Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Pluralis af kaktus

1,386 views
Skip to first unread message

Mikkel Hundewadt-Jensen

unread,
Oct 15, 2002, 1:28:15 PM10/15/02
to
Der er et spørgsmål, der har naget mig i et stykke tid efterhånden.
Er det korrekt sprogbrug at bruge kakti som alternativ til det i
Retskrivningsordbogen foreslåede kaktusser?


Bo Hansen

unread,
Oct 15, 2002, 1:41:07 PM10/15/02
to
Mikkel Hundewadt-Jensen skrev

> Der er et spørgsmål, der har naget mig i et stykke tid efterhånden.

Det lyder alvorligt. Har du ligget vågen om natten og sådan?

> Er det korrekt sprogbrug at bruge kakti som alternativ til det i
> Retskrivningsordbogen foreslåede kaktusser?

Ikke på dansk.

På engelsk kan du få fornøjelsen af at sige "cactus" i ental og "cacti"
i flertal.

Bo H.

Torben Simonsen

unread,
Oct 15, 2002, 1:44:20 PM10/15/02
to
"Mikkel Hundewadt-Jensen" <Mikk...@ofir.dk> writes:

Nej, ikke på dansk. På engelsk er "cacti" derimod en korrekt
flertalsform af "cactus" - det kan dog også bøjes "cactuses".

--
-- Torben.

Torben Simonsen

unread,
Oct 15, 2002, 1:50:29 PM10/15/02
to
"Bo Hansen" <ihnxlt...@sneakemail.com> writes:

> På engelsk kan du få fornøjelsen af at sige "cactus" i ental og "cacti"
> i flertal.

Æv! Jeg var 3 minutter og 13 sekunder langsommmere til at skrive
præcis det samme. Nu ligner jeg bare en ussel plagiarist. :-)

--
-- Torben.

Bo Hansen

unread,
Oct 15, 2002, 2:14:13 PM10/15/02
to
Torben Simonsen skrev

> Æv! Jeg var 3 minutter og 13 sekunder langsommmere til at skrive
> præcis det samme. Nu ligner jeg bare en ussel plagiarist. :-)

Det hedder vist "plagiator"; men du fik da tilføjet "det kan dog
også bøjes 'cactuses'". Så helt det samme var det ikke.

Bo H.


Poul Erik Jørgensen

unread,
Oct 15, 2002, 4:51:48 PM10/15/02
to

Mon ikke ord på -us på dansk normalt får -usser i flertal:

kaktus, kaktusser
fidibus, fidibusser
virus, virusser
minus, minusser
krokus, krokusser
diskus, diskusser - står sjovt nok (endnu) ikke i RO på nettet.
globus, globusser
omnibus, omnibusser
umulius, umuliusser
jeronimus, jeronimusser
etc etc

Det vil sige at fremmedsprogede flertalsdannelser som cacti/ kakti eller
vira ikke slår igennem i normalsproget, men nok i fagsprog (i hvert fald
"vira" i lægeverdenen).
Vira som flertal for en computervirus er derimod helt udelukket, selv om
nogle har forsøgt sig med formen.
Google viser sjovt nok en del forekomster af kakti på danske sider.

Poul Erik Jørgensen
--
Remove mail from my email-address before emailing me.
Enlevez mail de mon adresse email pour me contacter.


Rasmus Bang

unread,
Oct 15, 2002, 6:06:48 PM10/15/02
to

"Poul Erik Jørgensen" <j...@mail.aalborghus.dk> wrote:
> virus, virusser

Dette mener jeg hedder "vira" i flertalsform og ikke "virusser" - Correct me
if I'm wrong...

/Rasmus


Bertel Lund Hansen

unread,
Oct 15, 2002, 6:18:53 PM10/15/02
to
Mikkel Hundewadt-Jensen skrev:

>Er det korrekt sprogbrug at bruge kakti som alternativ til det i
>Retskrivningsordbogen foreslåede kaktusser?

Den angiver nu også "kaktus" som en mulig, ubestemt flertalsform.

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/

Per K. Nielsen

unread,
Oct 15, 2002, 6:18:55 PM10/15/02
to
On Wed, 16 Oct 2002 00:06:48 +0200, "Rasmus Bang" <r...@FJERNnanobit.dk>
wrote:

>Dette mener jeg hedder "vira" i flertalsform og ikke "virusser" - Correct me
>if I'm wrong...

