Det er en mærkelig måde at udtrykke, at der er små mængder kanel og peber i
en vare. "Et strejf af kanel" antyder vel nærmest, at en person har forsøgt
at komme kanel i produktet, men er kommet til at strejfe beholderen, så det
meste røg ved siden af.
Alle spiselige produkter synes i øvrigt at være sprøde (eller sågar knasende
sprøde).
Kan I andre komme på andre eksempler på irriterende reklamesprog?
For nylig har der i øvrigt været reklameret for et produkt (en jogurt tror
jeg), der var tilsat "intens frugtmousse" på toppen. Den var ny (men ikke
mindre grotesk).
Lars
>Jeg har lagt mærke til, at der i mange reklamer oplyses, at produktet er
>tilsat et "strejf" eller et "pift" af et eller andet.
Jeg har ikke bemærket det, men det undrer mig ikke at det skulle
være tilfældet. Det lyder ungdommeligt og frisk og lugter lidt af
inspireret mesterkok.
>Alle spiselige produkter synes i øvrigt at være sprøde (eller sågar knasende
>sprøde).
Nu du siger det.
>Kan I andre komme på andre eksempler på irriterende reklamesprog?
Findes der andet? Nej, jeg har ikke lige nogen skarpe
formuleringer i tankene.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
> >Alle spiselige produkter synes i øvrigt at være sprøde (eller sågar
knasende
> >sprøde).
>
> Nu du siger det.
>
> >Kan I andre komme på andre eksempler på irriterende reklamesprog?
Det du har set, "intens frugtmousse" synes jeg lyder ret komisk. Det får mig
af
een eller anden grund til at huske en bemærkning fra filmen "Alene hjemme",
da
jeg så den på svensk TV. Da drengen får øje på "Alfens" store snabelsko,
siger
han: "Det er nogle heftige sko du har på."
Intens frugtmousse kunne vel ligeså godt have heddet slet og ret 'frugtmos'.
Mht "heftige sko" som nu var på svensk - jeg mener at jeg også har set ordet
"heftigt" brugt på dansk i nogle sammenhænge som gør det ret grinagtigt.
Desværre kan jeg ikke lige komme på et godt ekskempel men mener det var
i en reklame.
Ruth
> Alle spiselige produkter synes i øvrigt at være sprøde (eller
> sågar knasende sprøde).
Eller sågar så sprøde at det risler ned ad ryggen af fryd.
// Klaus
--
><> unselfish actions pay back better
> Det er en mærkelig måde at udtrykke, at der er små mængder kanel og
peber i
> en vare. "Et strejf af kanel" antyder vel nærmest, at en person har
forsøgt
> at komme kanel i produktet, men er kommet til at strejfe beholderen,
så det
> meste røg ved siden af.
Strejfet af kanel opfatter jeg som en anelse kanel.
Jeg mener at begrebet har været brugt i forbindelse med fx
vinsmagninger i mere end 20 år. Ofte vil smagen af en bedre vin jo
være som en række af smags- og lugtassociationer der kommer efter
hinanden. Disse kan godt opfattes som strejf, da de kan være svage og
umulige at fastholde.
> Alle spiselige produkter synes i øvrigt at være sprøde (eller sågar
knasende
> sprøde).
Det gælder forhåbentlig ikke kødvarer. De skal normalt ikke være
sprøde og knasende, hvis vi lige ser bort fra flæskesvær og
fedtegrever.
mvh
Peter
Den brug af "heftig"er almindelig på svensk. Jeg husker, jeg engang hørte en
svensker, der fik øje på et særpræget elektrisk lokomotiv, udbryde "Ojj, et
heftigt fordon" - det var en af den slags sætninger, der lige skal vendes
engang, før man (jeg) fatter, hvad pokker manden taler om.
Men jeg har da hørt ordet brugt i samme betydning på dansk, måske især i
musikerkredse, i mange år.
Per V.
> Eller sågar så sprøde at det risler ned ad ryggen af fryd.
Ja ja, så længe det ikke er: så sprøde at DE risler ned ad ryggen af fryd.
Per V.
[klip]
> Kan I andre komme på andre eksempler på irriterende reklamesprog?
[klip]
"Stejl dit hår som du vil!" Den får mit *** i kog hver gang.
Mvh.
Henny
>
> Det er en mærkelig måde at udtrykke, at der er små mængder kanel og peber i
> en vare. "Et strejf af kanel" antyder vel nærmest, at en person har forsøgt
> at komme kanel i produktet, men er kommet til at strejfe beholderen, så det
> meste røg ved siden af.
Jeg kan gå med til at 'et pift af et eller andet' lyder lige frisk nok.
Men hvorfor er det så slemt at bruge 'strejf' -- det er i virkeligheden
meget beskrivende, hvis smager af kanel er flygtig.
Man skal heller ikke være alt for berøringsangst overfor reklametekster.
Reklametekster skal jo være underholdende. Og de skal forsøge at anprise
... du ville jo heller ikke forvente at nationalsangen siger "der er
bøgetræer her i landet" i stedet for "det står med brede bøge".
98 pct af al dansk reklame lader mig kold. Men jeg kan leve med "et
strejf af kanel".
--
Søren O
>Men jeg har da hørt ordet brugt i samme betydning på dansk, måske især i
>musikerkredse, i mange år.
Jeg ville da ikke studse over "heftig" brugt på den måde. Er
"voldsom Volvo" da gået helt i glemmebogen?
Fug!
> "Stejl dit hår som du vil!" Den får mit *** i kog hver gang.
Det ville også være mit bud. Det er ret irriterende at høre folk i diverse
reklamer sige noget i retning af "når du stejler dit hår".
ML-78
>Jeg kan gå med til at 'et pift af et eller andet' lyder lige frisk nok.
