Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Opdrag

515 views
Skip to first unread message

Claus Jensen

unread,
Aug 25, 2008, 2:59:14 PM8/25/08
to
Hej

For en 4-5 år siden hørte jeg for første gang ordet "opdrag" i betydingen
"opgavebeskrivelse" eller "opgaveformål". Det blev brugt nærmest konstant af
en nyansat sjællænder, så jeg gik ud fra, at det nok var svensk. Det lød
sådan.

Men igennem det sidste års tid har jeg hørt det flere og flere gange og i
dag hørte jeg så en forsker i radioen, der på et spørgsmål om en helt
konkret problemstilling svarer noget i retningen af "det ligger i vores
opdrag, at vi blandt andet skal undersøge dette".

Så ordet er åbenbart ganske udbredt. Men hvor kommer det fra? Og hvor
gammelt er det? Er det bare mig, der ikke følger med, eller er det et nyt
ord, som jeg tror?

Umiddelbart virker det som et mærkeligt ord for mig og jeg kan ikke se, at
det opfylder et formål, som fx. "opgavebeskrivelse" ikke kan opfylde...

Claus


Holst

unread,
Aug 25, 2008, 3:09:42 PM8/25/08
to

Claus Jensen wrote:

Jeg har kendt det i massevis af år. "Opdrag" er i min verden et opgave,
man er blivet pålagt.

Jeg anvender det som dækkende for opgaven og ikke som synonym med
"opgavebeskrivelse" eller "opgaveformål". De to ting er som sådan blot
en del af det opdrag, man er blevet pålagt.

http://ordnet.dk/ods/opslag?id=512837&liste=alfa

Hans Poulsen

unread,
Aug 25, 2008, 3:15:12 PM8/25/08
to

"Claus Jensen" <new...@cjn.dk> skrev i en meddelelse
news:48b30103$0$56776$edfa...@dtext02.news.tele.dk...


En af mine norske venner har brugt det udtryk i snart 50 år, og jeg opfatter
det på linje med ordet *job* eller *opgave* - ikke opgavebeskrivelse og
ikke opgaveformål.

Hans Poulsen
1804


_

unread,
Aug 25, 2008, 3:35:07 PM8/25/08
to

"Claus Jensen" <new...@cjn.dk> skrev i en meddelelse
news:48b30103$0$56776$edfa...@dtext02.news.tele.dk...

Er med i retskrivningsordbogen fra 2001...


Claus Jensen

unread,
Aug 25, 2008, 4:25:43 PM8/25/08
to
"Holst" <news...@shelter.dk> wrote in message
news:48b30377$0$56782$edfa...@dtext02.news.tele.dk...

> Jeg har kendt det i massevis af år. "Opdrag" er i min verden et opgave,
> man er blivet pålagt.
>
> Jeg anvender det som dækkende for opgaven og ikke som synonym med
> "opgavebeskrivelse" eller "opgaveformål". De to ting er som sådan blot en
> del af det opdrag, man er blevet pålagt.
>
> http://ordnet.dk/ods/opslag?id=512837&liste=alfa

Jeg ser, at ODS blandt andet nævner ordet "hverv" og det er nok netop det
ord, der bedst dækker den tolkning, jeg havde af ordet. I et andet svar kan
jeg se, at det først er kommet med i RO i 2001, så det tager jeg som en
bekræftelse af, at det først er blevet udbredt for nyligt.

Men ordet irriterer mig nu stadig. Jeg skal gerne indrømme at jeg lidt har
set det som et af de her ord mine ledere kommer hjem med fra diverse
management-kurser (hvor virksomheden pludselig vækster i stedet for vokser
og hvor jeg har fået en masse kompetencer i stedet for mine evner). Jeg ser
stadig ikke fordelen i at man har fået et opdrag frem for en opgave. Ud over
almindelig undren over et ord, man ikke kender...

