> Der er et spørgsmål, der har naget mig i et stykke tid efterhånden.
Det lyder alvorligt. Har du ligget vågen om natten og sådan?
> Er det korrekt sprogbrug at bruge kakti som alternativ til det i
> Retskrivningsordbogen foreslåede kaktusser?
Ikke på dansk.
På engelsk kan du få fornøjelsen af at sige "cactus" i ental og "cacti"
i flertal.
Bo H.
Nej, ikke på dansk. På engelsk er "cacti" derimod en korrekt
flertalsform af "cactus" - det kan dog også bøjes "cactuses".
--
-- Torben.
> På engelsk kan du få fornøjelsen af at sige "cactus" i ental og "cacti"
> i flertal.
Æv! Jeg var 3 minutter og 13 sekunder langsommmere til at skrive
præcis det samme. Nu ligner jeg bare en ussel plagiarist. :-)
--
-- Torben.
> Æv! Jeg var 3 minutter og 13 sekunder langsommmere til at skrive
> præcis det samme. Nu ligner jeg bare en ussel plagiarist. :-)
Det hedder vist "plagiator"; men du fik da tilføjet "det kan dog
også bøjes 'cactuses'". Så helt det samme var det ikke.
Bo H.
Mon ikke ord på -us på dansk normalt får -usser i flertal:
kaktus, kaktusser
fidibus, fidibusser
virus, virusser
minus, minusser
krokus, krokusser
diskus, diskusser - står sjovt nok (endnu) ikke i RO på nettet.
globus, globusser
omnibus, omnibusser
umulius, umuliusser
jeronimus, jeronimusser
etc etc
Det vil sige at fremmedsprogede flertalsdannelser som cacti/ kakti eller
vira ikke slår igennem i normalsproget, men nok i fagsprog (i hvert fald
"vira" i lægeverdenen).
Vira som flertal for en computervirus er derimod helt udelukket, selv om
nogle har forsøgt sig med formen.
Google viser sjovt nok en del forekomster af kakti på danske sider.
Poul Erik Jørgensen
--
Remove mail from my email-address before emailing me.
Enlevez mail de mon adresse email pour me contacter.
Dette mener jeg hedder "vira" i flertalsform og ikke "virusser" - Correct me
if I'm wrong...
/Rasmus
>Er det korrekt sprogbrug at bruge kakti som alternativ til det i
>Retskrivningsordbogen foreslåede kaktusser?
Den angiver nu også "kaktus" som en mulig, ubestemt flertalsform.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
>Dette mener jeg hedder "vira" i flertalsform og ikke "virusser" - Correct me
>if I'm wrong...
Okay.
http://www.dsn.dk/cgi-bin/ordbog/ronet?M=1&P=virus
--
Per K. Nielsen
RO giver mulighed for hele 3 flertalsformer af virus: virusser, virus eller
vira.
KT
>> virus, virusser
>Dette mener jeg hedder "vira" i flertalsform og ikke "virusser" - Correct me
>if I'm wrong...
Det er svjh en traver her i gruppen - og en af Bertels kæpheste. Jeg
foretrækker også 'vira', men det skyldes antagelig, at jeg er et
mosefund, en ankronisme, en ... (undskyld, pinligt! - tilbage til det
saglige:)
Retskrivningsordbogen tillader hele tre flertalsformer: virusser,
virus og vira, i nævnte rækkefølge, men det udtrykker vist ikke en
prioritering. Så fremtur du bare med dit, men lad være at rette de
andre! ;o)
--
hilsen pl
- Hold da fast! Krystal-healing forøger din livskvalitet med 25%
- Ja, det ved enhver idiot!
>Det er svjh en traver her i gruppen - og en af Bertels kæpheste. Jeg
>foretrækker også 'vira'
Det er lidt uheldigt at man kunne få den fejlagtige opfattelse at
jeg foretrækker "vira". Det gør jeg ikke! Jeg er helt vild med
normalt dansk - "virusser".
