Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Jogge i spinaten

157 views
Skip to first unread message

cpeter

unread,
May 2, 2010, 4:20:55 PM5/2/10
to
Nu har jeg lige mødt "jogge i spinaten" og det synes til og med at
være mere populært end at "jokke i spinaten", og betyder også noget
lidt andet :-)

Peter Brandt Nielsen

unread,
May 2, 2010, 5:04:40 PM5/2/10
to
cpeter skrev:

> Nu har jeg lige m�dt "jogge i spinaten" og det synes til og med at
> v�re mere popul�rt end at "jokke i spinaten", og betyder ogs� noget
> lidt andet :-)

Den er s�d.

ODS foresl�r, at de to ord kan v�re historisk besl�gtede, men det er
vist usikkert.

--
Peter Brandt Nielsen

Bertel Lund Hansen

unread,
May 2, 2010, 5:26:09 PM5/2/10
to
Peter Brandt Nielsen skrev:

> ODS foreslår, at de to ord kan være historisk beslægtede, men det er
> vist usikkert.

Jeg kan nu ikke finde "jogge" i ODS, men du hentyder måske til
den parentetiske bemærkning om det engelske "jog"?.

II. jokke, v. ['j?g?] -ede. vbs. jf. Jokkeri. (vel besl. m.
eng. jog (dial. jock) samt m. jukke (s. d.))

1) (l. br. i rigsspr.) bevæge i ryk; rykke. (jeg) traf en Søn
af en Malkekone . . sysselsat med at jokke med Fiskernes
Aalekister, saa de var lige ved at gaa til Søs.
GSchütte.(FlensbA. 18/5 1924.Sønd.141.sp.2).

Merriam-Webster skriver om "jog":

Date: 1548

transitive verb
1 : to give a slight shake or push to : nudge
2 : to rouse to alertness <jogged his memory>
3 : to cause (as a horse) to go at a jog
4 : to align the edges of (piled sheets of paper) by hitting
or shaking against a flat surface

intransitive verb
1 : to move up and down or about with a short heavy motion
<his…holster jogging against his hip — Thomas Williams>
2 a : to run or ride at a slow trot b : to go at a slow,
leisurely, or monotonous pace : trudge

Det lyder nu rimeligt nok at det skulle være samme ord.

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/

Peter Brandt Nielsen

unread,
May 2, 2010, 6:45:44 PM5/2/10
to
Bertel Lund Hansen skrev:

> Jeg kan nu ikke finde "jogge" i ODS, men du hentyder m�ske til
> den parentetiske bem�rkning om det engelske "jog"?

Ja.

> Det lyder nu rimeligt nok at det skulle v�re samme ord.

Ja, men DDO skriver "af uvis oprindelse" om jokke, s� m�ske mener de
noget andet.

--
Peter Brandt Nielsen

David T. Metz

unread,
May 4, 2010, 8:46:36 AM5/4/10
to
Den 02-05-2010 22:20, cpeter skrev:
> Nu har jeg lige m�dt "jogge i spinaten" og det synes til og med at
> v�re mere popul�rt end at "jokke i spinaten", og betyder ogs� noget
> lidt andet :-)

Interessant! Hvilken anden betydning(snuance)?

I �vrigt er "til og med" ogs� ved at vinde frem frem for "tilmed".

/David

Bertel Lund Hansen

unread,
May 4, 2010, 6:32:13 PM5/4/10
to
David T. Metz skrev:

> > Nu har jeg lige m�dt "jogge i spinaten" og det synes til og med at
> > v�re mere popul�rt end at "jokke i spinaten", og betyder ogs� noget
> > lidt andet :-)

> Interessant! Hvilken anden betydning(snuance)?

"Jokke" d�kker over enhver slags skridt der resulterer i at foden
tr�der ned. "Jogge" er en speciel m�de at bruge benene p�. Man
g�r som om man l�ber uanset om tempoet er nul, langsomt eller let
l�betempo.

Man kan ogs� sige at man kan jokke med �t ben �n gang, mens
jogning kr�ver brug af begge ben over en periode.

