> Nu har jeg lige m�dt "jogge i spinaten" og det synes til og med at
> v�re mere popul�rt end at "jokke i spinaten", og betyder ogs� noget
> lidt andet :-)
Den er s�d.
ODS foresl�r, at de to ord kan v�re historisk besl�gtede, men det er
vist usikkert.
--
Peter Brandt Nielsen
> ODS foreslår, at de to ord kan være historisk beslægtede, men det er
> vist usikkert.
Jeg kan nu ikke finde "jogge" i ODS, men du hentyder måske til
den parentetiske bemærkning om det engelske "jog"?.
II. jokke, v. ['j?g?] -ede. vbs. jf. Jokkeri. (vel besl. m.
eng. jog (dial. jock) samt m. jukke (s. d.))
1) (l. br. i rigsspr.) bevæge i ryk; rykke. (jeg) traf en Søn
af en Malkekone . . sysselsat med at jokke med Fiskernes
Aalekister, saa de var lige ved at gaa til Søs.
GSchütte.(FlensbA. 18/5 1924.Sønd.141.sp.2).
Merriam-Webster skriver om "jog":
Date: 1548
transitive verb
1 : to give a slight shake or push to : nudge
2 : to rouse to alertness <jogged his memory>
3 : to cause (as a horse) to go at a jog
4 : to align the edges of (piled sheets of paper) by hitting
or shaking against a flat surface
intransitive verb
1 : to move up and down or about with a short heavy motion
<his…holster jogging against his hip — Thomas Williams>
2 a : to run or ride at a slow trot b : to go at a slow,
leisurely, or monotonous pace : trudge
Det lyder nu rimeligt nok at det skulle være samme ord.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
> Jeg kan nu ikke finde "jogge" i ODS, men du hentyder m�ske til
> den parentetiske bem�rkning om det engelske "jog"?
Ja.
> Det lyder nu rimeligt nok at det skulle v�re samme ord.
Ja, men DDO skriver "af uvis oprindelse" om jokke, s� m�ske mener de
noget andet.
--
Peter Brandt Nielsen
Interessant! Hvilken anden betydning(snuance)?
I �vrigt er "til og med" ogs� ved at vinde frem frem for "tilmed".
/David
> > Nu har jeg lige m�dt "jogge i spinaten" og det synes til og med at
> > v�re mere popul�rt end at "jokke i spinaten", og betyder ogs� noget
> > lidt andet :-)
> Interessant! Hvilken anden betydning(snuance)?
"Jokke" d�kker over enhver slags skridt der resulterer i at foden
tr�der ned. "Jogge" er en speciel m�de at bruge benene p�. Man
g�r som om man l�ber uanset om tempoet er nul, langsomt eller let
l�betempo.
Man kan ogs� sige at man kan jokke med �t ben �n gang, mens
jogning kr�ver brug af begge ben over en periode.
Langt senere er 'jogging' kommet ind i sproget a�sammen med
fitness-b�lgen, dette helt uden skelen til at der allerede var en
n�rmest direkte fordanskning af ordet og dermed diciplinen.
N�r man nu begynder at 'jogge i spinaten' er ordet s� at sige g�et i ring!
(*):
'Kickstarter' har m�rkeligt nok bidt sig fast til trods for at tyske DKW
var liges� udbredt i 1920'erne, som Nokia-telefoner er det i dag!
--
Armand.
> Ja, men DDO skriver "af uvis oprindelse" om jokke, s� m�ske mener de
> noget andet.
Er der nogen, der kan tjekke andre etymologiske ordb�ger?
--
Peter Brandt Nielsen
>> Ja, men DDO skriver "af uvis oprindelse" om jokke, s� m�ske
>> mener de noget andet.
> Er der nogen, der kan tjekke andre etymologiske ordb�ger?
DEO:
*jokke* v. 'g� klodset'; vist optaget i rigsspr. fra
sj�ll. dial. og antagelig identisk med /jukke/.
*jukke* v. (dial.) 'gynge op og ned; bev�ge sig
(uroligt) frem og tilbage'; [...]
Fremmedordbogen, jogge:
*jogge* (eng. /jog/ st�de el. ryste let; lunte,
bev�ge langsomt; et lydord) l�be let og
sp�ndstigt som led i opvarmning til sportslig
tr�ning; *jogging* sm�l�b hvorunder man kun
langsomt kommer fremad - brugt som
forberedende led i opvarmning inden
motionsud�velse el. sportspr�station;
forsigtigt kondil�b.
--
Herluf :�)
--
Armand.
> 'Kickstarter' har m�rkeligt nok bidt sig fast til trods for at tyske DKW
> var liges� udbredt i 1920'erne, som Nokia-telefoner er det i dag!