Okay.
http://www.dsn.dk/cgi-bin/ordbog/ronet?M=1&P=virus
--
Per K. Nielsen

http://pknielsen.dk/geocaching/

Karin Trabolt

unread,
Oct 15, 2002, 6:30:09 PM10/15/02
to

"Rasmus Bang" skrev:

RO giver mulighed for hele 3 flertalsformer af virus: virusser, virus eller
vira.

KT


Peter Loumann

unread,
Oct 15, 2002, 6:36:52 PM10/15/02
to
"Rasmus Bang" <r...@FJERNnanobit.dk> skrev:

>> virus, virusser

>Dette mener jeg hedder "vira" i flertalsform og ikke "virusser" - Correct me
>if I'm wrong...

Det er svjh en traver her i gruppen - og en af Bertels kæpheste. Jeg
foretrækker også 'vira', men det skyldes antagelig, at jeg er et
mosefund, en ankronisme, en ... (undskyld, pinligt! - tilbage til det
saglige:)

Retskrivningsordbogen tillader hele tre flertalsformer: virusser,
virus og vira, i nævnte rækkefølge, men det udtrykker vist ikke en
prioritering. Så fremtur du bare med dit, men lad være at rette de
andre! ;o)

--
hilsen pl
- Hold da fast! Krystal-healing forøger din livskvalitet med 25%
- Ja, det ved enhver idiot!

Bertel Lund Hansen

unread,
Oct 15, 2002, 7:21:42 PM10/15/02
to
Peter Loumann skrev:

>Det er svjh en traver her i gruppen - og en af Bertels kæpheste. Jeg
>foretrækker også 'vira'

Det er lidt uheldigt at man kunne få den fejlagtige opfattelse at
jeg foretrækker "vira". Det gør jeg ikke! Jeg er helt vild med
normalt dansk - "virusser".

Jeg har udbredt mig om min kæphest i OSS'en for
dk.edb.sikkerhed.virus:

http://www.usenet.dk/oss/dk.edb.sikkerhed.virus/#ordet

Peter Loumann

unread,
Oct 15, 2002, 7:27:14 PM10/15/02
to
Bertel Lund Hansen <nos...@lundhansen.dk> skrev:

>Peter Loumann skrev:
>
>>Det er svjh en traver her i gruppen - og en af Bertels kæpheste. Jeg
>>foretrækker også 'vira'

>Det er lidt uheldigt at man kunne få den fejlagtige opfattelse at
>jeg foretrækker "vira".

Ja, det kan jeg godt se - bagefter. Beklager!

>Det gør jeg ikke! Jeg er helt vild med normalt dansk - "virusser".

Ja, det var /jeg/ klar over - den perfekte forudsætning for dårlig
kommunikation ... ;o/

>Jeg har udbredt mig om min kæphest i OSS'en for
>dk.edb.sikkerhed.virus:
>
> http://www.usenet.dk/oss/dk.edb.sikkerhed.virus/#ordet

Netop! Fint nok!

Klaus Alexander Seistrup

unread,
Oct 16, 2002, 12:04:57 AM10/16/02
to
Poul Erik Jørgensen skrev:

> Vira som flertal for en computervirus er derimod helt udelukket,
> selv om nogle har forsøgt sig med formen.

På engelsk ses den skrupforkerte flertalsform "virii" ofte hos nørder:
<http://slashdot.org/search.pl?query=virii>. Argh!


// Klaus

--
><> vandag, môre, altyd saam

Rasmus Bang

unread,
Oct 16, 2002, 3:27:44 AM10/16/02
to

"Karin Trabolt" <tra...@esenet.dk> wrote:
> RO giver mulighed for hele 3 flertalsformer af virus: virusser, virus
eller
> vira.

I stand corrected ;)

/Rasmus


Thomas Thorsen

unread,
Oct 16, 2002, 3:35:33 AM10/16/02
to
Peter Loumann skrev:

> men det udtrykker vist ikke en prioritering.

Nej.

TT

Poul Erik Jørgensen

unread,
Oct 16, 2002, 4:23:51 AM10/16/02
to
Karin Trabolt wrote:
> RO giver mulighed for hele 3 flertalsformer af virus: virusser, virus
> eller vira.