Armand

unread,
May 5, 2010, 4:20:13 AM5/5/10
to
Bertel Lund Hansen skrev:

> David T. Metz skrev:
>
>>> Nu har jeg lige m�dt "jogge i spinaten" og det synes til og med at
>>> v�re mere popul�rt end at "jokke i spinaten", og betyder ogs� noget
>>> lidt andet :-)
>
>> Interessant! Hvilken anden betydning(snuance)?
>
> "Jokke" d�kker over enhver slags skridt der resulterer i at foden
> tr�der ned. "Jogge" er en speciel m�de at bruge benene p�. Man
> g�r som om man l�ber uanset om tempoet er nul, langsomt eller let
> l�betempo.
>
> Man kan ogs� sige at man kan jokke med �t ben �n gang, mens
> jogning kr�ver brug af begge ben over en periode.
>
'Jog' er et almindeligt engelsk ord der betyder 'tr�de' og det er muligt
at det danske 'jok' er opst�et ud fra det engelske:
Igennem 3-4 generationer har motorcyklister startet deres motor v.h.a.
det der stadig kaldes 'kickstarter' jvf. den engelske betegnelse(*).
Den langvarige forekomst af motorcyklers kickstarter som eneste
opstartsmetode kan t�nkes at have v�ret arnestedet for fordanskningen af
det engelske 'jog on the kikstarter' � f.eks: "hvor h�rdt jokker du p�
kickstarteren" hhv. "du skal jokke igennem, for at den starter"

Langt senere er 'jogging' kommet ind i sproget a�sammen med
fitness-b�lgen, dette helt uden skelen til at der allerede var en
n�rmest direkte fordanskning af ordet og dermed diciplinen.

N�r man nu begynder at 'jogge i spinaten' er ordet s� at sige g�et i ring!

(*):
'Kickstarter' har m�rkeligt nok bidt sig fast til trods for at tyske DKW
var liges� udbredt i 1920'erne, som Nokia-telefoner er det i dag!

--
Armand.

Peter Brandt Nielsen

unread,
May 5, 2010, 4:42:18 AM5/5/10
to
Jeg skrev:

> Ja, men DDO skriver "af uvis oprindelse" om jokke, s� m�ske mener de
> noget andet.

Er der nogen, der kan tjekke andre etymologiske ordb�ger?

--
Peter Brandt Nielsen

Herluf Holdt, 3140

unread,
May 5, 2010, 5:03:29 AM5/5/10
to
Peter Brandt Nielsen skrev:

>> Ja, men DDO skriver "af uvis oprindelse" om jokke, s� m�ske
>> mener de noget andet.

> Er der nogen, der kan tjekke andre etymologiske ordb�ger?

DEO:
*jokke* v. 'g� klodset'; vist optaget i rigsspr. fra
sj�ll. dial. og antagelig identisk med /jukke/.

*jukke* v. (dial.) 'gynge op og ned; bev�ge sig
(uroligt) frem og tilbage'; [...]

Fremmedordbogen, jogge:
*jogge* (eng. /jog/ st�de el. ryste let; lunte,
bev�ge langsomt; et lydord) l�be let og
sp�ndstigt som led i opvarmning til sportslig
tr�ning; *jogging* sm�l�b hvorunder man kun
langsomt kommer fremad - brugt som
forberedende led i opvarmning inden
motionsud�velse el. sportspr�station;
forsigtigt kondil�b.

--
Herluf :�)

Armand

unread,
May 5, 2010, 6:29:45 AM5/5/10
to
Armand skrev:

>
> (*):
> 'Kickstarter' har m�rkeligt nok bidt sig fast til trods for at tyske DKW
> var liges� udbredt i 1920'erne, som Nokia-telefoner er det i dag!
>
Aha - Det er lige g�et op for mig at tyskerne imod s�dvane ogs� har
adopteret den engelske betegnelse for "starter pedalen".
Det forklarer hvorfor den tidligt succesfulde tyske motorcykelindustri
ikke har gjort indflydelse p� d�n detaljes navngivning!

--
Armand.

Jens Brix Christiansen

unread,
May 5, 2010, 7:50:45 AM5/5/10
to
Armand skrev:

> 'Kickstarter' har m�rkeligt nok bidt sig fast til trods for at tyske DKW
> var liges� udbredt i 1920'erne, som Nokia-telefoner er det i dag!

Det er et malende billede, men det kr�ver en s�rlig fortolkning af
begrebet "udbredt". Det kan ikke bare v�re et sp�rgsm�l om hvor mange
Nokia-telefoner der findes i Danmark i dag, holdt mod antallet af
DKW-motorcykler i Danmark i 1920'erne.