Det er et malende billede, men det kr�ver en s�rlig fortolkning af
begrebet "udbredt". Det kan ikke bare v�re et sp�rgsm�l om hvor mange
Nokia-telefoner der findes i Danmark i dag, holdt mod antallet af
DKW-motorcykler i Danmark i 1920'erne.
--
Jens Brix Christiansen
For at h�nge idt ved topic, s� er det bem�rkelsesv�rdigt s� udbredt det
engelske udtryk 'kickstarter' er blevet.
Gad vide hvor gr�nsen for d�n sproglige p�virkning g�r:
De latinske lande?
�sten (Indien er sikkert en v�sentlig faktor for udbredelsen d�n vej)??
--
Armand.
> 'Jog' er et almindeligt engelsk ord der betyder 'træde'
Host! Lad os lige se hvad Merriam-Webster siger om det ord:
Date: 1548
transitive verb
1 : to give a slight shake or push to : nudge
2 : to rouse to alertness <jogged his memory>
3 : to cause (as a horse) to go at a jog
4 : to align the edges of (piled sheets of paper) by hitting
or shaking against a flat surface
intransitive verb
1 : to move up and down or about with a short heavy motion
<his…holster jogging against his hip — Thomas Williams>
2 a : to run or ride at a slow trot b : to go at a slow,
leisurely, or monotonous pace : trudge
Det kan ikke betyde "træde". Den sidst nævnte betydning er den
der bruges i moderne dansk: løbe på en særlig måde.
> og det er muligt at det danske 'jok' er opstået ud fra det engelske:
Det er svært at sige noget om på basis af ODS i hvert fald. Den
har ikke citater med "jokke" længere tilbage end 1921. Men ud fra
betydningen af "jog" finder jeg det meget usandsynligt at "jokke"
skulle være kommet derfra.
> Igennem 3-4 generationer har motorcyklister startet deres motor v.h.a.
> det der stadig kaldes 'kickstarter' jvf. den engelske betegnelse(*).
> Den langvarige forekomst af motorcyklers kickstarter som eneste
> opstartsmetode kan tænkes at have været arnestedet for fordanskningen af
> det engelske 'jog on the kikstarter'
Google finder ikke ét eneste eksempel på det udtryk (stavet
korrekt). Det gør det ret usandsynligt at det skulle kunne
importeres til dansk - for at sige det mildt.
> á f.eks: "hvor hårdt jokker du på
> kickstarteren" hhv. "du skal jokke igennem, for at den starter"
Sådanne udtryk har jeg aldrig hørt. "Jokke" er lidt
latterliggørende og bruges ikke i neutrale udtryk.
> Langt senere er 'jogging' kommet ind i sproget a´sammen med
> fitness-bølgen,
Jeg lærte ordet "jogge " i gymnasiet i 1965. Der var ikke noget
med fitness dengang.
Derudover forsøger jeg ikke at føre transformationen af ordet længere
end 100 år tilbage (á i.h.t. eksistensen af kickstarteren), og nutidige
engelske ordbøger er anderledes bredt opfattende om betydningen.
'At træde' hentede jeg fra min egen Engelsk-dansk -ordbog og dén er der
vel ingen grund til at underkende.
>> og det er muligt at det danske 'jok' er opstået ud fra det engelske:
>
> Det er svært at sige noget om på basis af ODS i hvert fald. Den
> har ikke citater med "jokke" længere tilbage end 1921. Men ud fra
> betydningen af "jog" finder jeg det meget usandsynligt at "jokke"
> skulle være kommet derfra.
>
>> Igennem 3-4 generationer har motorcyklister startet deres motor v.h.a.
>> det der stadig kaldes 'kickstarter' jvf. den engelske betegnelse(*).
>> Den langvarige forekomst af motorcyklers kickstarter som eneste
>> opstartsmetode kan tænkes at have været arnestedet for fordanskningen af
>> det engelske 'jog on the kikstarter'
>
> Google finder ikke ét eneste eksempel på det udtryk (stavet
> korrekt). Det gør det ret usandsynligt at det skulle kunne
> importeres til dansk - for at sige det mildt.
>
Hmmn. Jeg må lige rådslå mig med de engelske motorcykelblade hvorfra jeg
må have tilegnet mig min opfattelse.
>> á f.eks: "hvor hårdt jokker du på
>> kickstarteren" hhv. "du skal jokke igennem, for at den starter"
>
> Sådanne udtryk har jeg aldrig hørt. "Jokke" er lidt
> latterliggørende og bruges ikke i neutrale udtryk.
>
I min verden (østjydsk håndværker på et halvt hundrede år) jokker man
andetsteds end blot i spinaten: På spaden; på en edderkop på gulvet og
'i gummistøvlerne' når man tager dem på!
