Jeg ved ikke om der findes et bedre valg af gruppe, men:
Jeg savner en god oversættelse af ordet "købmandsskab". Det er jo
meget dansk, og har (for mig i hvertfald) en bestemt association, og
giver nogle bestemte billeder, som jeg synes det er svært at ramme,
med en engelsk oversættelse.
Nogle, der har et godt bud?
Mvh
Morten Snedker
> Jeg savner en god overs�ttelse af ordet "k�bmandsskab".
> Det er jo meget dansk, og har (for mig i hvertfald) en
> bestemt association, og giver nogle bestemte billeder,
> som jeg synes det er sv�rt at ramme, med en engelsk
> overs�ttelse.
Mens vi venter p� en god overs�ttelse, er her lidt
fra ordbogen og wiki: (Dygtigt) k�bmandskab:
Business acumen
http://en.wikipedia.org/wiki/Business_acumen
- business ability
- Godt k�bmandskab: sound business practice
--
Herluf :�)
> - Godt k�bmandskab: sound business practice
Kunne man ikke tilf�je "simple"?
simple sound business practice
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
For s�dan en som dig:
Mechants cupboard. :-)
--
/Frank
Kj�rulff-Nielsen har blot:
business (ability);
(dygtigt) business acumen
He he.
Det m� vel retteligt v�re "merchant's cupboard".
/Johansen
Et skuffeselskab?
sayonara
Martin Mose Larsen
En k�bmand, der endnu ikke er kommet ud af skabet?
Niels Peter
I visse sammenh�nge b�r det m�ske v�re "simply"?
--
Peter Knutsen
sagatafl.org
Er der ikke en forskel mellem dygtighed, og sᅵ praksis? Sidstnᅵvnte er
vel snarere nogle principper man fᅵlger, end det er et medfᅵdt talent
eller en tillᅵrt fᅵrdighed.
--
Peter Knutsen
sagatafl.org
M�ske -
Alts� skuffejern?
:-)
--
/Frank