--
Jens Brix Christiansen

Armand

unread,
May 5, 2010, 9:40:47 AM5/5/10
to
Jens Brix Christiansen skrev:
Jup!
Jeg burde nok have n�vnt at det er set i forhold til motorcykelmarkedet
og alts� ikke befolkningstallet.
Med en produktion � en trediedel af det samlede europ�iske marked v�r
DKW liges� dominerende blandt europ�iske motorcyklister, som Nokia er
blandt verdens (og s�ledes vel ogs� danske) mobil'brugere i dag.
Den samme markeds-andel havde BSA for�vrigt igennem 50'erne. BSA's
slogan var i mange �r ligefrem: 'hver 3. motorcykel er en BSA'!
Det er sv�rt at forestille sig en hverdag uden Nokia, men det �r alts�
set f�r at markedsdominante m�rker er gledet ud i forglemmelsen :-o

For at h�nge idt ved topic, s� er det bem�rkelsesv�rdigt s� udbredt det
engelske udtryk 'kickstarter' er blevet.
Gad vide hvor gr�nsen for d�n sproglige p�virkning g�r:
De latinske lande?
�sten (Indien er sikkert en v�sentlig faktor for udbredelsen d�n vej)??

--
Armand.

Bertel Lund Hansen

unread,
May 5, 2010, 10:26:00 AM5/5/10
to
Armand skrev:

> 'Jog' er et almindeligt engelsk ord der betyder 'træde'

Host! Lad os lige se hvad Merriam-Webster siger om det ord:

Date: 1548

transitive verb
1 : to give a slight shake or push to : nudge
2 : to rouse to alertness <jogged his memory>
3 : to cause (as a horse) to go at a jog
4 : to align the edges of (piled sheets of paper) by hitting
or shaking against a flat surface

intransitive verb
1 : to move up and down or about with a short heavy motion
<his…holster jogging against his hip — Thomas Williams>
2 a : to run or ride at a slow trot b : to go at a slow,
leisurely, or monotonous pace : trudge

Det kan ikke betyde "træde". Den sidst nævnte betydning er den
der bruges i moderne dansk: løbe på en særlig måde.

> og det er muligt at det danske 'jok' er opstået ud fra det engelske:

Det er svært at sige noget om på basis af ODS i hvert fald. Den
har ikke citater med "jokke" længere tilbage end 1921. Men ud fra
betydningen af "jog" finder jeg det meget usandsynligt at "jokke"
skulle være kommet derfra.

> Igennem 3-4 generationer har motorcyklister startet deres motor v.h.a.
> det der stadig kaldes 'kickstarter' jvf. den engelske betegnelse(*).
> Den langvarige forekomst af motorcyklers kickstarter som eneste

> opstartsmetode kan tænkes at have været arnestedet for fordanskningen af

> det engelske 'jog on the kikstarter'

Google finder ikke ét eneste eksempel på det udtryk (stavet
korrekt). Det gør det ret usandsynligt at det skulle kunne
importeres til dansk - for at sige det mildt.

> á f.eks: "hvor hårdt jokker du på

> kickstarteren" hhv. "du skal jokke igennem, for at den starter"

Sådanne udtryk har jeg aldrig hørt. "Jokke" er lidt
latterliggørende og bruges ikke i neutrale udtryk.

> Langt senere er 'jogging' kommet ind i sproget a´sammen med

> fitness-bølgen,

Jeg lærte ordet "jogge " i gymnasiet i 1965. Der var ikke noget
med fitness dengang.

Armand

unread,
May 5, 2010, 1:18:31 PM5/5/10
to
Bertel Lund Hansen skrev:

> Armand skrev:
>
>> 'Jog' er et almindeligt engelsk ord der betyder 'træde'
>
> Host! Lad os lige se hvad Merriam-Webster siger om det ord:
>
> Date: 1548
>
> transitive verb
> 1 : to give a slight shake or push to : nudge
> 2 : to rouse to alertness <jogged his memory>
> 3 : to cause (as a horse) to go at a jog
> 4 : to align the edges of (piled sheets of paper) by hitting
> or shaking against a flat surface
>
> intransitive verb
> 1 : to move up and down or about with a short heavy motion
> <his…holster jogging against his hip — Thomas Williams>
> 2 a : to run or ride at a slow trot b : to go at a slow,
> leisurely, or monotonous pace : trudge
>
> Det kan ikke betyde "træde". Den sidst nævnte betydning er den
> der bruges i moderne dansk: løbe på en særlig måde.
>
Skåret ind til benet er det intransivitive verb #1 meget betegnende for
'giving the kickstarter a jog' (á op/ned).

