Min svigerinde og dennes ægtemand, begge journalister af gavn,
fortalte mig for nylig, at de netop havde "standret" deres cykler for
at komme ud at køre i det gode vejr.
Hverken Nudansk Ordbog eller jeg kender udtrykket, selv om betydningen
ligger lige for.
De er bosiddende i det midterste Jylland, og jeg tænkte på, om det var
et regionalt anvendt ord.
Er der nogle herinde der kender til det?
Venligst
Boye
> Er der nogle herinde der kender til det?
>
Bruger selv udtrykket.
mvh
Henning
> Er der nogle herinde der kender til det?
>
Jeg bruger det ikke selv, men har ofte hørt det.
Midtjylland.
Hilsen Inger
>Min svigerinde og dennes ægtemand, begge journalister af gavn,
>fortalte mig for nylig, at de netop havde "standret" deres cykler for
>at komme ud at køre i det gode vejr.
Jeg har aldrig hørt udtrykket.
(bor i Horsens).
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
> Min svigerinde og dennes ægtemand, begge journalister af gavn,
> fortalte mig for nylig, at de netop havde "standret" deres cykler for
> at komme ud at køre i det gode vejr.
>
> Hverken Nudansk Ordbog eller jeg kender udtrykket, selv om betydningen
> ligger lige for.
De har pumpet dem?
--
Ole Andersen, Copenhagen, Denmark * http://palnatoke.org
Thesis #49: Org charts worked in an older economy where plans could be
fully understood from atop steep management pyramids and detailed work
orders could be handed down from on high. - Cluetrain Manifesto
Et familiemedlem (årgang 1944) som er født og opvokset i Århus, bruger det
udtalt "standeret".
Karin Trabolt
[standre]
> Er der nogle herinde der kender til det?
>
> Venligst
> Boye
Ork ja. Flittigt brugt på min fødeegn Mors. Mine forældre er fra Nordthy og
der bruges ordet også meget. Måske er der en tendens til at sige "stanje".
- Claus
KLIP
> Et familiemedlem (årgang 1944) som er født og opvokset i Århus, bruger det
> udtalt "standeret".
Hmmm ... måske afledt af en "stander" (eks. til flag på skibe)..?
Jeg synes at have hørt ordet "standére" i forbindelse med at stå ret i
længere tid (militærisk).
--
Med venlig hilsen
Bjørn Jørvad
> Min svigerinde og dennes ægtemand, begge journalister af gavn,
> fortalte mig for nylig, at de netop havde "standret" deres cykler for
> at komme ud at køre i det gode vejr.
>
> Hverken Nudansk Ordbog eller jeg kender udtrykket, selv om betydningen
> ligger lige for.
>
> De er bosiddende i det midterste Jylland, og jeg tænkte på, om det var
> et regionalt anvendt ord.
>
> Er der nogle herinde der kender til det?
Jeg har aldrig hørt det før. Hvad betyder det? At de har klargjort dem?
--
Poul
- Claus
>> Jeg har aldrig hørt det før. Hvad betyder det? At de har klargjort
>> dem?
> Det betyder "istandsætte/reparere". I hvert fald i min verden ;-)
Så var mit gæt ikke helt forkert. Tak for svaret.
--
Poul
Ditto.
PEJ
(fra 30 km vest for Horsens)
--
Remove NNN from my e-mail address when replying.
Enlevez NNN de mon adresse électronique pour me répondre.
Ja, stort set: At de har har gjort dem i stand.
Samme her; min broder har for nylig 'standeret' sin mors strygejern.
Denne gode gerning fandt også sted i Århus, hvor de begge er født og
opvokset.
Mvh
Davidsen
Ja, på Fur "standrer" vi. Min søster fortalte mig engang om en Østsallingbo
hun havde hørt fortælle at han havde "væren i Rør'ing å fån mi how'
stanner"!
KH
Tina - omme i London
De har i det hele taget "istandsat" dem.
Hos lægen eller hos frisøren?
--
Froggy
--------------------------------------------------
Er det så med tryk på næstsidste stavelse som i 'barberet' eler på
første som i øh... (Jeg kan ikke finde en perfektum participium af et
verbum, der ligner?)
'Læderet' kan i øvrigt antage begge udtaleformer og dermed antage vidt
forskellig betydning.
Av, Tina - den må du gerne oversætte for køwenhavneren her. For mig
lyder det som om den gode østsallingbo har været hos psykolog - eller
måske frisør - i en given by.
Tak for alle svarene.
Noget tyder på at udtrykket er kendt fra Midtjylland og nordpå.
Mvh.
Boye
> Er det så med tryk på næstsidste stavelse som i 'barberet'
Nej, på første: STANner't.
Hilsen Inger
We æ barber!
We æ barber!
> Ja, på Fur "standrer" vi. Min søster fortalte mig engang om en
Østsallingbo
> hun havde hørt fortælle at han havde "væren i Rør'ing å fån mi how'
> stanner"!
Min gamle mor kunne ikke drømme om at bruge ordet "standre".
Men hun tager til frisør for at få håret gjort i stand (klippet og måske
permanentet)
Og hun får sine fødder gjort i stand (hård hud fjernet, klippet og lakeret
negle)
Det får mig til at tænke, om "standre" egentlig er mere i tråd med "ordne"
og "klargøre" mere end "reparere"?
Og til jer, der aktivt bruger ordet: Standrer I også gris?
I betydningen partere, pakke ind og lægge i fryseren.
Hilsen Inger
>>> Østsallingbo hun havde hørt fortælle at han havde "væren i Rør'ing å
>>> fån mi how' stanner"!
>> Hos lægen eller hos frisøren?
> We æ barber!