Jeg har udbredt mig om min kæphest i OSS'en for
dk.edb.sikkerhed.virus:
http://www.usenet.dk/oss/dk.edb.sikkerhed.virus/#ordet
>Peter Loumann skrev:
>
>>Det er svjh en traver her i gruppen - og en af Bertels kæpheste. Jeg
>>foretrækker også 'vira'
>Det er lidt uheldigt at man kunne få den fejlagtige opfattelse at
>jeg foretrækker "vira".
Ja, det kan jeg godt se - bagefter. Beklager!
>Det gør jeg ikke! Jeg er helt vild med normalt dansk - "virusser".
Ja, det var /jeg/ klar over - den perfekte forudsætning for dårlig
kommunikation ... ;o/
>Jeg har udbredt mig om min kæphest i OSS'en for
>dk.edb.sikkerhed.virus:
>
> http://www.usenet.dk/oss/dk.edb.sikkerhed.virus/#ordet
Netop! Fint nok!
> Vira som flertal for en computervirus er derimod helt udelukket,
> selv om nogle har forsøgt sig med formen.
På engelsk ses den skrupforkerte flertalsform "virii" ofte hos nørder:
<http://slashdot.org/search.pl?query=virii>. Argh!
// Klaus
--
><> vandag, môre, altyd saam
I stand corrected ;)
/Rasmus
> men det udtrykker vist ikke en prioritering.
Nej.
TT
- men skelner helt fejlagtigt ikke mellem virus = sygdomsforvolder og virus
= computerprogram.
Der er i daglig brug - som er rettesnoren for RO - ang. computervirus næppe
belæg for vira. "vira" er fagsprog for læger.
En IT-mand, der taler om vira, er såmænd bare sprogligt forvirret. Han bør
nemlig så også huske at sige "et virus", da virus = gift på latin er
neutrum.
>På engelsk ses den skrupforkerte flertalsform "virii" ofte hos nørder:
><http://slashdot.org/search.pl?query=virii>.
Det er egentliog underligt. Den er ikke synderlig nem at udtale.
>> Latinske kønsforhold er ikke bestemmende for dansk.
>Kan man har sige, at de ikke er "produktive"?
Nej, det er et meningsløst udsagn.
"Produktiv" betyder at de giver anledning til mange orddannelser.
>En IT-mand, der taler om vira, er såmænd bare sprogligt forvirret. Han bør
>nemlig så også huske at sige "et virus", da virus = gift på latin er
>neutrum.
Latinske kønsforhold er ikke bestemmende for dansk.
--
> Latinske kønsforhold er ikke bestemmende for dansk.
Kan man har sige, at de ikke er "produktive"?
Bo H.
> >> Latinske kønsforhold er ikke bestemmende for dansk.
> >Kan man har sige, at de ikke er "produktive"?
>
> Nej, det er et meningsløst udsagn.
>
> "Produktiv" betyder at de giver anledning til mange orddannelser.
Tak.
Bo H.
> På engelsk ses den skrupforkerte flertalsform "virii" ofte hos nørder:
"Philistines ... ignoramuses ... or should that be 'ignoramii'?"
- H. Bucket
Torben
Jeg foretrækker selv "virusser", men jeg kan ikke umiddelbart forstå
hvorfor formen "computervira" ligefrem skal karakteriseres som "helt
udelukket". Retskrivningsordbogen tillader den da, idet jeg tillader
mig at generalisere ud fra "edb-virus" og "pc-virus".
>Der er i daglig brug - som er rettesnoren for RO - ang. computervirus næppe
>belæg for vira. "vira" er fagsprog for læger.
>En IT-mand, der taler om vira, er såmænd bare sprogligt forvirret.
Antivirus-programmet F-PROT har en webide
http://www.avirus.dk/startf-prot.htm
Der står
"DET RIGTIGE ER ALTID AT SCANNE FOR VIRUS FRA DISKETTE - Da vira
(virus i flertal) eventuelt kan være aktiv..."
>"DET RIGTIGE ER ALTID AT SCANNE FOR VIRUS FRA DISKETTE - Da vira
>(virus i flertal) eventuelt kan være aktiv..."
