Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

At standre?

207 views
Skip to first unread message

boye

unread,
Aug 29, 2004, 5:53:22 AM8/29/04
to
Begavede medlæsere (og dem, der ikke måtte føle sig truffet)

Min svigerinde og dennes ægtemand, begge journalister af gavn,
fortalte mig for nylig, at de netop havde "standret" deres cykler for
at komme ud at køre i det gode vejr.

Hverken Nudansk Ordbog eller jeg kender udtrykket, selv om betydningen
ligger lige for.

De er bosiddende i det midterste Jylland, og jeg tænkte på, om det var
et regionalt anvendt ord.

Er der nogle herinde der kender til det?

Venligst
Boye

Henning Præstegaard

unread,
Aug 29, 2004, 6:21:37 AM8/29/04
to
boye wrote:

> Er der nogle herinde der kender til det?
>

Bruger selv udtrykket.

mvh
Henning


Inger Pedersen

unread,
Aug 29, 2004, 6:49:14 AM8/29/04
to

"boye" <bo...@kunst.dk> skrev i en meddelelse

> Er der nogle herinde der kender til det?
>

Jeg bruger det ikke selv, men har ofte hørt det.
Midtjylland.

Hilsen Inger


Bertel Lund Hansen

unread,
Aug 29, 2004, 8:05:58 AM8/29/04
to
boye skrev:

>Min svigerinde og dennes ægtemand, begge journalister af gavn,
>fortalte mig for nylig, at de netop havde "standret" deres cykler for
>at komme ud at køre i det gode vejr.

Jeg har aldrig hørt udtrykket.
(bor i Horsens).

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/

Ole Andersen

unread,
Aug 29, 2004, 8:09:25 AM8/29/04
to
boye wrote:

> Min svigerinde og dennes ægtemand, begge journalister af gavn,
> fortalte mig for nylig, at de netop havde "standret" deres cykler for
> at komme ud at køre i det gode vejr.
>
> Hverken Nudansk Ordbog eller jeg kender udtrykket, selv om betydningen
> ligger lige for.

De har pumpet dem?

--
Ole Andersen, Copenhagen, Denmark * http://palnatoke.org
Thesis #49: Org charts worked in an older economy where plans could be
fully understood from atop steep management pyramids and detailed work
orders could be handed down from on high. - Cluetrain Manifesto

Karin Trabolt

unread,
Aug 29, 2004, 8:37:08 AM8/29/04
to
boye wrote:
> De er bosiddende i det midterste Jylland, og jeg tænkte på, om det var
> et regionalt anvendt ord.
> Er der nogle herinde der kender til det?

Et familiemedlem (årgang 1944) som er født og opvokset i Århus, bruger det
udtalt "standeret".

Karin Trabolt


Claus Skaarup

unread,
Aug 29, 2004, 8:43:24 AM8/29/04
to

"boye" <bo...@kunst.dk> skrev

[standre]

> Er der nogle herinde der kender til det?
>
> Venligst
> Boye

Ork ja. Flittigt brugt på min fødeegn Mors. Mine forældre er fra Nordthy og
der bruges ordet også meget. Måske er der en tendens til at sige "stanje".

- Claus


BJ

unread,
Aug 29, 2004, 8:43:50 AM8/29/04
to

"Karin Trabolt" <karint...@hotmail.com> skrev i en meddelelse
news:4131cdf6$0$163$edfa...@dtext02.news.tele.dk...

KLIP

> Et familiemedlem (årgang 1944) som er født og opvokset i Århus, bruger det
> udtalt "standeret".

Hmmm ... måske afledt af en "stander" (eks. til flag på skibe)..?

Jeg synes at have hørt ordet "standére" i forbindelse med at stå ret i
længere tid (militærisk).

--
Med venlig hilsen
Bjørn Jørvad


Poul B

unread,
Aug 29, 2004, 9:52:42 AM8/29/04
to
boye <bo...@kunst.dk> skrev:

> Min svigerinde og dennes ægtemand, begge journalister af gavn,
> fortalte mig for nylig, at de netop havde "standret" deres cykler for
> at komme ud at køre i det gode vejr.
>
> Hverken Nudansk Ordbog eller jeg kender udtrykket, selv om betydningen
> ligger lige for.
>
> De er bosiddende i det midterste Jylland, og jeg tænkte på, om det var
> et regionalt anvendt ord.
>
> Er der nogle herinde der kender til det?

Jeg har aldrig hørt det før. Hvad betyder det? At de har klargjort dem?