Jeg kan ikke rigtig forstå modstanden mod ordet, selv om jeg synes, at
fx brugen af metaforer i vinanmeldelser kan være meget ejendommelige.
At give noget et pift er vel "oversat" fra svensk: piffa upp, (friske
op, gi' "the final touch").
Vi har før diskuteret ordet stilig, som på svensk også kan hedde
piffig i betydningen smart, lækker, stilfuld m.m.m.
>Men hvorfor er det så slemt at bruge 'strejf' -- det er i virkeligheden
>meget beskrivende, hvis smager af kanel er flygtig.
Ja, det er et fint udtryk.
Hilsen Tom
> Det er en mærkelig måde at udtrykke, at der er små mængder kanel og
> peber i en vare. "Et strejf af kanel" antyder vel nærmest, at en
> person har forsøgt at komme kanel i produktet, men er kommet til at
> strejfe beholderen, så det meste røg ved siden af.
Jeg ser som Søren og Tom intet problem i hverken strejf eller pift. Begge
er helt gængse ifm. madlavning og slet ikke specielle for reklamsprog.
> Alle spiselige produkter synes i øvrigt at være sprøde (eller sågar
> knasende sprøde).
Ikke Kinder Mælkesnitte ...
> Kan I andre komme på andre eksempler på irriterende reklamesprog?
"Jeg forventer succes ... " Men det er mere indhold end form.
> For nylig har der i øvrigt været reklameret for et produkt (en jogurt
> tror jeg), der var tilsat "intens frugtmousse" på toppen. Den var ny
> (men ikke mindre grotesk).
Ja, "moussen" kan ikke være intens. Men fx en tv-kok ville sikkert ikke gå
af vejen for at bruge det samme udtryk.
David
--
Fix Outlook Express så det citerer ordentligt:
http://flash.to/oe-quotefix/
Fix lange links og signaturadskiller:
http://support.microsoft.com/?kbid=331923
> Den brug af "heftig"er almindelig på svensk. Jeg husker, jeg engang hørte
en
> svensker, der fik øje på et særpræget elektrisk lokomotiv, udbryde "Ojj,
et
> heftigt fordon" - det var en af den slags sætninger, der lige skal vendes
> engang, før man (jeg) fatter, hvad pokker manden taler om.
>
> Men jeg har da hørt ordet brugt i samme betydning på dansk, måske især i
> musikerkredse, i mange år.
Har du lagt mærke til brugen af "stinkende" i samme kredse? Kan især høres i
musikforretninger. (Den ansatte til kunden: "Det er en stinkende fed
guitar-synth ...")
Lars
Mon ikke der menes "Style" dit hår som du vil! :) Det kan selvfølgelig være
galt nok ...
Lars
Det er jo ikke det, man hører. Der er nok ingen her, der er i tvivl om, hvad
der menes.
Mvh.
Henny
> Fug!
?
Sug
eller
mug,
~~
men ikke hug eller mug.
r.
> >Men jeg har da hørt ordet brugt i samme betydning på dansk, måske især i
> >musikerkredse, i mange år.
Nej det var nu heller ikke på grund af irritation jeg bemærkede det. Mere
fordi det var en lidt usædvanlig og morsom måde at bruge det på. Men den
er åbenbart ikke så ualmindelig som jeg troede.
>
> Jeg ville da ikke studse over "heftig" brugt på den måde. Er
> "voldsom Volvo" da gået helt i glemmebogen?
Så er ordet åbenbart ved at gå over i lidt andre sammenhænge end heftig
vrede og heftige regnskyl. Det vil jeg kun hilse velkommen. Når jeg skrev
det
var det mere fordi "et par heftige sko" lød ekstra morsomt i mine ører.
Ruth
>"Bertel Lund Hansen" skrev i en meddelelse
>> Fug!
> ?
Brødrene Bisp.
http://ugejournalen.odense.kollegienet.dk/052/artikel08.html
Udtales med hårdt "g" ...
> Ruth Nielsen skrev:
>
>>"Bertel Lund Hansen" skrev i en meddelelse
>
>>> Fug!
>
>> ?
>
> Brødrene Bisp.
Jeg tror jeg ville have stavet det "Fuk". "Fug" lyder som om der rimer
på "Mug".
> http://ugejournalen.odense.kollegienet.dk/052/artikel08.html
Jeg blev meget overrasket da jeg prøvede at søge på Google efter
Brødrene Bisp over hvor lidt der var. Så den vej kunne jeg ikke få
mere information om hvordan andre staver "fuk".
Ska' du ha soya i rullen?
Hilsen
Kåre
--
Kaare Fiedler Christiansen fie...@daimi.au.dk
2b|~2b == -1
> Ska' du ha soya i rullen?
"Skal der soja på rullen?" husker jeg det som.
Er der forskel på soja (i mit barndomshjem var det=kulør) og soya (ikke
forfatteren, men sovsen fra østen)?
> Kaare Fiedler Christiansen skriblede:
>
>> Ska' du ha soya i rullen?
>
> "Skal der soja på rullen?" husker jeg det som.
Jeg er temmelig sikker. Ellers lyder det heller ikke helt så truende.
Jeg er heller ikke alene: Jeg fandt den her på Google:
<URL:http://www.sitecenter.dk/koldstart1/scrapbog1/view.nhtml?profile=scrapbog1&UID=10003>
> Er der forskel på soja (i mit barndomshjem var det=kulør) og soya (ikke
> forfatteren, men sovsen fra østen)?
RO kender ikke ordet "soya", NDO siger at begge dele staves "soja".
Så jeg har blot stavet forkert. Øv. Jeg tror også jeg ville have
stavet "sojabønne" forkert.