Derudover forsøger jeg ikke at føre transformationen af ordet længere
end 100 år tilbage (á i.h.t. eksistensen af kickstarteren), og nutidige
engelske ordbøger er anderledes bredt opfattende om betydningen.
'At træde' hentede jeg fra min egen Engelsk-dansk -ordbog og dén er der
vel ingen grund til at underkende.

>> og det er muligt at det danske 'jok' er opstået ud fra det engelske:
>
> Det er svært at sige noget om på basis af ODS i hvert fald. Den
> har ikke citater med "jokke" længere tilbage end 1921. Men ud fra
> betydningen af "jog" finder jeg det meget usandsynligt at "jokke"
> skulle være kommet derfra.
>
>> Igennem 3-4 generationer har motorcyklister startet deres motor v.h.a.
>> det der stadig kaldes 'kickstarter' jvf. den engelske betegnelse(*).
>> Den langvarige forekomst af motorcyklers kickstarter som eneste
>> opstartsmetode kan tænkes at have været arnestedet for fordanskningen af
>> det engelske 'jog on the kikstarter'
>
> Google finder ikke ét eneste eksempel på det udtryk (stavet
> korrekt). Det gør det ret usandsynligt at det skulle kunne
> importeres til dansk - for at sige det mildt.
>

Hmmn. Jeg må lige rådslå mig med de engelske motorcykelblade hvorfra jeg
må have tilegnet mig min opfattelse.

>> á f.eks: "hvor hårdt jokker du på
>> kickstarteren" hhv. "du skal jokke igennem, for at den starter"
>
> Sådanne udtryk har jeg aldrig hørt. "Jokke" er lidt
> latterliggørende og bruges ikke i neutrale udtryk.
>

I min verden (østjydsk håndværker på et halvt hundrede år) jokker man
andetsteds end blot i spinaten: På spaden; på en edderkop på gulvet og
'i gummistøvlerne' når man tager dem på!

>> Langt senere er 'jogging' kommet ind i sproget a´sammen med
>> fitness-bølgen,
>
> Jeg lærte ordet "jogge " i gymnasiet i 1965. Der var ikke noget
> med fitness dengang.
>

Men dog væsentligt senere end førkrigstidens motorcykler!

--
Armand.

Bertel Lund Hansen

unread,
May 5, 2010, 3:17:49 PM5/5/10
to
Armand skrev:

> 'At tr�de' hentede jeg fra min egen Engelsk-dansk -ordbog og d�n er der

> vel ingen grund til at underkende.

Mener du at man kan sige "He jogged down the ladder" i
betydningen "Han tr�dte ned fra stigen"? Eller "He jogged aside"
= "Han tr�dte til side"?

> >> det engelske 'jog on the kikstarter'

> > Google finder ikke �t eneste eksempel p� det udtryk (stavet
> > korrekt). Det g�r det ret usandsynligt at det skulle kunne


> > importeres til dansk - for at sige det mildt.

> Hmmn. Jeg m� lige r�dsl� mig med de engelske motorcykelblade hvorfra jeg
> m� have tilegnet mig min opfattelse.

Selv om du finder det i nogen fagblade, s� viser den manglende
googleforekomst at det ikke er dagligsprog og derfor n�ppe
importeret.

> I min verden (�stjydsk h�ndv�rker p� et halvt hundrede �r) jokker man
> andetsteds end blot i spinaten: P� spaden; p� en edderkop p� gulvet og
> 'i gummist�vlerne' n�r man tager dem p�!

Jo, men g�r ikke s�rlig elegant hvis man jokker.

> > Jeg l�rte ordet "jogge " i gymnasiet i 1965. Der var ikke noget
> > med fitness dengang.

> Men dog v�sentligt senere end f�rkrigstidens motorcykler!

Nu p�stod du jo ellers at det var kommet sammen med
fitnessb�lgen. Det var s�dan set det jeg ville tilbagevise. Det
synes jeg lykkedes ganske godt.

kjaer

unread,
May 5, 2010, 3:59:13 PM5/5/10
to
Armand wrote:
> 'Kickstarter' har m�rkeligt nok bidt sig fast til trods for at tyske
> DKW var liges� udbredt i 1920'erne, som Nokia-telefoner er det i dag!

P� den gamle Amiga-computer var der ogs� en kickstarter, i form af en
diskette


Herluf Holdt, 3140

unread,
May 5, 2010, 4:09:31 PM5/5/10
to
kjaer skrev:

> P� den gamle Amiga-computer var der ogs� en kickstarter, i
> form af en diskette


Andre computere havde en "st�vlestrop-lader" (bootstrap
loader).