- men skelner helt fejlagtigt ikke mellem virus = sygdomsforvolder og virus
= computerprogram.
Der er i daglig brug - som er rettesnoren for RO - ang. computervirus næppe
belæg for vira. "vira" er fagsprog for læger.
En IT-mand, der taler om vira, er såmænd bare sprogligt forvirret. Han bør
nemlig så også huske at sige "et virus", da virus = gift på latin er
neutrum.

Bertel Lund Hansen

unread,
Oct 16, 2002, 4:29:42 AM10/16/02
to
Klaus Alexander Seistrup skrev:

>På engelsk ses den skrupforkerte flertalsform "virii" ofte hos nørder:
><http://slashdot.org/search.pl?query=virii>.

Det er egentliog underligt. Den er ikke synderlig nem at udtale.

Bertel Lund Hansen

unread,
Oct 16, 2002, 5:15:01 AM10/16/02
to
Bo Hansen skrev:

>> Latinske kønsforhold er ikke bestemmende for dansk.
>Kan man har sige, at de ikke er "produktive"?

Nej, det er et meningsløst udsagn.

"Produktiv" betyder at de giver anledning til mange orddannelser.

Bertel Lund Hansen

unread,
Oct 16, 2002, 5:09:46 AM10/16/02
to
Poul Erik Jørgensen skrev:

>En IT-mand, der taler om vira, er såmænd bare sprogligt forvirret. Han bør
>nemlig så også huske at sige "et virus", da virus = gift på latin er
>neutrum.

Latinske kønsforhold er ikke bestemmende for dansk.

--

Bo Hansen

unread,
Oct 16, 2002, 5:10:52 AM10/16/02
to
Bertel Lund Hansen skrev

> Latinske kønsforhold er ikke bestemmende for dansk.

Kan man har sige, at de ikke er "produktive"?

Bo H.

Bo Hansen

unread,
Oct 16, 2002, 5:15:30 AM10/16/02
to
Bertel Lund Hansen skrev

> >> Latinske kønsforhold er ikke bestemmende for dansk.
> >Kan man har sige, at de ikke er "produktive"?
>
> Nej, det er et meningsløst udsagn.
>
> "Produktiv" betyder at de giver anledning til mange orddannelser.

Tak.

Bo H.

Torben Frandsen

unread,
Oct 16, 2002, 6:27:04 AM10/16/02
to
"Klaus Alexander Seistrup" <jakab...@magnetic-ink.dk> skrev i

> På engelsk ses den skrupforkerte flertalsform "virii" ofte hos nørder:

"Philistines ... ignoramuses ... or should that be 'ignoramii'?"
- H. Bucket

Torben


Jens Brix Christiansen

unread,
Oct 16, 2002, 6:48:36 AM10/16/02
to
"Poul Erik J rgensen" <j...@mail.aalborghus.dk> wrote in message news:<aohv55$m5s4d$1...@ID-70146.news.dfncis.de>...

> Vira som flertal for en computervirus er derimod helt udelukket, selv om
> nogle har forsøgt sig med formen.

Jeg foretrækker selv "virusser", men jeg kan ikke umiddelbart forstå
hvorfor formen "computervira" ligefrem skal karakteriseres som "helt
udelukket". Retskrivningsordbogen tillader den da, idet jeg tillader
mig at generalisere ud fra "edb-virus" og "pc-virus".

Peter Loumann

unread,
Oct 16, 2002, 6:41:56 AM10/16/02
to
"Poul Erik Jørgensen" <j...@mail.aalborghus.dk> skrev:

>Der er i daglig brug - som er rettesnoren for RO - ang. computervirus næppe
>belæg for vira. "vira" er fagsprog for læger.
>En IT-mand, der taler om vira, er såmænd bare sprogligt forvirret.

Antivirus-programmet F-PROT har en webide

http://www.avirus.dk/startf-prot.htm

Der står

"DET RIGTIGE ER ALTID AT SCANNE FOR VIRUS FRA DISKETTE - Da vira
(virus i flertal) eventuelt kan være aktiv..."

Bertel Lund Hansen

unread,
Oct 16, 2002, 6:55:34 AM10/16/02
to
Peter Loumann skrev:

>"DET RIGTIGE ER ALTID AT SCANNE FOR VIRUS FRA DISKETTE - Da vira
>(virus i flertal) eventuelt kan være aktiv..."

