Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Redaktion på engelsk?

723 views
Skip to first unread message

Thomas Frandzen

unread,
Jul 11, 2004, 9:08:45 AM7/11/04
to

Jeg skal bruge et engelsk ord for "redaktion", forstået som en
avisredaktion. I engelske aviser og tidsskrifter nævnes imidlertid ofte kun
de forskellige redaktørers navne (som "editors", altså som enkeltpersoner,
ikke som den del af organisationen der samlet hedder "redaktionen"). Andre
steder nævnes et "editorial board", men dette er ofte i forståelsen
"redaktionskomité" eller et "udvalg af bedømmere" i videnskabelige
tidsskrifter, altså ikke det man normalt forstår ved en siddende
(avis)redaktion..

Nogen der kan hjælpe?

-Thomas
http://www.fzc.dk/thomas/


Torsten Poulin

unread,
Jul 11, 2004, 9:23:21 AM7/11/04
to
Thomas Frandzen skrev:

> Jeg skal bruge et engelsk ord for "redaktion", forstået som
> en avisredaktion. I engelske aviser og tidsskrifter nævnes
> imidlertid ofte kun de forskellige redaktørers navne (som
> "editors", altså som enkeltpersoner, ikke som den del af
> organisationen der samlet hedder "redaktionen").

Det lader faktisk til at være netop hvad man gør. Altså omtaler
redaktionen som "the editors".

--
Torsten

Thomas Frandzen

unread,
Jul 11, 2004, 11:39:06 AM7/11/04
to

"Torsten Poulin" <t_usen...@hotmail.com> skrev i en meddelelse
news:2lcta8F...@uni-berlin.de...

> Det lader faktisk til at være netop hvad man gør. Altså omtaler
> redaktionen som "the editors".

Hvordan omtaler man så en avisredaktion i ubestemt form? "En redaktion"? Er
det en sproglig umulighed på engelsk?

-Thomas


Torsten Poulin

unread,
Jul 11, 2004, 12:27:59 PM7/11/04
to
Thomas Frandzen skrev:
> Torsten Poulin skrev:

>> Det lader faktisk til at være netop hvad man gør. Altså omtaler
>> redaktionen som "the editors".

> Hvordan omtaler man så en avisredaktion i ubestemt form?
> "En redaktion"? Er det en sproglig umulighed på engelsk?

Som begreb lader det ikke til at der er mange andre muligheder
end "the editors". Det rent fysiske sted kan man kalde "the
editorial office" eller lignende.

Måske skulle du prøve at spørge i en gruppe som
alt.usage.english.

--
Torsten

Jens Brix Christiansen

unread,
Jul 11, 2004, 2:54:59 PM7/11/04
to
On Sun, 11 Jul 2004 15:08:45 +0200, "Thomas Frandzen" <t...@fzc.dk>
wrote:

>
>Jeg skal bruge et engelsk ord for "redaktion", forstået som en
>avisredaktion.

Min umiddelbare association var "newsroom". Det har jeg så slået op i
ordbøgerne, og det lapper da i hvert fald noget over med
"avisreadktion".

http://www.onelook.com/?w=newsroom&ls=a

Men det er naturligvis muligt at du er ude efter en anden nuance end
den "newsroom" giver. Og det er også muligt at det ikke er så udbredt
en glose på britisk engelsk.

Claus Hastrup

unread,
Jul 11, 2004, 3:11:00 PM7/11/04
to

"Thomas Frandzen" <t...@fzc.dk> skrev i en meddelelse
news:40f15f1b$0$247$edfa...@dread11.news.tele.dk...

Gyldendals røde nævner følgende muligheder:

1) "Editorial office" om redaktionen som et sted.
2) Om personerne: "Editorial staff".

--
Claus Peter Hastrup

0 new messages