Men med hensyn til ordets oprindelse synes jeg ikke, at ODS var særligt
oplysende. Jeg ser i et andet svar, at det er kendt fra Norge. Jeg selv
antog, at det måske kom fra Sverige, på grund af ham, der bragte ordet til
min jyske arbejdsplads, men er der nogen, der kan uddybe oprindelsen til
ordet - og måske dermed forklare forskellen til andre kendte ord for det
samme?

Claus


Bertel Lund Hansen

unread,
Aug 25, 2008, 4:35:07 PM8/25/08
to
Claus Jensen skrev:

> Men ordet irriterer mig nu stadig.

Jeg irriteredes i sin tid over "tiltag" fordi jeg troede at det
var en kunstig orddannelse. Da jeg fik at vide at det var
importeret fra svensk, var sagen en anden. Hvorfor skulle det
være okay at hente ord fra engelsk, men ikke fra vores nabosprog
(som jeg regner for at være en dialekt på linje med dansk).

- Jamen, vi har allerede et ord ...

Ja, og hvad så? "Job" betyder "arbejde", og "gig" betyder
"engagement" (som er fransk), og sådan er der så meget.

Og engelsk stjæler ord fra andre sprog med arme og ben, og det er
verdens mest udbredte sprog.

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/

Claus Jensen

unread,
Aug 25, 2008, 4:51:18 PM8/25/08
to
"Bertel Lund Hansen" <unos...@lundhansen.dk> wrote in message
news:1l56b4dp8fbndflkk...@news.stofanet.dk...

> Hvorfor skulle det
> være okay at hente ord fra engelsk, men ikke fra vores nabosprog
> (som jeg regner for at være en dialekt på linje med dansk).

Jeg synes skam heller ikke, at det er et poblem at importere ord fra svensk.
Problemet er, når sådan et ord pludselig dukker op. Der er rigtigt mange,
der ikke ved, hvad det betyder. Og det er ikke særligt fedt at sidde på
arbejde og ikke ane, hvad chefen siger. Jeg er stædig nok til at afbyde ham
og spørge hvad i alverden han mener, men det er der mange, der ikke tør og
så er det et problem, hvis han bruger ord, der er "opstået" (om de så er
opfundet eller importeret er underordnet) i en snæver kreds af ledere og som
andre ikke kender.

Jeg har ikke noget mod management-sprog blandt managere. Men de skal holde
det væk fra os andre eller give os en ordliste.

For at give et andet eksempel fik jeg for nyligt noget materiale fra vores
marketing-afdeling. Jeg havde læst ordet "brand" 3 gange inden jeg fandt ud
af, at det skulle udtales på engelsk og betød "varemæke" eller "navn".
Indtil da sad jeg og undrede mig over, hvilke sjove metaforer med ild, de
havde gang i. Hvis man ikke er i den slags "slang" til hverdag, så læser man
ordet brand som noget med ild. Og tilsvarende er ordet opdrag kun starten af
ordet opdragelse for mig og jeg skal til at spørge for at finde ud af, hvad
der menes.

Fagudtryk kan man ikke undgå. De bevæger sig ofte ud til almindelige
mennesker på et tidspunkt. Men indtil de er derude bør man undgå dem i
kommunikationen med almindelige mennesker (og det kunne medierne også godt
lære lidt af...)

Claus


Svante

unread,
Aug 25, 2008, 6:38:01 PM8/25/08
to
On 25 Aug., 22:51, "Claus Jensen" <new...@cjn.dk> wrote:
> "Bertel Lund Hansen" <unosp...@lundhansen.dk> wrote in messagenews:1l56b4dp8fbndflkk...@news.stofanet.dk...

Tom Wagner

unread,
Aug 25, 2008, 6:52:22 PM8/25/08
to
Claus Jensen wrote:

> Jeg ser, at ODS blandt andet nævner ordet "hverv" og det er nok netop
> det ord, der bedst dækker den tolkning, jeg havde af ordet. I et
> andet svar kan jeg se, at det først er kommet med i RO i 2001, så det
> tager jeg som en bekræftelse af, at det først er blevet udbredt for
> nyligt.