Flertal og "aktiv"? Det er vist ikke nogen autoritativ sproglig
kilde. Desuden har de jo allerede strakt våben i og med at de
forklarer at "vira" skulle være flertal. "Virusser" kræver ingen
forklaring.
Nej, men i dansk er det ikke nødvendigvis et andet køn, som du måske mener
med dit udsagn.
Jeg skrev i øvrigt om ordet virus = sygdomsfremkalder, at det er neutrum på
latin og i lægesprog bibeholder sit neutrum.
>>(virus i flertal) eventuelt kan være aktiv..."
>
>Flertal og "aktiv"? Det er vist ikke nogen autoritativ sproglig
>kilde.
Nej, det ikke være godt sprog. Men PEJs argument var jo netop ikke
baseret på det autoritative men på udbredelsen. Jeg kan ikke følge
hans argumentation og ser den som endnu en af de der hjemmestrikkede
regler.
>> På engelsk ses den skrupforkerte flertalsform "virii" ofte hos
>> nørder:
>
> Det er egentliog underligt. Den er ikke synderlig nem at udtale.
Blærerøvsfaktoren (som i mine øjne bliver til en åndsbollefaktor)
tæller åbenbart mere end udtaleligheden.
(Jeg er vant til "-ii" fra botanikerlatin, så jeg synes ikke at
"virii" er synderlig svær at udtale på dansk, men jeg er ikke
helt klar over hvordan jeg vil gribe de tre i'er and på engelsk.)
Rigtigt, det er det vel heller ikke. Men hvem siger det? Det de samme der i
næste åndedrag siger viri - eller hvad de nu kan finde på.
Det eneste fornuftige er enten virus som flertal eller virusser - selvom det
sidste lyder som hviderussere på fynsk ;-)
PEJ
F-Prot har tilsyneladende selv en virus, der har splittet stort set alle
sammensatte ord (antivirus program, form virus etc.).
Det med vira lyder som om de kan slå op i RO, men mon man bør have tiltro
til dem som sproglige autoriteter? [det er vist det der hedder et retorisk
spørgsmål].
PEJ
>> "Produktiv" betyder at de giver anledning til mange
>> orddannelser.
> Tak.
Et affiks kan være produktivt.
--
Torsten
Rigtigt, det er det vel heller ikke, sådan bogstaveligt talt. Men hvem siger
vira? Det de samme der i næste åndedrag siger viri - eller hvad de nu kan
finde på.
Det eneste fornuftige er enten virus som flertal eller virusser - selvom det
sidste lyder som hviderussere på fynsk ;-)
Poul Erik Jørgensen
Hvad betyder: svjh ?
Gæt: Så vidt jeg (h)ved ??
--
Venligst
Poul F. Andersen
> Hvad betyder: svjh ?
>
> Gæt: Så vidt jeg (h)ved ??
Et andet gæt: Så vidt jeg husker.
Bo H.
Klart,- men hvad så med IMHO ?
Alle fire skrevet med stort.
Gæt: Engelsk: In My Humble Opinion?? ( Nej,- vel ;-) ?
VH Poul
> Gæt: Engelsk: In My Humble Opinion?? ( Nej,- vel ;-) ?
Jo.
--
Peter Makholm | I congratulate you. Happy goldfish bowl to you, to
pe...@makholm.net | me, to everyone, and may each of you fry in hell
http://hacking.dk | forever
| -- The Dead Past
>Desuden har de jo allerede strakt våben i og med at de
>forklarer at "vira" skulle være flertal.
Bær over med dem.
De har ikke kunnet dansk siden 1944.
--
Per K. Nielsen
> Bær over med dem.
> De har ikke kunnet dansk siden 1944.
Hvad skete der i 1944?
--
Torsten
Burde det ikke fordanskes til »EMUM«?
--
Jeppe Stig Nielsen <URL:http://jeppesn.dk/>. «
"Je n'ai pas eu besoin de cette hypothčse (I had no need of that
hypothesis)" --- Laplace (1749-1827)
>> De har ikke kunnet dansk siden 1944.