>> Langt senere er 'jogging' kommet ind i sproget a´sammen med
>> fitness-bølgen,
>
> Jeg lærte ordet "jogge " i gymnasiet i 1965. Der var ikke noget
> med fitness dengang.
>
Men dog væsentligt senere end førkrigstidens motorcykler!
--
Armand.
> 'At tr�de' hentede jeg fra min egen Engelsk-dansk -ordbog og d�n er der
> vel ingen grund til at underkende.
Mener du at man kan sige "He jogged down the ladder" i
betydningen "Han tr�dte ned fra stigen"? Eller "He jogged aside"
= "Han tr�dte til side"?
> >> det engelske 'jog on the kikstarter'
> > Google finder ikke �t eneste eksempel p� det udtryk (stavet
> > korrekt). Det g�r det ret usandsynligt at det skulle kunne
> > importeres til dansk - for at sige det mildt.
> Hmmn. Jeg m� lige r�dsl� mig med de engelske motorcykelblade hvorfra jeg
> m� have tilegnet mig min opfattelse.
Selv om du finder det i nogen fagblade, s� viser den manglende
googleforekomst at det ikke er dagligsprog og derfor n�ppe
importeret.
> I min verden (�stjydsk h�ndv�rker p� et halvt hundrede �r) jokker man
> andetsteds end blot i spinaten: P� spaden; p� en edderkop p� gulvet og
> 'i gummist�vlerne' n�r man tager dem p�!
Jo, men g�r ikke s�rlig elegant hvis man jokker.
> > Jeg l�rte ordet "jogge " i gymnasiet i 1965. Der var ikke noget
> > med fitness dengang.
> Men dog v�sentligt senere end f�rkrigstidens motorcykler!
Nu p�stod du jo ellers at det var kommet sammen med
fitnessb�lgen. Det var s�dan set det jeg ville tilbagevise. Det
synes jeg lykkedes ganske godt.
P� den gamle Amiga-computer var der ogs� en kickstarter, i form af en
diskette
> P� den gamle Amiga-computer var der ogs� en kickstarter, i
> form af en diskette
Andre computere havde en "st�vlestrop-lader" (bootstrap
loader).
--
Herluf :�)
>>> Jeg l�rte ordet "jogge " i gymnasiet i 1965. Der var ikke noget
>>> med fitness dengang.
>
>> Men dog v�sentligt senere end f�rkrigstidens motorcykler!
>
> Nu p�stod du jo ellers at det var kommet sammen med
> fitnessb�lgen. Det var s�dan set det jeg ville tilbagevise. Det
> synes jeg lykkedes ganske godt.
>
Ohh!
M�ske at motions-b�lgen i virkeligheden er s� lang tid tilbage?
Medmindre at du taler om at du l�rte det i engelsk-timerne ;-)
--
Armand.
De �stasiatiske sites kikser dog i den forbindelse ;-)
--
Armand.
> Fik lige et trick serveret: Brug de nationale Wikipedia til at se om
> ordet er almindeligt:
> Tilsyneladende er det tilf�ldet i Frankrig og Italien.
De varianter af Wikipedia der er tale om her, er opdelt efter sprog,
ikke efter nationer. Det indeb�rer at den konklusion man kan drage, er
at ordet er almindeligt p� fransk og italiensk. I det f�rste tilf�lde
kunne det t�nkes at det ikke var almindeligt overalt hvor fransk tales.
Hvis man n�rl�ser den franske Wikipedia-artikel, ser man at det
s�dvanlige udtryk p� fransk er "le kick", mens man ved at s�ge lidt
bredere kan f� bekr�ftet at "il kickstart" er g�ngs p� italiensk.
--
Jens Brix Christiansen
> M�ske at motions-b�lgen i virkeligheden er s� lang tid tilbage?
Der fandtes motion f�r der fandtes fitness. Jeg tror at
motionsb�lgen startede engang i det gamle Gr�kenland. Der
foresv�ver mig et eller andet med et stort gymnastikst�vne ...
> Medmindre at du taler om at du l�rte det i engelsk-timerne ;-)
Jeg havde ikke engelsk i gymnasiet. Jeg l�rte "jogge" - og meget
andet - af min dansk- og gymnastikl�rer.
> Jeg havde ikke engelsk i gymnasiet.
Jeg troede, at engelsk var obligatorisk i gymnasiet.
Hilsen Tom
> > Jeg havde ikke engelsk i gymnasiet.
> Jeg troede, at engelsk var obligatorisk i gymnasiet.
Ikke da jeg gik der i 65-68 p� mat-fys-linjen. Vi kunne v�lge
mellem fransk og russisk (hvis vi alts� valgte fransk), og mellem
tysk og engelsk (det var et reelt valg). Jeg er rigtig glad for
at jeg valgte tysk. Vi havde en god l�rer, og tysk har man ikke
s� meget adgang til som engelsk.