Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Hvad betyder det at 'pitche'?

2,028 views
Skip to first unread message

Marianne

unread,
Mar 30, 2011, 5:17:06 PM3/30/11
to
Hej

Jeg hører ofte ordet at 'pitche', når folk snakker
salg/forretninger/marketing.

Jeg ved ikke, om jeg staver ordet rigtigt, så... men hvad betyder det?
Ordbogen min hjælper ikke.

Det har som sagt noget med salg at gøre, men er måske også nogen hen i
retning af tilbud? Eller??

mvh
Marianne


Thorbjørn Ravn Andersen, 20110330

unread,
Mar 30, 2011, 5:30:24 PM3/30/11
to
"Marianne" <mja...@gmail.com> writes:

"A sales pitch" er en salgstale. Fra min M-W:

a form of words used when trying to persuade someone to buy or accept
something : a good sales pitch.

--
Thorbjørn Ravn Andersen "... plus... Tubular Bells!"

Martin Bak

unread,
Mar 30, 2011, 5:33:04 PM3/30/11
to

"Marianne" <mja...@gmail.com> skrev i en meddelelse
news:4d939dd4$0$56793$edfa...@dtext02.news.tele.dk...
Det er vel en blanding af en præsentation og en salgstale. Måske lidt
bredere end det, for man skal være rigtig godt klædt på for at kunne levere
en "sales pitch". Det er ikke nok bare at kunne lire en tekst af.

http://en.wikipedia.org/wiki/Sales_pitch

--
Martin
http://www.martinbak.dk


pkylle

unread,
Mar 30, 2011, 5:44:48 PM3/30/11
to
On Mar 30, 11:17 pm, "Marianne" <mjan...@gmail.com> wrote:

> Jeg h rer ofte ordet at 'pitche', n r folk snakker
> salg/forretninger/marketing.
>
> Jeg ved ikke, om jeg staver ordet rigtigt, s ... men hvad betyder det?
> Ordbogen min hj lper ikke.
>
> Det har som sagt noget med salg at g re, men er m ske ogs nogen hen i
> retning af tilbud? Eller??
>
Det bruges også om den meget korte præsentation af sig selv i
forbindelse med jobsøgning. Kaldes ofte 'elevatortalen' -
præsentationen må ikke være længere end den tid man er sammen med
modtageren i en elevator.

/Peter

Bertel Lund Hansen

unread,
Mar 31, 2011, 12:18:16 AM3/31/11
to
Marianne skrev:

> Jeg hører ofte ordet at 'pitche', når folk snakker
> salg/forretninger/marketing.

Ordet kommer fra sportsverdenen. En pitcher er en der kaster
bolden i baseball. Det kan også betyde "kande".

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/

Jens Brix Christiansen

unread,
Mar 31, 2011, 5:52:19 AM3/31/11
to
Bertel Lund Hansen skrev (2011-03-31 06:18):
> Marianne skrev:
>
>> Jeg hører ofte ordet at 'pitche', når folk snakker
>> salg/forretninger/marketing.
>
> Ordet kommer fra sportsverdenen.

Det bruges i baseball, men det er ikke spor oplagt at betydningen "holde
salgstale" eller "anprise vare" stammer derfra.

På engelsk bleve det først brugt som substantiv: "a sales pitch", og det
kan være afledt af "a pitch" i baseball. Men ellers kan substantivet
"pitch" betyde ret meget andet, herunder hældning, tonefrekvens,
angrebsvinkel, rejsning (et mål i forbindelse med tag), et
(salgs)distrikt, en boldbane og et stejlt stykke på en sti.

--
Jens Brix Christiansen

Tom Wagner

unread,
Mar 31, 2011, 6:15:27 AM3/31/11
to
Den 31-03-2011 11:52, Jens Brix Christiansen skrev:

> Det bruges i baseball, men det er ikke spor oplagt at betydningen "holde
> salgstale" eller "anprise vare" stammer derfra.