--
Poul


Claus Skaarup

unread,
Aug 29, 2004, 12:25:28 PM8/29/04
to

>
> Jeg har aldrig hørt det før. Hvad betyder det? At de har klargjort dem?
>
> --
> Poul
>
Det betyder "istandsætte/reparere". I hvert fald i min verden ;-)

- Claus


Poul B

unread,
Aug 29, 2004, 12:55:19 PM8/29/04
to
Claus Skaarup <skaarup75(xx)@yahoo.dk> skrev:

>> Jeg har aldrig hørt det før. Hvad betyder det? At de har klargjort
>> dem?

> Det betyder "istandsætte/reparere". I hvert fald i min verden ;-)

Så var mit gæt ikke helt forkert. Tak for svaret.

--
Poul


Poul Erik Jørgensen

unread,
Aug 29, 2004, 2:40:57 PM8/29/04
to
"Bertel Lund Hansen" <nosp...@lundhansen.dk> skrev i en meddelelse
news:6ih3j091vtg9kotcr...@news.stofanet.dk

> Jeg har aldrig hørt udtrykket.
> (bor i Horsens).

Ditto.

PEJ
(fra 30 km vest for Horsens)
--
Remove NNN from my e-mail address when replying.
Enlevez NNN de mon adresse électronique pour me répondre.


boye

unread,
Aug 29, 2004, 3:14:41 PM8/29/04
to
"Poul B" <pou...@hotmail.invalid> wrote in message news:<cgsn1f$1al$1...@news.net.uni-c.dk>...

Ja, stort set: At de har har gjort dem i stand.

Davidsen

unread,
Aug 30, 2004, 4:38:33 PM8/30/04
to
"Karin Trabolt" <karint...@hotmail.com> skrev i en meddelelse
news:4131cdf6$0$163$edfa...@dtext02.news.tele.dk...

Samme her; min broder har for nylig 'standeret' sin mors strygejern.
Denne gode gerning fandt også sted i Århus, hvor de begge er født og
opvokset.

Mvh
Davidsen


friheej

unread,
Aug 30, 2004, 5:26:32 PM8/30/04
to

"boye" <bo...@kunst.dk> wrote in message
news:d0f2fdb7.04082...@posting.google.com...

Ja, på Fur "standrer" vi. Min søster fortalte mig engang om en Østsallingbo
hun havde hørt fortælle at han havde "væren i Rør'ing å fån mi how'
stanner"!

KH

Tina - omme i London


friheej

unread,
Aug 30, 2004, 5:27:24 PM8/30/04
to

"Ole Andersen" <ne...@palnatoke.org> wrote in message
news:cgsh1g$25ui$1...@news.cybercity.dk...

> boye wrote:
>
> > Min svigerinde og dennes ægtemand, begge journalister af gavn,
> > fortalte mig for nylig, at de netop havde "standret" deres cykler for
> > at komme ud at køre i det gode vejr.
> >
> > Hverken Nudansk Ordbog eller jeg kender udtrykket, selv om betydningen
> > ligger lige for.
>
> De har pumpet dem?

De har i det hele taget "istandsat" dem.

Froggy

unread,
Aug 31, 2004, 12:39:26 AM8/31/04
to
In news:friheej <fri...@hotmail.com> typed:
[klip]

>
> Ja, på Fur "standrer" vi. Min søster fortalte mig engang om en
> Østsallingbo hun havde hørt fortælle at han havde "væren i Rør'ing å
> fån mi how' stanner"!

Hos lægen eller hos frisøren?

--
Froggy
--------------------------------------------------

boye

unread,
Aug 31, 2004, 4:29:11 AM8/31/04
to
"Davidsen" <davi...@FJERNDETTEtdcspace.dk> wrote in message news:<41339049$0$280$edfa...@dread11.news.tele.dk>...

Er det så med tryk på næstsidste stavelse som i 'barberet' eler på
første som i øh... (Jeg kan ikke finde en perfektum participium af et
verbum, der ligner?)

'Læderet' kan i øvrigt antage begge udtaleformer og dermed antage vidt
forskellig betydning.

boye

unread,
Aug 31, 2004, 4:37:50 AM8/31/04
to
"friheej" <fri...@hotmail.com> wrote in message news:<41339c3c$0$213$1472...@news.sunsite.dk>...

Av, Tina - den må du gerne oversætte for køwenhavneren her. For mig
lyder det som om den gode østsallingbo har været hos psykolog - eller
måske frisør - i en given by.

Tak for alle svarene.