Flertal og "aktiv"? Det er vist ikke nogen autoritativ sproglig
kilde. Desuden har de jo allerede strakt våben i og med at de
forklarer at "vira" skulle være flertal. "Virusser" kræver ingen
forklaring.

Poul Erik Jørgensen

unread,
Oct 16, 2002, 7:06:10 AM10/16/02
to
Bertel Lund Hansen wrote:
> Latinske kønsforhold er ikke bestemmende for dansk.

Nej, men i dansk er det ikke nødvendigvis et andet køn, som du måske mener
med dit udsagn.
Jeg skrev i øvrigt om ordet virus = sygdomsfremkalder, at det er neutrum på
latin og i lægesprog bibeholder sit neutrum.

Peter Loumann

unread,
Oct 16, 2002, 7:23:28 AM10/16/02
to
Bertel Lund Hansen <nos...@lundhansen.dk> skrev:

>>(virus i flertal) eventuelt kan være aktiv..."


>
>Flertal og "aktiv"? Det er vist ikke nogen autoritativ sproglig
>kilde.

Nej, det ikke være godt sprog. Men PEJs argument var jo netop ikke
baseret på det autoritative men på udbredelsen. Jeg kan ikke følge
hans argumentation og ser den som endnu en af de der hjemmestrikkede
regler.

Klaus Alexander Seistrup

unread,
Oct 16, 2002, 9:39:53 AM10/16/02
to
Bertel Lund Hansen skrev:

>> På engelsk ses den skrupforkerte flertalsform "virii" ofte hos
>> nørder:
>

> Det er egentliog underligt. Den er ikke synderlig nem at udtale.

Blærerøvsfaktoren (som i mine øjne bliver til en åndsbollefaktor)
tæller åbenbart mere end udtaleligheden.

(Jeg er vant til "-ii" fra botanikerlatin, så jeg synes ikke at
"virii" er synderlig svær at udtale på dansk, men jeg er ikke
helt klar over hvordan jeg vil gribe de tre i'er and på engelsk.)

Poul Erik Jørgensen

unread,
Oct 16, 2002, 10:52:25 AM10/16/02
to
Jens Brix Christiansen wrote:
> Jeg foretrækker selv "virusser", men jeg kan ikke umiddelbart forstå
> hvorfor formen "computervira" ligefrem skal karakteriseres som "helt
> udelukket".

Rigtigt, det er det vel heller ikke. Men hvem siger det? Det de samme der i
næste åndedrag siger viri - eller hvad de nu kan finde på.
Det eneste fornuftige er enten virus som flertal eller virusser - selvom det
sidste lyder som hviderussere på fynsk ;-)

PEJ

Poul Erik Jørgensen

unread,
Oct 16, 2002, 11:11:25 AM10/16/02
to
Peter Loumann wrote:
> Antivirus-programmet F-PROT har en webide

F-Prot har tilsyneladende selv en virus, der har splittet stort set alle
sammensatte ord (antivirus program, form virus etc.).

Det med vira lyder som om de kan slå op i RO, men mon man bør have tiltro
til dem som sproglige autoriteter? [det er vist det der hedder et retorisk
spørgsmål].

PEJ

Torsten Poulin

unread,
Oct 16, 2002, 11:12:14 AM10/16/02
to
Bo Hansen skrev:

>> "Produktiv" betyder at de giver anledning til mange
>> orddannelser.

> Tak.

Et affiks kan være produktivt.

--
Torsten

Poul Erik Jørgensen

unread,
Oct 16, 2002, 11:14:49 AM10/16/02
to
Jens Brix Christiansen wrote:
> Jeg foretrækker selv "virusser", men jeg kan ikke umiddelbart forstå
> hvorfor formen "computervira" ligefrem skal karakteriseres som "helt
> udelukket".

Rigtigt, det er det vel heller ikke, sådan bogstaveligt talt. Men hvem siger
vira? Det de samme der i næste åndedrag siger viri - eller hvad de nu kan


finde på.
Det eneste fornuftige er enten virus som flertal eller virusser - selvom det
sidste lyder som hviderussere på fynsk ;-)

Poul Erik Jørgensen

Poul F. Andersen

unread,
Oct 16, 2002, 1:08:21 PM10/16/02
to
>
> Det er svjh en traver her i gruppen - og en af Bertels kæpheste.