Nej, ifølge Online Etymology Dictionary er det ikke sandsynligt.

Pitch: Sales pitch is attested from 1876, probably extended from meaning
"stall pitched as a sales booth" (1811).

Pitcher: Originally of one tossing hay into a wagon, etc.; baseball
sense first recorded 1845.

Hilsen Tom


Jens Brix Christiansen

unread,
Mar 31, 2011, 6:22:10 AM3/31/11
to
Tom Wagner skrev (2011-03-31 12:15):
> Den 31-03-2011 11:52, Jens Brix Christiansen skrev:
>
>> Det bruges i baseball, men det er ikke spor oplagt at betydningen "holde
>> salgstale" eller "anprise vare" stammer derfra.
>
> Nej, ifølge Online Etymology Dictionary er det ikke sandsynligt.
>
> Pitch: Sales pitch is attested from 1876, probably extended from meaning
> "stall pitched as a sales booth" (1811).

Det er jo så i betydningen "sætte op" eller "rejse en midlertidig
bygning", som i "to pitch a tent".

--
Jens Brix Christiansen

Tom Wagner

unread,
Mar 31, 2011, 6:33:49 AM3/31/11
to
Den 31-03-2011 12:22, Jens Brix Christiansen skrev:

>> Pitch: Sales pitch is attested from 1876, probably extended from meaning
>> "stall pitched as a sales booth" (1811).

> Det er jo så i betydningen "sætte op" eller "rejse en midlertidig
> bygning", som i "to pitch a tent".

Ja, jeg forstår det sådan, at betydningen er gledet fra 'en spids'
salgsbod til selve salgstalen (som måske er fremført high pitched), mens
baseball-udtrykket stammer fra 'tossing hay'.
Hilsen Tom


Johansen

unread,
Apr 1, 2011, 6:30:37 PM4/1/11
to

Det bruges bl.a. inden for medieverdenen hvor man kan "pitche" en idé. Dvs.
fremlægge en idé som man ønsker afsat/videreudviklet. Der ligger det i det
at modtageren kan komme med indspark/kritiske spørgsmål.

/Johansen


Lars Kongshøj

unread,
Apr 2, 2011, 7:57:37 AM4/2/11
to
Den 30/03/11 23.17, Marianne skrev:

Det minder mig om medarbejderspillet "bullshit bingo". Kender I det?

Mvh. Lars

Bertel Lund Hansen

unread,
Apr 2, 2011, 8:11:27 AM4/2/11
to
Lars Kongshøj skrev:

> Det minder mig om medarbejderspillet "bullshit bingo". Kender I det?

Ja:

http://www.tippelogen.dk/jahns/homepage/jokes/diverse/diverse48.htm

pltco...@yahoo.dk

unread,
Sep 21, 2012, 10:08:24 AM9/21/12
to
Hej Marianne
I nyere tid (de sidste 15-20 år) er udtrykket ofte anvendt på amerikanske reklamebureauer (og herfra adopteret af danske) og her er udtrykket hentet fra baseball, forstået som at kaste og slå, på dansk beslægtet med udtrykket "at spille ping-pong"

'at pitche' kan være mellem bureauets ansatte eller mellem bureau og kunden, formået er at få sammenfattet kundens værdier på markedspladsen og finde den kreative løsning gennem åben dialog.

Skal ikke gøre mig klog på om udtrykket også bruges i andre sammenhænge i andre afdelinger internt i virksomheder

Jens Brix Christiansen

unread,
Sep 21, 2012, 10:39:52 AM9/21/12
to
pltco...@yahoo.dk skrev (2012-09-21 16:08):

> I nyere tid (de sidste 15-20 år) er udtrykket ofte anvendt på amerikanske reklamebureauer (og herfra adopteret af danske) og her er udtrykket hentet fra baseball, forstået som at kaste og slå, på dansk beslægtet med udtrykket "at spille ping-pong"
>
> 'at pitche' kan være mellem bureauets ansatte eller mellem bureau og kunden, formået er at få sammenfattet kundens værdier på markedspladsen og finde den kreative løsning gennem åben dialog.