Når du først er stødt på ordet for nylig, kunne jo det skyldes, at du ikke
tidligere har færdedes i kredse, hvor det er almindeligt. Jeg har kendt det
i mere end 50 år, så det forekommer mig aldeles ikke at være et moderne
managementbuzzword, og det har jo været kendt i dansk i hundreder af år.

Den afgørende forskel på en opgave og et opdrag er for mig, at opdraget er
pålagt, mens opgaven kan være selvvalgt.

Jeg forstår din irritation over managementjargonen, men deler den altså ikke
i betop dette tilfælde.

Hilsen Tom


Svante

unread,
Aug 25, 2008, 6:55:58 PM8/25/08
to
On 25 Aug., 22:25, "Claus Jensen" <new...@cjn.dk> wrote:
> "Holst" <newsfe...@shelter.dk> wrote in message

>
> news:48b30377$0$56782$edfa...@dtext02.news.tele.dk...
>
> > Jeg har kendt det i massevis af år. "Opdrag" er i min verden et opgave,
> > man er blivet pålagt.
>
> > Jeg anvender det som dækkende for opgaven og ikke som synonym med
> > "opgavebeskrivelse" eller "opgaveformål". De to ting er som sådan blot en
> > del af det opdrag, man er blevet pålagt.
>
> >http://ordnet.dk/ods/opslag?id=512837&liste=alfa
>
> Jeg ser, at ODS blandt andet nævner ordet "hverv" og det er nok netop det
> ord, der bedst dækker den tolkning, jeg havde af ordet. I et andet svar kan
> jeg se, at det først er kommet med i RO i 2001, så det tager jeg som en
> bekræftelse af, at det først er blevet udbredt for nyligt.
>
> Men ordet irriterer mig nu stadig. Jeg skal gerne indrømme at jeg lidt har
> set det som et af de her ord mine ledere kommer hjem med fra diverse
> management-kurser (hvor virksomheden pludselig vækster i stedet for vokser
> og hvor jeg har fået en masse kompetencer i stedet for mine evner). Jeg ser
> stadig ikke fordelen i at man har fået et opdrag frem for en opgave. Ud over
> almindelig undren over et ord, man ikke kender...
>

Jeg opfatter nu brugen af kompetancer som mere at gælde konkrete
færdigheder.
Evner, derimod, bliver ofte omtalt som potentiale.

Så vidt jeg kan se stammer ordet "opdrag" stammer oprindeligt fra det
tyske "Auftrag". Fra hovedsageligt at være brugt kommercielt om en
varebestilling (ordre), så bruges det nu mere og mere også om bestilte
opgaver og undersøgelser af mere bred karakter. Wir haben im Auftrag
gegeben/bekommen ..... Og det er i denne betydning det er gledet ind
i dansk. Måske er det kommet via svensk, men det kan jeg ikke se nogen
steder.

Svante

Herluf Holdt, 3140

unread,
Aug 25, 2008, 8:19:59 PM8/25/08
to
Claus Jensen skrev bl.a.:

> Jeg ser, at ODS blandt andet nævner ordet "hverv" og det er
> nok netop det ord, der bedst dækker den tolkning, jeg havde
> af ordet. I et andet svar kan jeg se, at det først er kommet
> med i RO i 2001, så det tager jeg som en bekræftelse af, at
> det først er blevet udbredt for nyligt.

Opdrag er med i min NDO fra 1982.

Jeg har en svensk-dansk ordbog fra 1954. Der er en
længere række betydninger af 'uppdrag', men lige netop
'opdrag' nævnes ikke som dansk oversættelse:

uppdrag -/et/; 1) (jur.) Hverv, Mandat, Kommission.
2) (Handelssprog) Ordre, Foranledning, Kommission,
Opgave; /enligt uppdrag/ efter Ordre, paa Foranledning
af. 3) (dagl.) Hverv, Opgave, Anmodning, Bemyndigelse,
(), Kommision, Ærinde. 4) (tekn. og ur.) Optræk,
Remontoir. 5) (Kortspil) Udspil.

--
Herluf :·)

0 new messages