeppe Stig Nielsen <ma...@jeppesn.dk>
>
> > Unge bruger vel også »bitch« på dansk?
>
> Jo, men med svækket betydning lige som "fuck" og "shit".
>
> Man kan også "bitche" over noget - det er at udtrykke stærk utilfredshed
> på en måde som man forventer (og er ligeglad med) at tilhørene kan
> finde urimelig. Her er ligestillingen ved at indfinde sig, så mænd
> også kan bitche (mens *en* bitch indtil videre altid er en kvinde).

I hip-hop-miljøet kan "bitch" (samt forvanskningerne "biatch" og
"batch") også bruges om mænd. Men så er betydningen langt stærkere -
altså mere nedsættende - end den du (korrekt) beskriver.
--
mvh. Karsten Strandgaard Jørgensen - http://www.hammerich.cjb.net
"I call upon our Staffordshire delegate to explain this weird behaviour"

Mark Thomas Gazel

unread,
Apr 9, 2002, 6:56:12 AM4/9/02
to
> > svar. "Kælling" kan ikke bruges fordi det er mildnet i sin
> > betydning.
>
> Dog ikke nok til at jeg kan sige det til konen uden repressalier...

Ditto.

--
Med venlig hilsen
Mark
www.mandezonen.dk - Når du er træt af Tidens Kvinder
Vi kan altid bruge en ny skribent.


Torben Frandsen

unread,
Apr 9, 2002, 7:03:16 AM4/9/02
to
"Bertel Lund Hansen" <b...@krudt.dk> wrote

> >Dog ikke nok til at jeg kan sige det til konen uden repressalier...


>
> En lille, praktisk test vil hurtigt afsløre at repressalierne er
> værre hvis du forsøger med "mær".

Altså en slags destruktiv prøvning?

Torben


Arcana

unread,
Apr 9, 2002, 10:51:52 AM4/9/02
to
"Torben Frandsen" <t...@remove.belman.dk> skrev i en meddelelse
news:3cb16990$0$11904$edfa...@dspool01.news.tele.dk...

> Standardunderteksten til "bitch" er "mær". Jeg har stadig til gode at høre
> eller se det brugt i andet end undertekster. Er "mær" meget brugt, og
kommer
> jeg overhovedet i de forkerte kredse?

Etymologisk stammer det fra "mare", det engelske ord for "hoppe", svjv. En
"bitch" er en "tæve", altså en hun-hund.

--
Med venlig hilsen
arc@na


Torsten

unread,
Apr 9, 2002, 11:08:31 AM4/9/02
to
Arcana skrev:

> Etymologisk stammer det fra "mare", det engelske ord for
> "hoppe", svjv.

Mær stammer ikke fra engelsk, men det er den samme rod. Det
hedder "merr" på oldnordisk. Sjovt nok betyder betyder det
beslægtede oldnordiske ord "marr" hingst.

--
Torsten

Jeppe Stig Nielsen

unread,
Apr 9, 2002, 11:23:47 AM4/9/02
to

Jeg fik en spammail (uopfordret elektronisk reklame) med emnefeltet
»Become a stud!«

Der var ikke tale om at de ville kastrere mig fordi jeg var en tyr,
tværtimod faktisk; det var et middel der skulle forøge mine seksuelle
præstationer.

Jørgen Grandt

unread,
Apr 9, 2002, 1:25:31 PM4/9/02
to
Jeppe Stig Nielsen meddelte:

> Jeg fik en spammail (uopfordret elektronisk reklame) med emnefeltet
> »Become a stud!«
>
> Der var ikke tale om at de ville kastrere mig fordi jeg var en tyr,
> tværtimod faktisk; det var et middel der skulle forøge mine seksuelle
> præstationer.

Gjorde det det?

--
Hilsen: Jørgen / www.hamigen.dk
(Mails til mig er minus men)

Martha Handberg Mikkelsen

unread,
Apr 12, 2002, 10:02:55 AM4/12/02
to

Er det ikke bestlægtet med 'maren'? Væsenet som red på folk mens de sov og
gav dem mareridt.


Poul Erik Jørgensen

unread,
Apr 12, 2002, 11:45:39 AM4/12/02
to
"Arcana" <marsu...@kangoroo.gov> skrev i en meddelelse

> Etymologisk stammer det fra "mare", det engelske ord for "hoppe", svjv.

Det er nu ikke helt rigtigt udtrykt. Både engelsk mare og dansk mær går
tilbage til et fællesgermansk ord, der ca. har heddet marhî, som er hunkøn
og har betydet hoppe. Dette ord har fået omlyd, så vi får oldnordisk merr,
tysk Mähre og oldengelsk miere, mere. Oldengelsk miere, mere ender så
tilsyneladende som mare.
Tysk Mähre er sjovt nok endt med at betyde øg, krikke. En hoppe hedder i dag
på tysk Stute, et ord vi genfinder i vores stutteri.

Ved siden af var der for øvrigt en hankønsform marh-, der betød hest. Dette
ord har eksisteret på oldtysk, hvor det hed marh, marah. De gamle frankere
lavede en sammensætning: marh-skalk - en hestepasser. Dette ord havde de med
til det vestfrankiske rige (Frank-rig), hvor det blev hængende og senere
blev til fransk maréchal, vores marchal.
Om de komplicerede sammenhænge omkring netop dette ord kan man læse
yderligere i diverse danske, franske og tyske etymologiske ordbøger.

Poul Erik Jørgensen

Torsten

unread,
Apr 12, 2002, 1:27:19 PM4/12/02
to
Martha Handberg Mikkelsen skrev:

> Er det ikke bestlægtet med 'maren'? Væsenet som red på folk
> mens de sov og gav dem mareridt.

Nej, en mare og mareridt kommer af oldnordisk mara. Det hed også
mara på oldhøjtysk. Ordet er vist beslægtet med oldengelsk môr,
engelsk moor, og plattysk mor. Væsenet har måske været tænkt
knyttet til hede- eller moseområder.

--
Torsten

0 new messages