Det er muligt at det bruges sådan på dansk, men det er ikke sådan det
bruges på amerikanske reklamebureauer.

Den primære betydning i den sammenhæng er at sælge (i bred forstand).
Jeg citerer Macmillan Dictionary:

[TRANSITIVE] to try to sell something by saying how good it is
Bayliss was able to pitch his invention frequently on television.
pitch something to someone: He had tried to pitch the series to all the
major network bosses.

Det kan også bruges i betydningen at målrette noget mod en konkret
gruppe. Samme ordbog:

to design something so that you can sell it to a particular group of people
pitch something at/toward: These new homes will be pitched at the upper
end of the market.

I øvrigt er brugen af verbet "to pitch" i den slags betydninger
væsentligt ældre end 20 år på engelsk; det er belagt i 1876.

Der er ikke noget der tyder på at udtrykket er lånt fra baseball, som
ikke var slået an som mainstreamkultur i 1876. Og inden for baseball
betyder "to pitch" i øvrigt ikke "at kaste og at slå"; det dækker kun et
kast.

--
Jens Brix Christiansen

Philip Nunnegaard

unread,
Sep 21, 2012, 12:17:35 PM9/21/12
to
Jens Brix Christiansen skrev:
> pltco...@yahoo.dk skrev (2012-09-21 16:08):
>
>> 'at pitche' kan være mellem bureauets ansatte eller mellem bureau og
>> kunden, formået er at få sammenfattet kundens værdier på
>> markedspladsen og finde den kreative løsning gennem åben dialog.
>
> Det er muligt at det bruges sådan på dansk, men det er ikke sådan det
> bruges på amerikanske reklamebureauer.
>
> Den primære betydning i den sammenhæng er at sælge (i bred forstand).

Jeg kender kun ordet i én betydning: At få en tone til at lyde højere
end den var oprindeligt. Det var meget brugt at "pitche sangstemmer" i
techno/dance-musik i 90'erne.

Eksempel på pitching i den betydning som jeg kender:
http://www.youtube.com/watch?v=e7g6NwLF7Vw (stort hit i Holland og
Tyskland i 1995; Det er en mand der synger).

Hi-Gate: Pitchin' (In Every Direction) (på UK top-40 i begyndelsen af 2000)
http://www.youtube.com/watch?v=lQOzjEC98_M

--
Philip

J. Nielsen

unread,
Sep 21, 2012, 12:36:25 PM9/21/12
to

Pitching bruges også i forbindelse med at søge at opnå noget.

F.eks begrebet "pitching for sympathy", som svarer til vores "angle
efter sympati".
--

-JN-

Johansen

unread,
Sep 21, 2012, 12:46:04 PM9/21/12
to
"Jens Brix Christiansen" skrev i meddelelsen
news:505c7b76$0$282$1472...@news.sunsite.dk...
>
>pltco...@yahoo.dk skrev (2012-09-21 16:08):
>> 'at pitche' kan v�re mellem bureauets ansatte eller mellem bureau og
>> kunden, form�et er at f� sammenfattet kundens v�rdier p� markedspladsen
>> og finde den kreative l�sning gennem �ben dialog.
>
>Det er muligt at det bruges s�dan p� dansk, men det er ikke s�dan det
>bruges p� amerikanske reklamebureauer.
>
>Den prim�re betydning i den sammenh�ng er at s�lge (i bred forstand). Jeg
>citerer Macmillan Dictionary:
>
>[TRANSITIVE] to try to sell something by saying how good it is
>Bayliss was able to pitch his invention frequently on television.
>pitch something to someone: He had tried to pitch the series to all the
>major network bosses.