Hvad betyder: svjh ?

Gæt: Så vidt jeg (h)ved ??

--
Venligst
Poul F. Andersen


Bo Hansen

unread,
Oct 16, 2002, 1:16:41 PM10/16/02
to
Poul F. Andersen skrev


> Hvad betyder: svjh ?
>
> Gæt: Så vidt jeg (h)ved ??

Et andet gæt: Så vidt jeg husker.


Bo H.


Poul F. Andersen

unread,
Oct 16, 2002, 3:59:54 PM10/16/02
to
>
> Et andet gæt: Så vidt jeg husker.

Klart,- men hvad så med IMHO ?

Alle fire skrevet med stort.

Gæt: Engelsk: In My Humble Opinion?? ( Nej,- vel ;-) ?

VH Poul


Peter Makholm

unread,
Oct 16, 2002, 4:29:07 PM10/16/02
to
"Poul F. Andersen" <pao...@oncable.dk> writes:

> Gæt: Engelsk: In My Humble Opinion?? ( Nej,- vel ;-) ?

Jo.

--
Peter Makholm | I congratulate you. Happy goldfish bowl to you, to
pe...@makholm.net | me, to everyone, and may each of you fry in hell
http://hacking.dk | forever
| -- The Dead Past

Per K. Nielsen

unread,
Oct 16, 2002, 5:59:23 PM10/16/02
to
On Wed, 16 Oct 2002 12:55:34 +0200, Bertel Lund Hansen
<nos...@lundhansen.dk> wrote:

>Desuden har de jo allerede strakt våben i og med at de
>forklarer at "vira" skulle være flertal.

Bær over med dem.
De har ikke kunnet dansk siden 1944.
--
Per K. Nielsen

http://pknielsen.dk/geocaching/

Torsten Poulin

unread,
Oct 16, 2002, 6:01:00 PM10/16/02
to
Per K. Nielsen skrev:

> Bær over med dem.
> De har ikke kunnet dansk siden 1944.

Hvad skete der i 1944?

--
Torsten

Jeppe Stig Nielsen

unread,
Oct 16, 2002, 8:31:58 PM10/16/02
to
Peter Makholm wrote:
>
> > Gćt: Engelsk: In My Humble Opinion?? ( Nej,- vel ;-) ?
>
> Jo.

Burde det ikke fordanskes til »EMUM«?

--
Jeppe Stig Nielsen <URL:http://jeppesn.dk/>. «

"Je n'ai pas eu besoin de cette hypothčse (I had no need of that
hypothesis)" --- Laplace (1749-1827)

Per K. Nielsen

unread,
Oct 17, 2002, 1:32:18 AM10/17/02
to
On 16 Oct 2002 22:01:00 GMT, Torsten Poulin
<t_usen...@hotmail.com> wrote:

>> De har ikke kunnet dansk siden 1944.
>
>Hvad skete der i 1944?

Island blev selvstændige.

F-Prot er fra Island.

Bertel Lund Hansen

unread,
Oct 17, 2002, 2:00:26 AM10/17/02
to
Jeppe Stig Nielsen skrev:

>Burde det ikke fordanskes til »EMUM«?

U?

Nej. Forkortelserne bør ikke fordanskes. De bør droppes hvis man
vil skrive let forståeligt.

Bertel Lund Hansen

unread,
Oct 17, 2002, 2:02:30 AM10/17/02
to
Jeppe Stig Nielsen skrev:

>Burde det ikke fordanskes til »EMUM«?

U?

Torsten Poulin

unread,
Oct 17, 2002, 7:36:21 AM10/17/02
to
Per K. Nielsen skrev:

>>Hvad skete der i 1944?

> Island blev selvstændige. F-Prot er fra Island.

Der faldt tiøren. Tak.

--
Torsten

Jeppe Stig Nielsen

unread,
Oct 17, 2002, 10:06:46 AM10/17/02
to
Bertel Lund Hansen wrote:
>
> >Burde det ikke fordanskes til »EMUM«?
>
> U?

Jeg ville teste om folk kunne gætte hvad jeg tænkte på: »Efter min
ubegribelige mening«. Er det egentlig almindeligt at sige sådan?