>
>Hvad skete der i 1944?
Island blev selvstændige.
F-Prot er fra Island.
>Burde det ikke fordanskes til »EMUM«?
U?
Nej. Forkortelserne bør ikke fordanskes. De bør droppes hvis man
vil skrive let forståeligt.
>Burde det ikke fordanskes til »EMUM«?
U?
>>Hvad skete der i 1944?
> Island blev selvstændige. F-Prot er fra Island.
Der faldt tiøren. Tak.
--
Torsten
Jeg ville teste om folk kunne gætte hvad jeg tænkte på: »Efter min
ubegribelige mening«. Er det egentlig almindeligt at sige sådan?
--
Jeppe Stig Nielsen <URL:http://jeppesn.dk/>. «
"Je n'ai pas eu besoin de cette hypothèse (I had no need of that
hypothesis)" --- Laplace (1749-1827)
> Island blev selvstændige.
Skulle det betyde at de i 1943 var gode til dansk, og i 1945 var dårlige
til dansk?
Island blev i øvrigt allerede selvstændigt i 1918, men var i
personalunion med Danmark med bl.a. fælles udenrigspolitik til 1944.
TT
>Jeg ville teste om folk kunne gætte hvad jeg tænkte på: »Efter min
>ubegribelige mening«. Er det egentlig almindeligt at sige sådan?
Nej, det er højst ualmindeligt - og lidt meningsløst. Hvad skal
man med en ubegribelig mening?
Det er nok "efter min uforgribelige mening" du tænker på.
Udtrykket betyder det samme som imho.
Til almindelig forvirring kan "uforgribelig" også betyde indiskutabel, som
jo er nærmest det modsatte af ovennævnte udtryk.
>>Jeg ville teste om folk kunne gætte hvad jeg tænkte på: »Efter min
>>ubegribelige mening«. Er det egentlig almindeligt at sige sådan?
>
>Nej, det er højst ualmindeligt - og lidt meningsløst. Hvad skal
>man med en ubegribelig mening?
Mon ikke Jeppe tænker på ordet uforgribelige?
Tom
>> ubegribelige mening«. Er det egentlig almindeligt at sige sådan?
>Det er nok "efter min uforgribelige mening" du tænker på.
>Udtrykket betyder det samme som imho.
Nej. "Uforgribelig" kan ikke betyde "ubegribelig".
Man har ikke forgrebet sig på statsfinanserne selv om man har
begrebet dem.
>>Nej, det er højst ualmindeligt - og lidt meningsløst. Hvad skal
>>man med en ubegribelig mening?
>Mon ikke Jeppe tænker på ordet uforgribelige?
Åh ja, begribeligvis. Jeg burde have grebet den i flugten.
>> Antivirus-programmet F-PROT har en webide
>Det med vira lyder som om de kan slå op i RO, men mon man bør have tiltro
>til dem som sproglige autoriteter?
Nu gik din påstand jo netop ikke på autoriteter, men på udbredelse.
News:3daf1b39$0$97641$edfa...@dspool01.news.tele.dk :
>Det handler ikke om at rette stavefejl i denne nyhedsgruppe,
>men at hjælpe andre med vira-problemer
Man kan foretrække den ene eller den anden form, efter smag, alder
etc. Men jeg kan ikke se noget belæg for at 'virus' skulle være to
forskellige ord med hver sin feltalsform alt efter, om de er
biologiske eller digitale.
Altså, Peter. Du refererer til F-prot, og tager dem til indtægt for
udbredelse.
De viser jo netop, at de ikke har meget fornemmelse for moderne dansk.
Bertel har refereret til deres kommentar til vira, som de selv synes lyder
mærkeligt - hvilket jeg giver dem ret i ;-)
['vira' om computervirusser:]
>> Nu gik din påstand jo netop ikke på autoriteter, men på udbredelse.
>Altså, Peter. Du refererer til F-prot, og tager dem til indtægt for
>udbredelse.
Nå!? Kom mit newslink med et eksempel ikke igennem til dig?
>Skulle det betyde at de i 1943 var gode til dansk, og i 1945 var dårlige
>til dansk?
