--
Dette Er Min Signatur!!
Ordet du søger er (!Subject) - det udtales noget i retning af "såbdjekt"
med tryk på første stavelse.
Men tilbage til mit spørgsmål.... hvad hedder " den 3 delte magt " på
engelsk ??
"Rømer" <fupk...@hotmail.dk> skrev i en meddelelse
news:4017f522$0$157$edfa...@dread11.news.tele.dk...
> Men tilbage til mit spørgsmål.... hvad hedder " den 3 delte
> magt " på engelsk ??
"the three-way separation of powers".
--
Torsten
Hvis det er Montesquieu, du tænker på, hedder det fx "Separation of
Powers" og "three sorts of power".
--
Mvh
høa
"Hugo Østergaard-Andersen" <huo...@post8.tele.dk> skrev i en meddelelse
news:40180599$0$152$edfa...@dtext02.news.tele.dk...
> Hvordan siger man (!Emne) på engelsk ???
>
> Ordet du søger er (!Subject) - det udtales noget i retning af "såbdjekt"
> med tryk på første stavelse.
Jeg tror han søger svar på, hvordan man siger "magtens tredeling" jf. hans
"emne". Jeg ved det dog ikke.
Vh
Morten
>Yep, men min engelske ven fatter det ikke.... :(
The three powers of the state: legislative, executive, judicial
(lovgivende, udøvende, dømmende).
Hilsen Tom
> Yep, men min engelske ven fatter det ikke.... :(
Kære Jan Bagge
Grunden til, at din engelske ven har svært ved at forstå Montesquieus
magtfordelingslære, La séparation des pouvoirs, skyldes helt givet, at
U.K. ikke har en egentlig skreven forfatning i traditionel forstand.
Vel har de
Magna Carta med den vigtige habeas corpus-bestemmelse, men en
sammenligning
mellem Magna Carta og en egentlig forfatning går ikke an. Din ven kan
på ethvert britisk bibliotek låne Montesquieus værk(er) oversat til
engelsk, og mon ikke han ved nærmere eftertanke forstår lidt mere, end
han selv tror, når han tænker på den amerikanske forfatning?
Med venlig hilsen
Hans Poulsen
1804 Frederiksberg C
>Grunden til, at din engelske ven har svært ved at forstå Montesquieus
>magtfordelingslære, La séparation des pouvoirs, skyldes helt givet, at
>U.K. ikke har en egentlig skreven forfatning i traditionel forstand.
Ikke desto mindre hentede Montesquieu sin inspiration til
magtdelingslæren i netop datidens England.
>Din ven kan
>på ethvert britisk bibliotek låne Montesquieus værk(er) oversat til
>engelsk
Ja, men det er overkill. Sprogligt må enhver bedre ordbog kunne klare
det, sagligt et leksikon eller en håndbog i statskundskab
(politologi).
--
hilsen pl (peloda hos tiscali her i landet)
http://pedalo.dk/thailand/
> Ja, men det er overkill. Sprogligt må enhver bedre ordbog kunne klare
> det, sagligt et leksikon eller en håndbog i statskundskab
> (politologi).
Fx
http://en.wikipedia.org/wiki/Charles_de_Secondat%2C_Baron_de_Montesquieu#Political_views
David
> Din ven kan
> på ethvert britisk bibliotek låne Montesquieus værk(er) oversat til
> engelsk,
Det er godt nok underholdende læsning, men det hjælper nok ikke meget
med at forstå den magtfordelingslære der kendes under Montesquieus navn.
Læren kommer jo nærmest fra en enkelt sætning (om magtadskillelsen i
netop England) i L'esprit de loi, der ellers for det meste drejer sig
om at forskellige folkeslag lever i forskellige klimater og dermed har
forskelligt temperament og af den grund er sultanens enevælde det
eneste rigtige for tyrkerne (og tilsvarende det engelske system i
England og det franske i Frankrig). Eller noget i den retning.