--
Jeppe Stig Nielsen <URL:http://jeppesn.dk/>. «

"Je n'ai pas eu besoin de cette hypothèse (I had no need of that
hypothesis)" --- Laplace (1749-1827)

Thomas Thorsen

unread,
Oct 17, 2002, 10:10:52 AM10/17/02
to
Per K. Nielsen skrev:


> Island blev selvstændige.

Skulle det betyde at de i 1943 var gode til dansk, og i 1945 var dårlige
til dansk?

Island blev i øvrigt allerede selvstændigt i 1918, men var i
personalunion med Danmark med bl.a. fælles udenrigspolitik til 1944.

TT

Bertel Lund Hansen

unread,
Oct 17, 2002, 10:33:34 AM10/17/02
to
Jeppe Stig Nielsen skrev:

>Jeg ville teste om folk kunne gætte hvad jeg tænkte på: »Efter min
>ubegribelige mening«. Er det egentlig almindeligt at sige sådan?

Nej, det er højst ualmindeligt - og lidt meningsløst. Hvad skal
man med en ubegribelig mening?

Poul Erik Jørgensen

unread,
Oct 17, 2002, 1:08:48 PM10/17/02
to
Jeppe Stig Nielsen wrote:
> Jeg ville teste om folk kunne gætte hvad jeg tænkte på: »Efter min
> ubegribelige mening«. Er det egentlig almindeligt at sige sådan?

Det er nok "efter min uforgribelige mening" du tænker på.
Udtrykket betyder det samme som imho.

Til almindelig forvirring kan "uforgribelig" også betyde indiskutabel, som
jo er nærmest det modsatte af ovennævnte udtryk.

Tom Wagner

unread,
Oct 17, 2002, 1:15:07 PM10/17/02
to
On Thu, 17 Oct 2002 16:33:34 +0200, Bertel Lund Hansen
<nos...@lundhansen.dk> wrote:

>>Jeg ville teste om folk kunne gætte hvad jeg tænkte på: »Efter min
>>ubegribelige mening«. Er det egentlig almindeligt at sige sådan?
>
>Nej, det er højst ualmindeligt - og lidt meningsløst. Hvad skal
>man med en ubegribelig mening?

Mon ikke Jeppe tænker på ordet uforgribelige?

Tom

Bertel Lund Hansen

unread,
Oct 17, 2002, 3:56:58 PM10/17/02
to
Poul Erik Jørgensen skrev:

>> ubegribelige mening«. Er det egentlig almindeligt at sige sådan?

>Det er nok "efter min uforgribelige mening" du tænker på.
>Udtrykket betyder det samme som imho.

Nej. "Uforgribelig" kan ikke betyde "ubegribelig".

Man har ikke forgrebet sig på statsfinanserne selv om man har
begrebet dem.

Bertel Lund Hansen

unread,
Oct 17, 2002, 3:55:45 PM10/17/02
to
Tom Wagner skrev:

>>Nej, det er højst ualmindeligt - og lidt meningsløst. Hvad skal
>>man med en ubegribelig mening?

>Mon ikke Jeppe tænker på ordet uforgribelige?

Åh ja, begribeligvis. Jeg burde have grebet den i flugten.

Peter Loumann

unread,
Oct 17, 2002, 5:16:47 PM10/17/02
to
"Poul Erik Jørgensen" <j...@mail.aalborghus.dk> skrev:

>> Antivirus-programmet F-PROT har en webide

>Det med vira lyder som om de kan slå op i RO, men mon man bør have tiltro


>til dem som sproglige autoriteter?

Nu gik din påstand jo netop ikke på autoriteter, men på udbredelse.

News:3daf1b39$0$97641$edfa...@dspool01.news.tele.dk :

>Det handler ikke om at rette stavefejl i denne nyhedsgruppe,
>men at hjælpe andre med vira-problemer

Man kan foretrække den ene eller den anden form, efter smag, alder
etc. Men jeg kan ikke se noget belæg for at 'virus' skulle være to
forskellige ord med hver sin feltalsform alt efter, om de er
biologiske eller digitale.