Noget tyder på at udtrykket er kendt fra Midtjylland og nordpå.

Mvh.
Boye

Message has been deleted

Inger Pedersen

unread,
Aug 31, 2004, 5:32:38 AM8/31/04
to

"boye" <bo...@kunst.dk> skrev i en meddelelse

> Er det så med tryk på næstsidste stavelse som i 'barberet'

Nej, på første: STANner't.

Hilsen Inger


Tina Wishart

unread,
Aug 31, 2004, 6:23:31 AM8/31/04
to
"Froggy" <fro...@ofir.dk> wrote in message news:<413400e5$0$214$1472...@news.sunsite.dk>...

> In news:friheej <fri...@hotmail.com> typed:
> [klip]
> >
> > Ja, på Fur "standrer" vi. Min søster fortalte mig engang om en
> > Østsallingbo hun havde hørt fortælle at han havde "væren i Rør'ing å
> > fån mi how' stanner"!
>
> Hos lægen eller hos frisøren?

We æ barber!

Tina Wishart

unread,
Aug 31, 2004, 6:23:30 AM8/31/04
to
"Froggy" <fro...@ofir.dk> wrote in message news:<413400e5$0$214$1472...@news.sunsite.dk>...
> In news:friheej <fri...@hotmail.com> typed:
> [klip]
> >
> > Ja, på Fur "standrer" vi. Min søster fortalte mig engang om en
> > Østsallingbo hun havde hørt fortælle at han havde "væren i Rør'ing å
> > fån mi how' stanner"!
>
> Hos lægen eller hos frisøren?

We æ barber!

Inger Pedersen

unread,
Aug 31, 2004, 6:42:01 AM8/31/04
to

"friheej" <fri...@hotmail.com> skrev i en meddelelse

> Ja, på Fur "standrer" vi. Min søster fortalte mig engang om en
Østsallingbo
> hun havde hørt fortælle at han havde "væren i Rør'ing å fån mi how'
> stanner"!

Min gamle mor kunne ikke drømme om at bruge ordet "standre".
Men hun tager til frisør for at få håret gjort i stand (klippet og måske
permanentet)
Og hun får sine fødder gjort i stand (hård hud fjernet, klippet og lakeret
negle)

Det får mig til at tænke, om "standre" egentlig er mere i tråd med "ordne"
og "klargøre" mere end "reparere"?

Og til jer, der aktivt bruger ordet: Standrer I også gris?
I betydningen partere, pakke ind og lægge i fryseren.

Hilsen Inger


Bertel Lund Hansen

unread,
Aug 31, 2004, 7:12:25 AM8/31/04
to
Tina Wishart skrev:

>>> Østsallingbo hun havde hørt fortælle at han havde "væren i Rør'ing å
>>> fån mi how' stanner"!

>> Hos lægen eller hos frisøren?

> We æ barber!

Nåh, han havde fået flyttet ørerne.

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ Fiduso: http://fiduso.dk/

Ruth Nielsen

unread,
Aug 31, 2004, 9:32:45 AM8/31/04
to

" Inger Pedersen" skrev i en meddelelse


> Og til jer, der aktivt bruger ordet: Standrer I også gris?
> I betydningen partere, pakke ind og lægge i fryseren.


Nå nu troede jeg, du mente at barbere den.


Ruth


Tina Wishart

unread,
Aug 31, 2004, 11:24:23 AM8/31/04
to
" Inger Pedersen" <inge...@FJERNDETTEhotmail.com> wrote in message news:<413455f9$0$278$edfa...@dread12.news.tele.dk>...

> Og til jer, der aktivt bruger ordet: Standrer I også gris?
> I betydningen partere, pakke ind og lægge i fryseren.

Nej, jeg gør i hvert fald ikke. At "standre" betyder at "sætte i
stand". En gris "ordner" (udtalt: "orner" LOL) vi nok!

Inger Pedersen

unread,
Aug 31, 2004, 11:26:13 AM8/31/04
to

"Ruth Nielsen" <cfs2...@post.cybercity.dk> skrev i en meddelelse

>
> Nå nu troede jeg, du mente at barbere den.

Næh, det gør slagteren, når den er skoldet :-)
Har du aldrig "gjort gris i stand"?

Min søn var rimeligt forurettet engang, da grisen - næsten - lå i fryseren:
"Jamen du SAGDE jo, du ville gøre den i stand!" - og der havde han så ventet
det meste af en eftermiddag på grisens "genopstandelse".
Nu kunne han jo så godt se, at det vist ikke var den vej, det gik.