--
Herluf :�)

Armand

unread,
May 5, 2010, 5:54:16 PM5/5/10
to
Bertel Lund Hansen skrev:

> Armand skrev:
>
>> 'At tr�de' hentede jeg fra min egen Engelsk-dansk -ordbog og d�n er der
>> vel ingen grund til at underkende.
>
> Mener du at man kan sige "He jogged down the ladder" i
> betydningen "Han tr�dte ned fra stigen"? Eller "He jogged aside"
> = "Han tr�dte til side"?
>
'tr�de' er ikke en fortsat bev�gelse som s�dan, og s�ledes er
eksemplerne sikkert heller ikke representive ud fra engelsk brug!?

>>> Jeg l�rte ordet "jogge " i gymnasiet i 1965. Der var ikke noget
>>> med fitness dengang.
>
>> Men dog v�sentligt senere end f�rkrigstidens motorcykler!
>
> Nu p�stod du jo ellers at det var kommet sammen med
> fitnessb�lgen. Det var s�dan set det jeg ville tilbagevise. Det
> synes jeg lykkedes ganske godt.
>

Ohh!
M�ske at motions-b�lgen i virkeligheden er s� lang tid tilbage?
Medmindre at du taler om at du l�rte det i engelsk-timerne ;-)

--
Armand.

Armand

unread,
May 5, 2010, 6:04:16 PM5/5/10
to
Armand skrev:

>
> For at h�nge idt ved topic, s� er det bem�rkelsesv�rdigt s� udbredt det
> engelske udtryk 'kickstarter' er blevet.
> Gad vide hvor gr�nsen for d�n sproglige p�virkning g�r:
> De latinske lande?
>
Fik lige et trick serveret: Brug de nationale Wikipedia til at se om
ordet er almindeligt:
Tilsyneladende er det tilf�ldet i Frankrig og Italien.

De �stasiatiske sites kikser dog i den forbindelse ;-)

--
Armand.

Jens Brix Christiansen

unread,
May 6, 2010, 4:11:46 AM5/6/10
to
Armand skrev:

> Fik lige et trick serveret: Brug de nationale Wikipedia til at se om
> ordet er almindeligt:
> Tilsyneladende er det tilf�ldet i Frankrig og Italien.

De varianter af Wikipedia der er tale om her, er opdelt efter sprog,
ikke efter nationer. Det indeb�rer at den konklusion man kan drage, er
at ordet er almindeligt p� fransk og italiensk. I det f�rste tilf�lde
kunne det t�nkes at det ikke var almindeligt overalt hvor fransk tales.

Hvis man n�rl�ser den franske Wikipedia-artikel, ser man at det
s�dvanlige udtryk p� fransk er "le kick", mens man ved at s�ge lidt
bredere kan f� bekr�ftet at "il kickstart" er g�ngs p� italiensk.

--
Jens Brix Christiansen

Bertel Lund Hansen

unread,
May 6, 2010, 5:47:00 AM5/6/10
to
Armand skrev:

> M�ske at motions-b�lgen i virkeligheden er s� lang tid tilbage?

Der fandtes motion f�r der fandtes fitness. Jeg tror at
motionsb�lgen startede engang i det gamle Gr�kenland. Der
foresv�ver mig et eller andet med et stort gymnastikst�vne ...

> Medmindre at du taler om at du l�rte det i engelsk-timerne ;-)

Jeg havde ikke engelsk i gymnasiet. Jeg l�rte "jogge" - og meget
andet - af min dansk- og gymnastikl�rer.

Tom Wagner

unread,
May 6, 2010, 6:35:59 AM5/6/10
to
Bertel Lund Hansen wrote:

> Jeg havde ikke engelsk i gymnasiet.

Jeg troede, at engelsk var obligatorisk i gymnasiet.

Hilsen Tom


Bertel Lund Hansen

unread,
May 6, 2010, 9:37:54 AM5/6/10
to
Tom Wagner skrev:

> > Jeg havde ikke engelsk i gymnasiet.

> Jeg troede, at engelsk var obligatorisk i gymnasiet.

Ikke da jeg gik der i 65-68 p� mat-fys-linjen. Vi kunne v�lge
mellem fransk og russisk (hvis vi alts� valgte fransk), og mellem
tysk og engelsk (det var et reelt valg). Jeg er rigtig glad for
at jeg valgte tysk. Vi havde en god l�rer, og tysk har man ikke
s� meget adgang til som engelsk.

0 new messages