Poul Erik Jørgensen

unread,
Oct 17, 2002, 6:18:29 PM10/17/02
to
Peter Loumann wrote:
> "Poul Erik Jørgensen" <j...@mail.aalborghus.dk> skrev:
>> Det med vira lyder som om de kan slå op i RO, men mon man bør have
>> tiltro til dem som sproglige autoriteter?
>
> Nu gik din påstand jo netop ikke på autoriteter, men på udbredelse.

Altså, Peter. Du refererer til F-prot, og tager dem til indtægt for
udbredelse.
De viser jo netop, at de ikke har meget fornemmelse for moderne dansk.
Bertel har refereret til deres kommentar til vira, som de selv synes lyder
mærkeligt - hvilket jeg giver dem ret i ;-)

Peter Loumann

unread,
Oct 17, 2002, 6:49:17 PM10/17/02
to
"Poul Erik Jørgensen" <j...@mail.aalborghus.dk> skrev:

['vira' om computervirusser:]


>> Nu gik din påstand jo netop ikke på autoriteter, men på udbredelse.

>Altså, Peter. Du refererer til F-prot, og tager dem til indtægt for
>udbredelse.

Nå!? Kom mit newslink med et eksempel ikke igennem til dig?

Per K. Nielsen

unread,
Oct 18, 2002, 12:14:04 PM10/18/02
to
On Thu, 17 Oct 2002 16:10:52 +0200, "Thomas Thorsen"
<use...@thomasthorsen.dk> wrote:

>Skulle det betyde at de i 1943 var gode til dansk, og i 1945 var dårlige
>til dansk?

Så skarpt var det næppe.

>Island blev i øvrigt allerede selvstændigt i 1918, men var i
>personalunion med Danmark med bl.a. fælles udenrigspolitik til 1944.

ja, jeg udtrykte mig forkert. Jeg skulle have sagt at de løsrev sig
fra Danmark i 1944.

Henning Makholm

unread,
Oct 18, 2002, 6:47:16 PM10/18/02
to
Scripsit Bertel Lund Hansen <nos...@lundhansen.dk>

> Åh ja, begribeligvis. Jeg burde have grebet den i flugten.

^^^^^^

Er det så her vi ikke må begynde at tale om efterårsgravning?

--
Henning Makholm "You want to know where my brain is,
spetsnaz girl? Do you? Look behind you."

Byrial Jensen

unread,
Oct 19, 2002, 4:51:57 AM10/19/02
to
Henning Makholm <hen...@makholm.net> skrev:

> Scripsit Bertel Lund Hansen <nos...@lundhansen.dk>
>
>> Åh ja, begribeligvis. Jeg burde have grebet den i flugten.
> ^^^^^^
>
> Er det så her vi ikke må begynde at tale om efterårsgravning?

Det emne hører vist hjemme i <news:dk.fritid.hus-og-have>.

Har du problemer med bøjningen af disse 2 ord:
- gribe vb., greb, grebet (greben, grebne, jf. § 31-34).
- greb sb., -en, -e (redskab).
(Citater fra RO)

--
Skal musik- og edb-industrien have ret til fratage forbrugerne deres
rettigheder i henhold til Ophavsretloven, begrænse konkurrencen og
fremme monopoldannelse ved hjælp af tekniske midler? Sig nej! Nu!
Støt underskriftsindsamlingen på http://www.digitalforbruger.dk

Bertel Lund Hansen

unread,
Oct 19, 2002, 5:08:19 AM10/19/02
to
Henning Makholm skrev:

>Er det så her vi ikke må begynde at tale om efterårsgravning?

Det kan gøres så systemet ikke ødelægges fordi udgangspunktet er
noget med afledninger af "gribe". Men hvis man forlader det
'emne', så er tråden brudt.

Jeppe Stig Nielsen

unread,
Oct 20, 2002, 10:11:21 AM10/20/02
to
Byrial Jensen wrote:
>
> Har du problemer med bøjningen af disse 2 ord:
> - gribe vb., greb, grebet (greben, grebne, jf. § 31-34).
> - greb sb., -en, -e (redskab).
> (Citater fra RO)

Kan Henning have tænkt på et ord »at grebe« som ikke medtages i RO?