Hilsen Inger

Anders Wegge Jakobsen

unread,
Aug 31, 2004, 11:37:04 AM8/31/04
to
"boye" == boye <bo...@kunst.dk> writes:

> Begavede medlæsere (og dem, der ikke måtte føle sig truffet)
> Min svigerinde og dennes ægtemand, begge journalister af gavn,
> fortalte mig for nylig, at de netop havde "standret" deres cykler for
> at komme ud at køre i det gode vejr.

> Hverken Nudansk Ordbog eller jeg kender udtrykket, selv om betydningen
> ligger lige for.

> De er bosiddende i det midterste Jylland, og jeg tænkte på, om det var
> et regionalt anvendt ord.

> Er der nogle herinde der kender til det?

Ja, fra min barnddom i den landfaste ende af Djursland.

--
/Wegge <http://outside.bakkelygaard.dk/~wegge/>
echo mail: !#^."<>"|tr "<> mail:" dk@wegge

Davidsen

unread,
Aug 31, 2004, 1:51:21 PM8/31/04
to

"boye" <bo...@kunst.dk> skrev i en meddelelse
news:d0f2fdb7.0408...@posting.google.com...

> Er det så med tryk på næstsidste stavelse som i 'barberet' eler på
> første som i øh... (Jeg kan ikke finde en perfektum participium af et
> verbum, der ligner?)
>
> 'Læderet' kan i øvrigt antage begge udtaleformer og dermed antage vidt
> forskellig betydning.

Første del af ordet udtales som navneordet 'stander'. (fx. benzinstander).

Mvh
Davidsen


friheej

unread,
Aug 31, 2004, 5:22:50 PM8/31/04
to

"Bertel Lund Hansen" <nosp...@lundhansen.dk> wrote in message
news:b7f43nkoqs9t.1ryqippa3cfdk$.dlg@40tude.net...

> Tina Wishart skrev:
>
> >>> Østsallingbo hun havde hørt fortælle at han havde "væren i Rør'ing å
> >>> fån mi how' stanner"!
>
> >> Hos lægen eller hos frisøren?
>
> > We æ barber!
>
> Nåh, han havde fået flyttet ørerne.

Jep!

Irene Lundgaard

unread,
Sep 1, 2004, 7:51:27 AM9/1/04
to
fri...@hotmail.com (Tina Wishart) wrote in message news> Nej, jeg gør i hvert fald ikke. At "standre" betyder at "sætte i

> stand". En gris "ordner" (udtalt: "orner" LOL) vi nok! KH Tina - omme i London


Tina, no blywe do da wes ånnåer!

KH,
Irene

Irene Lundgaard

unread,
Sep 1, 2004, 7:55:57 AM9/1/04
to
bo...@kunst.dk (boye) wrote in message news

Min svigerinde og dennes ægtemand, begge journalister af gavn,
> > > fortalte mig for nylig, at de netop havde "standret" deres cykler for
> > > at komme ud at køre i det gode vejr.

> > Jeg har aldrig hørt det før. Hvad betyder det? At de har klargjort dem?
>
> Ja, stort set: At de har har gjort dem i stand.

Det betyder da "at sætte noget i stand" og ikke "at gøre noget istand".

Venlig hilsen,
Irene - af Fur

Froggy

unread,
Sep 1, 2004, 10:53:26 AM9/1/04
to
In news:boye <bo...@kunst.dk> typed:
[klip]

>
> 'Læderet' kan i øvrigt antage begge udtaleformer og dermed antage vidt
> forskellig betydning.

Man kan endda sige: Læderet var læderet. Hvilket ser totalt tåbeligt ud
på tryk.

Måske kan læderet som er læderet standres, hvis det ikke er alt for
læderet?

--
Froggy
--------------------------------------------------
Det er bedre at være en optimist, der tager fejl,
end at være en pessimist, der har ret...

Froggy

unread,
Sep 1, 2004, 10:56:07 AM9/1/04
to
In news:Irene Lundgaard <ilund...@eircom.net> typed:
[klip]

>
> Det betyder da "at sætte noget i stand" og ikke "at gøre noget
> istand".

Øh, er der forskel på "at sætte noget i stand" og "at gøre noget i
stand" på Fur?

boye

unread,
Sep 1, 2004, 5:35:19 PM9/1/04
to
"Froggy" <fro...@ofir.dk> skrev

> Øh, er der forskel på "at sætte noget i stand" og "at gøre noget i
> stand" på Fur?

