Det må jo egentligt være kommet fra engelsk (jvf gasoline), men hvordan?
Film?
Nogen der ved det?
--
Thorbjørn Ravn Andersen "... plus... Tubular Bells!"
Nok snarere amerikansk - briterne kalder det "petrol" ...
Men din teori om at det kan være kommet ind via film og popmusik er nok
sandsynlig; amerikanerne kan godt finde på at forkorte det til "gas".
I Presleys hit Bossanova synger han f.eks. "If you can lend me a dollar
I can buy some gas and we can go out for a ride".
Niels Peter
> Al den tid jeg kan huske har udtrykket "giv den gas" været brugt om at
> træde speederen(!) ned i en bil.
Jep. I sin tid hed det også "gaspedalen" på dansk, men det har de
fleste nok glemt (eller aldrig lært). På den anden side hedder
det jo ikke "speederhåndtag" på en motorcykel. Det hedder
"gashåndtag".
> Det må jo egentligt være kommet fra engelsk (jvf gasoline), men hvordan?
> Film?
Jeg ved det ikke. Dengang bilerne begyndte at blive almindelige,
var den engelske påvirkning ikke særlig stærk, men jeg vil ikke
afvise at din forklaring er rigtig. "Gas" var jo ellers kun det
vi brugte i komfurerne.
DDO har eksempler fra firserne og halvfemserne, men det er meget
ældre.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
Udtrykket er ikke med i ODS' artikel om "gas"
http://ordnet.dk/ods/opslag?opslag=gas&submit=S%F8g
Bindet med ga- udkom 1924.
Derimod findes det i Thiele/ Blinkenbergs Dansk-fransk Ordbog fra 1937, med
vendinger som "give Motoren Gas", "give Motoren fuld Gas", "have Gassen
oppe".
Dansk Ordbog for Folket bd. 1 (1907) kender det ikke, men meddeler at ordet
gas skal stamme fra "van Helmont fra Bryssel (død 1644)", som skal have
dannet ordet ud fra tysk Gäscht = gæring. ODS skriver "ordet er dannet af
kemikeren J. B. van Helmont i Bryssel (1577-1644) som betegnelse for
kulsyre".
Kulsyre er vel her = kulilte, se
http://ordnet.dk/ods/opslag?opslag=kulsyre&submit=S%F8g
Grimm Deutsches Wörterbuch http://germazope.uni-trier.de/Projects/DWB har en
interessant redegørelse for ordet gas (bindet er fra 1878), hvor van Helmont
citeres for at have skrevet "hunc spiritum, incognitum hactenus, novo nomine
gas voco" = denne hidtil ukendt luftart betegner jeg med et nyt ord som gas.
I 1700-tallets slutning definerer encyklopædisten Krünitz if. Grimm "gas"
som:
die unsichtbaren flüchtigen theile, welche von selbst aus gewissen körpern
ausdampfen ... z. e. die dämpfe der in eine spirituöse oder in eine faulige
gährung gerathenen materien, tödtliche dämpfe aus brennenden kohlen, die
schwaden in bergwerken.
Altså:
de usynlige, flygtige dele, som af sig selv damper ud af visse legemer ...
fx dampene fra materier der er kommet i en spirituøs eller rådnende gæring,
dødelige dampe fra brændende kul, tågerne i bjergværker.
--
Poul E. Jørgensen
Fjern de to A'er hvis du svarer per e-mail.
Remove the two A's if replying by e-mail.
> Al den tid jeg kan huske har udtrykket "giv den gas"
> været brugt om at træde speederen(!) ned i en bil.
På en motorcykel har man vist i mange årtier drejet
gashåndtaget i bund.
Og under 2. Verdenskrig kørte mange biler på gas fra
en medbragt gasgenerator.
--
Herluf :·)
> Dengang bilerne begyndte at blive almindelige,
> var den engelske påvirkning ikke særlig stærk,
> men jeg vil ikke afvise at din forklaring er rigtig.
I min tid har det altid heddet at "give den gas",
uanset om det er en bil, motorcykel eller knallert.
--
Allan Vebel
http://vebel.dk
> Derimod findes det i Thiele/ Blinkenbergs Dansk-fransk Ordbog fra 1937, med
> vendinger som "give Motoren Gas", "give Motoren fuld Gas", "have Gassen
> oppe".
I ældre tekniske beskrivelser af benzinmotoren betegnes blandingen
af benzin og luft som gasblandingen eller blot som gas. Når man giver
en motor gas, betyder det egentligt mere gas. Man drejer gashåndtaget
eller træder på gaspedalen, så et spjæld i motorens karburator
(eller indsprøjtning) åbner for at give motoren større mængde
gasblanding.
At kalde en blanding af luft og benzin for gas, er måske ikke
en helt korrekt videnskabelig betegnelse, men det er årsagen til
ordet. At giv gas stammer altså ikke fra det engelske gasolin.
Jeg mener at huske, at gas i gasolin hentyder til at benzin let
fordamper. Hvis det er rigtigt, kan man sige, at de to betegnelser
har fælles ophav.
Ivar Magnusson
> At kalde en blanding af luft og benzin for gas, er måske ikke
> en helt korrekt videnskabelig betegnelse, men det er årsagen til
> ordet. At giv gas stammer altså ikke fra det engelske gasolin.
> Jeg mener at huske, at gas i gasolin hentyder til at benzin let
> fordamper. Hvis det er rigtigt, kan man sige, at de to betegnelser
> har fælles ophav.
Poul E. har allerede været inde på etymologien, men for god ordens skyld
citeres her Online Etymology:
1658, from Du. gas, probably from Gk. khaos "empty space" (see chaos).
The sound of Du. "g" is roughly equivalent to that of Gk. "kh." First
used by Flem. chemist J.B. van Helmont (1577-1644), probably influenced
by Paracelsus, who used khaos in occult sense of "proper elements of
spirits" or "ultra-rarified water," which was van Helmont's definition
of gas. Modern scientific sense began 1779, focused on "combustible mix
of vapors" (1794, originally coal gas); "anesthetic" (1894, originally
nitrous oxide); and "poison gas" (1900). Meaning "intestinal vapors" is
from 1882. Slang sense of "empty talk" is from 1847; slang meaning
"something exciting or excellent" first attested 1953, from earlier
hepster slang gasser in the same sense (1944). Gas also meant "fun, a
joke" in Anglo-Irish and was used so by Joyce (1914). As short for
gasoline (q.v.), it is Amer.Eng., first recorded 1905.
Hilsen Tom
> På en motorcykel har man vist i mange årtier drejet
> gashåndtaget i bund.
Man vred øret om på Orla, da jeg var ung og vild.
--
Med venlig hilsen
Erik Ginnerskov
http://ginnerskov.dk - http://html-faq.dk
> Man vred øret om på Orla, da jeg var ung og vild.
Det var da Ole, ham der er født den anden i anden;o)