Jeppe Stig Nielsen

unread,
Oct 20, 2002, 10:27:22 AM10/20/02
to
"Poul Erik Jørgensen" wrote:
>
> > Jeg ville teste om folk kunne gætte hvad jeg tænkte på: »Efter min
> > ubegribelige mening«. Er det egentlig almindeligt at sige sådan?
>
> Det er nok "efter min uforgribelige mening" du tænker på.
> Udtrykket betyder det samme som imho.

Aha. Min far sagde ofte »efter min ubegribelige mening«. Jeg fornemmede
nok at det var en humoristisk formulering, men det er først nu jeg ind-
ser at det var en bevidst omdannelse af »uforgribelig«. Det rigtige ud-
tryk er åbenbart så sjældent at jeg ikke har bemærket det før nu.

Ifølge NDO:
nogens uforgribelige mening: en mening som fremføres med sikkerhed,
men uden dybere indsigt.

Jeg vil herefter ændre mit spørgsmål til hvorvidt »efter hans uforgribe-
lige mening« er almindeligt. Min egen fornemmelse er altså at svaret er
nej. Dog finder jeg nogle forekomster på Google (og langt flere end på
"ubegribelige mening").

Bertel Lund Hansen

unread,
Oct 20, 2002, 12:05:50 PM10/20/02
to
Poul Erik Jørgensen skrev:

>>> Udtrykket betyder det samme som imho.
>> Nej. "Uforgribelig" kan ikke betyde "ubegribelig".

>Jeg ved godt du elsker at skrive, men er mit udsagn ikke godt nok?

Nej. Der mangler anførselstegn. Jeg troede at "som" var smuttet
med ved en fejltagelse og at der stod:

Udtrykket betyder det samme IMHO.


Du mener:

Udtrykket betyder det samme som "IMHO".

Det er først nu det går op for mig hvad du mente.

Peter Brandt Nielsen

unread,
Oct 20, 2002, 12:11:04 PM10/20/02
to
Jeppe Stig Nielsen skrev:

> Ifølge NDO:
> nogens uforgribelige mening: en mening som fremføres med
> sikkerhed, men uden dybere indsigt.
>
> Jeg vil herefter ændre mit spørgsmål til hvorvidt »efter hans
> uforgribe- lige mening« er almindeligt. Min egen fornemmelse er
> altså at svaret er nej.

Jeg kendte heller ikke udtrykket og vidste ikke, hvad det betød.


--
Peter Brandt Nielsen
http://brandtnielsen.adr.dk

Poul Erik Jørgensen

unread,
Oct 20, 2002, 11:50:40 AM10/20/02
to
Bertel Lund Hansen wrote:
> Poul Erik Jørgensen skrev:

>> Det er nok "efter min uforgribelige mening" du tænker på.
>> Udtrykket betyder det samme som imho.
>
> Nej. "Uforgribelig" kan ikke betyde "ubegribelig".

Jeg ved godt du elsker at skrive, men er mit udsagn ikke godt nok?

PEJ

Henning Makholm

unread,
Oct 20, 2002, 6:42:58 PM10/20/02
to
Scripsit Jeppe Stig Nielsen <ma...@jeppesn.dk>

> Jeg vil herefter ændre mit spørgsmål til hvorvidt »efter hans uforgribe-
> lige mening« er almindeligt. Min egen fornemmelse er altså at svaret er
> nej.

Jeg finder det så almindeligt at jeg ikke studser over det når jeg ser
det. Jeg bruger det også selv fra tid til anden.

--
Henning Makholm "Gå ud i solen eller regnen, smil, køb en ny trøje,
slå en sludder af med købmanden, puds dine støvler. Lev!"

Bertel Lund Hansen

unread,
Oct 21, 2002, 1:17:56 AM10/21/02
to
Henning Makholm skrev:

>Jeg finder det så almindeligt at jeg ikke studser over det når jeg ser
>det.

Ditto.

>Jeg bruger det også selv fra tid til anden.

Jeg kunne finde på at bruge det, men det sker nok sjældent.

Karin Trabolt

unread,
Oct 21, 2002, 12:05:27 PM10/21/02
to

"Jeppe Stig Nielsen" skrev :

> Jeg vil herefter ændre mit spørgsmål til hvorvidt »efter hans uforgribe-
> lige mening« er almindeligt. Min egen fornemmelse er altså at svaret er
> nej.

Jeg opfatter udtrykket som ret almindeligt og bruger det selv af og til.

KT


0 new messages