For mig i København er der. En rå fisk kan gøres i stand, hvor en
cykel nok snarere sættes i stand. Men der er sandsynligvis tilfælde,
hvor begge udtryk kan bruges.

Dette er også ment som en lille rettelse af mit eget indlæg #20 i
tråden, hvor jeg kom til at bruge "gøre i stand" netop om en cykel.

Froggy

unread,
Sep 2, 2004, 3:14:43 AM9/2/04
to
In news:boye <bo...@kunst.dk> typed:
> For mig i København er der. En rå fisk kan gøres i stand, hvor en
> cykel nok snarere sættes i stand. Men der er sandsynligvis tilfælde,
> hvor begge udtryk kan bruges.
>
> Dette er også ment som en lille rettelse af mit eget indlæg #20 i
> tråden, hvor jeg kom til at bruge "gøre i stand" netop om en cykel.

Der kan jeg godt se en forskel
- har jeg ret i at, hvis du kun pudser cyklen, så gør du den i stand,
men hvis du reparerer den samtidig (eller blor rengør den meget
grundigt), så sætter du den i stand?

I sidste uge fik vores datter da "gjort" sin cykel i stand henne hos
cykelsmeden, det er derfor jeg undrer mig over miskmasket mellem de to
begreber.

Om morgenen "gør jeg mig i stand" - så også der ér der forskel ...
(incl. den, der kan ses i spejlet).
Hvis jeg gør tøj i stand kan det fint betyde begge dele, og det er vist
det samme med 'gøre huset i stand' - det kan både betyde, at gøre det
rent - eller at reparere. Hvis jeg sætter det i stand så behøver det
ikke nødvendigvis medføre reparationer, det kan godt dække en 'kraftig
udmugning' og måske (men ikke nødvendigvis) lidt maling hist og her.

Tina Wishart

unread,
Sep 2, 2004, 4:51:27 AM9/2/04
to
bo...@kunst.dk (boye) wrote in message news:<d0f2fdb7.04083...@posting.google.com>...

> "friheej" <fri...@hotmail.com> wrote in message news:<41339c3c$0$213$1472...@news.sunsite.dk>...
> > "boye" <bo...@kunst.dk> wrote in message
> > news:d0f2fdb7.04082...@posting.google.com...

> > Ja, på Fur "standrer" vi. Min søster fortalte mig engang om en Østsallingbo


> > hun havde hørt fortælle at han havde "væren i Rør'ing å fån mi how'
> > stanner"!

> Av, Tina - den må du gerne oversætte for køwenhavneren her. For mig


> lyder det som om den gode østsallingbo har været hos psykolog - eller
> måske frisør - i en given by.
>

Boye

Han har været i Rødding til frisør (har fået sit hår "standret").

Karin Trabolt

unread,
Sep 2, 2004, 11:40:01 AM9/2/04
to
Froggy wrote:
> Hvis jeg gør tøj i stand kan det fint betyde begge dele, og det er
> vist det samme med 'gøre huset i stand' - det kan både betyde, at
> gøre det rent - eller at reparere. Hvis jeg sætter det i stand så
> behøver det ikke nødvendigvis medføre reparationer, det kan godt
> dække en 'kraftig udmugning' og måske (men ikke nødvendigvis) lidt
> maling hist og her.


Jeg er enig med dig i dine eksempler undtagen det "at sætte huset i stand".
Hvis jeg "kun" muger kraftigt ud, sætter jeg ikke, men gør huset i stand.


Karin Trabolt


Froggy

unread,
Sep 2, 2004, 5:28:54 PM9/2/04
to
In news:Karin Trabolt <karint...@hotmail.com> typed:
[klip]

>
> Jeg er enig med dig i dine eksempler undtagen det "at sætte huset i
> stand". Hvis jeg "kun" muger kraftigt ud, sætter jeg ikke, men gør
> huset i stand.


Jo, det vil de fleste nok være enig med dig i (incl. mig selv under
normale omstændigheder) - men "at muge ud" her hos os er et begreb, som
vi må "gradbøje" ret kraftigt i privatdelen af huset det meste af
sommeren. Lige nu, hvor turistsæsonen er ved at være overstået, vil en
udmugning næsten ha' samme effekt som en totalrenovering (overdrivelse
fremmer forståelsen, men det er sgi tæt på), så det er nok grunden til,
at vi er begyndt at bruge vendingen "sætte i stand" lidt bagvendt.

--
Froggy
--------------------------------------------------
- som overvejer at sælge støvsugeren
og anskaffe en rendegraver ...

0 new messages