Nåh, han havde fået flyttet ørerne.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ Fiduso: http://fiduso.dk/
> Og til jer, der aktivt bruger ordet: Standrer I også gris?
> I betydningen partere, pakke ind og lægge i fryseren.
Nå nu troede jeg, du mente at barbere den.
Ruth
> Og til jer, der aktivt bruger ordet: Standrer I også gris?
> I betydningen partere, pakke ind og lægge i fryseren.
Nej, jeg gør i hvert fald ikke. At "standre" betyder at "sætte i
stand". En gris "ordner" (udtalt: "orner" LOL) vi nok!
Næh, det gør slagteren, når den er skoldet :-)
Har du aldrig "gjort gris i stand"?
Min søn var rimeligt forurettet engang, da grisen - næsten - lå i fryseren:
"Jamen du SAGDE jo, du ville gøre den i stand!" - og der havde han så ventet
det meste af en eftermiddag på grisens "genopstandelse".
Nu kunne han jo så godt se, at det vist ikke var den vej, det gik.
Hilsen Inger
> Begavede medlæsere (og dem, der ikke måtte føle sig truffet)
> Min svigerinde og dennes ægtemand, begge journalister af gavn,
> fortalte mig for nylig, at de netop havde "standret" deres cykler for
> at komme ud at køre i det gode vejr.
> Hverken Nudansk Ordbog eller jeg kender udtrykket, selv om betydningen
> ligger lige for.
> De er bosiddende i det midterste Jylland, og jeg tænkte på, om det var
> et regionalt anvendt ord.
> Er der nogle herinde der kender til det?
Ja, fra min barnddom i den landfaste ende af Djursland.
--
/Wegge <http://outside.bakkelygaard.dk/~wegge/>
echo mail: !#^."<>"|tr "<> mail:" dk@wegge
> Er det så med tryk på næstsidste stavelse som i 'barberet' eler på
> første som i øh... (Jeg kan ikke finde en perfektum participium af et
> verbum, der ligner?)
>
> 'Læderet' kan i øvrigt antage begge udtaleformer og dermed antage vidt
> forskellig betydning.
Første del af ordet udtales som navneordet 'stander'. (fx. benzinstander).
Mvh
Davidsen
Jep!
Tina, no blywe do da wes ånnåer!
KH,
Irene
Min svigerinde og dennes ægtemand, begge journalister af gavn,
> > > fortalte mig for nylig, at de netop havde "standret" deres cykler for
> > > at komme ud at køre i det gode vejr.
> > Jeg har aldrig hørt det før. Hvad betyder det? At de har klargjort dem?
>
> Ja, stort set: At de har har gjort dem i stand.
Det betyder da "at sætte noget i stand" og ikke "at gøre noget istand".
Venlig hilsen,
Irene - af Fur
Man kan endda sige: Læderet var læderet. Hvilket ser totalt tåbeligt ud
på tryk.
Måske kan læderet som er læderet standres, hvis det ikke er alt for
læderet?
--
Froggy
--------------------------------------------------
Det er bedre at være en optimist, der tager fejl,
end at være en pessimist, der har ret...
Øh, er der forskel på "at sætte noget i stand" og "at gøre noget i
stand" på Fur?
For mig i København er der. En rå fisk kan gøres i stand, hvor en
cykel nok snarere sættes i stand. Men der er sandsynligvis tilfælde,
hvor begge udtryk kan bruges.
Dette er også ment som en lille rettelse af mit eget indlæg #20 i
tråden, hvor jeg kom til at bruge "gøre i stand" netop om en cykel.
Der kan jeg godt se en forskel
- har jeg ret i at, hvis du kun pudser cyklen, så gør du den i stand,
men hvis du reparerer den samtidig (eller blor rengør den meget
grundigt), så sætter du den i stand?
I sidste uge fik vores datter da "gjort" sin cykel i stand henne hos
cykelsmeden, det er derfor jeg undrer mig over miskmasket mellem de to
begreber.
Om morgenen "gør jeg mig i stand" - så også der ér der forskel ...
(incl. den, der kan ses i spejlet).
Hvis jeg gør tøj i stand kan det fint betyde begge dele, og det er vist
det samme med 'gøre huset i stand' - det kan både betyde, at gøre det
rent - eller at reparere. Hvis jeg sætter det i stand så behøver det
ikke nødvendigvis medføre reparationer, det kan godt dække en 'kraftig
udmugning' og måske (men ikke nødvendigvis) lidt maling hist og her.
> > Ja, på Fur "standrer" vi. Min søster fortalte mig engang om en Østsallingbo
> > hun havde hørt fortælle at han havde "væren i Rør'ing å fån mi how'
> > stanner"!
> Av, Tina - den må du gerne oversætte for køwenhavneren her. For mig
> lyder det som om den gode østsallingbo har været hos psykolog - eller
> måske frisør - i en given by.
>
Boye
Han har været i Rødding til frisør (har fået sit hår "standret").
Jeg er enig med dig i dine eksempler undtagen det "at sætte huset i stand".
Hvis jeg "kun" muger kraftigt ud, sætter jeg ikke, men gør huset i stand.
Karin Trabolt
Jo, det vil de fleste nok være enig med dig i (incl. mig selv under
normale omstændigheder) - men "at muge ud" her hos os er et begreb, som
vi må "gradbøje" ret kraftigt i privatdelen af huset det meste af
sommeren. Lige nu, hvor turistsæsonen er ved at være overstået, vil en
udmugning næsten ha' samme effekt som en totalrenovering (overdrivelse
fremmer forståelsen, men det er sgi tæt på), så det er nok grunden til,
at vi er begyndt at bruge vendingen "sætte i stand" lidt bagvendt.
--
Froggy
--------------------------------------------------
- som overvejer at sælge støvsugeren
og anskaffe en rendegraver ...