Så skarpt var det næppe.
>Island blev i øvrigt allerede selvstændigt i 1918, men var i
>personalunion med Danmark med bl.a. fælles udenrigspolitik til 1944.
ja, jeg udtrykte mig forkert. Jeg skulle have sagt at de løsrev sig
fra Danmark i 1944.
> Åh ja, begribeligvis. Jeg burde have grebet den i flugten.
^^^^^^
Er det så her vi ikke må begynde at tale om efterårsgravning?
--
Henning Makholm "You want to know where my brain is,
spetsnaz girl? Do you? Look behind you."
Det emne hører vist hjemme i <news:dk.fritid.hus-og-have>.
Har du problemer med bøjningen af disse 2 ord:
- gribe vb., greb, grebet (greben, grebne, jf. § 31-34).
- greb sb., -en, -e (redskab).
(Citater fra RO)
--
Skal musik- og edb-industrien have ret til fratage forbrugerne deres
rettigheder i henhold til Ophavsretloven, begrænse konkurrencen og
fremme monopoldannelse ved hjælp af tekniske midler? Sig nej! Nu!
Støt underskriftsindsamlingen på http://www.digitalforbruger.dk
>Er det så her vi ikke må begynde at tale om efterårsgravning?
Det kan gøres så systemet ikke ødelægges fordi udgangspunktet er
noget med afledninger af "gribe". Men hvis man forlader det
'emne', så er tråden brudt.
Kan Henning have tænkt på et ord »at grebe« som ikke medtages i RO?
Aha. Min far sagde ofte »efter min ubegribelige mening«. Jeg fornemmede
nok at det var en humoristisk formulering, men det er først nu jeg ind-
ser at det var en bevidst omdannelse af »uforgribelig«. Det rigtige ud-
tryk er åbenbart så sjældent at jeg ikke har bemærket det før nu.
Ifølge NDO:
nogens uforgribelige mening: en mening som fremføres med sikkerhed,
men uden dybere indsigt.
Jeg vil herefter ændre mit spørgsmål til hvorvidt »efter hans uforgribe-
lige mening« er almindeligt. Min egen fornemmelse er altså at svaret er
nej. Dog finder jeg nogle forekomster på Google (og langt flere end på
"ubegribelige mening").
>>> Udtrykket betyder det samme som imho.
>> Nej. "Uforgribelig" kan ikke betyde "ubegribelig".
>Jeg ved godt du elsker at skrive, men er mit udsagn ikke godt nok?
Nej. Der mangler anførselstegn. Jeg troede at "som" var smuttet
med ved en fejltagelse og at der stod:
Udtrykket betyder det samme IMHO.
Du mener:
Udtrykket betyder det samme som "IMHO".
Det er først nu det går op for mig hvad du mente.
Jeg kendte heller ikke udtrykket og vidste ikke, hvad det betød.
--
Peter Brandt Nielsen
http://brandtnielsen.adr.dk
Jeg ved godt du elsker at skrive, men er mit udsagn ikke godt nok?
PEJ
> Jeg vil herefter ændre mit spørgsmål til hvorvidt »efter hans uforgribe-
> lige mening« er almindeligt. Min egen fornemmelse er altså at svaret er
> nej.
Jeg finder det så almindeligt at jeg ikke studser over det når jeg ser
det. Jeg bruger det også selv fra tid til anden.
--
Henning Makholm "Gå ud i solen eller regnen, smil, køb en ny trøje,
slå en sludder af med købmanden, puds dine støvler. Lev!"
>Jeg finder det så almindeligt at jeg ikke studser over det når jeg ser
>det.
Ditto.
>Jeg bruger det også selv fra tid til anden.
Jeg kunne finde på at bruge det, men det sker nok sjældent.
> Jeg vil herefter ændre mit spørgsmål til hvorvidt »efter hans uforgribe-
> lige mening« er almindeligt. Min egen fornemmelse er altså at svaret er
> nej.
Jeg opfatter udtrykket som ret almindeligt og bruger det selv af og til.
KT