Norsk Wikipedia har:

"En pitch er i film- og tv-industrien en verbal og/eller visuell
presentasjon av et nytt prosjekt. Konseptutviklere og manusforfattere
pitcher ideer for produksjonsselskaper og produsenter. Produksjonsselskaper
og produsenter pitcher ideer for tv-kanaler og fond.
Det er enten utviklings- eller produksjonsst�tte som s�kes i slike m�ter."

Og s� en tilf�jelse der handler om film.

http://no.wikipedia.org/wiki/Pitch_(film_og_tv)

Jeg mener at der skal en lille tilf�jelse til. Det ligger nemlig i begrebet
"at pitche" at der kan komme modspil fra den man vil s�lge ideen til. Alts�
ogs� et element af dialog og videreudvikling.

/Johansen

Martin Larsen

unread,
Sep 21, 2012, 1:14:37 PM9/21/12
to
Johansen wrote:

> Jeg mener at der skal en lille tilføjelse til. Det ligger nemlig i
> begrebet "at pitche" at der kan komme modspil fra den man vil sælge
> ideen til. Altså også et element af dialog og videreudvikling.

Ikke nødvendigvis. Jeg har været med til at pitche flere film, og
pitching går blot ud på at sælge ideen på en ultrakort måde, gerne i en
enkelt sætning om muligt.

Herluf Holdt, 3140

unread,
Sep 21, 2012, 1:15:57 PM9/21/12
to
pltco...@yahoo.dk skrev bl.a.:

> 'at pitche' kan være mellem bureauets ansatte eller mellem
> bureau og kunden, formået er at få sammenfattet kundens
> værdier på markedspladsen og finde den kreative løsning
> gennem åben dialog.

(Jeg undrer mig over at denne tråd fra marts sidste
år er blevet hevet frem fra arkivet). :-)

Tidligere i tråden blev udtrykket "elevatortalen" nævnt
som eksempel på det at pitche. Her demonstrerer Ane
Cortzen fra TV!TV!TV! begrebet pitching i tv-branchen:
http://www.dr.dk/TV/se/tv-tv-tv/tv-tv-tv-36#!/02:47

Kunsten at pitche sin idé er en essentiel del af
tv-branchen, men ikke alle er lige gode til det.
En engelsk pitch-doktor lærer Ane nogle fif om
at pitche - som hun tester på en vaskeægte
tv-chef.

--
Herluf :·)

Bertel Lund Hansen

unread,
Sep 21, 2012, 3:10:23 PM9/21/12
to
Philip Nunnegaard skrev:

> Jeg kender kun ordet i �n betydning: At f� en tone til at lyde h�jere
> end den var oprindeligt.

Det er en lille �ndring af den 'rigtige' musikbetydning. "Pitch"
betyder "toneh�jde" eller mere teknisk "frekvens". Det ville
alts� svare til at man p� dansk havde sagt "Vi frekvenser lige
Karls stemme". Ordet siger ikke i sig selv noget om hvordan
�ndringen foreg�r. Den specifikke betydning er kun opst�et ved
indbyrdes forst�else.

Philip Nunnegaard

unread,
Sep 21, 2012, 3:13:14 PM9/21/12
to
Bertel Lund Hansen skrev:
> Philip Nunnegaard skrev:
>
>> Jeg kender kun ordet i én betydning: At få en tone til at lyde højere
>> end den var oprindeligt.
>
> Det er en lille ændring af den 'rigtige' musikbetydning. "Pitch"
> betyder "tonehøjde" eller mere teknisk "frekvens".

Sådan som jeg har hørt det, er det således:

"Pitche": Justere tonehøjden/frekvensen op.
"Pitche ned": Justere tonehøjden/frekvensen ned.


> Det ville
> altså svare til at man på dansk havde sagt "Vi frekvenser lige
> Karls stemme". Ordet siger ikke i sig selv noget om hvordan
> ændringen foregår. Den specifikke betydning er kun opstået ved
> indbyrdes forståelse.

Sådan er det nok i mange sammenhænge, specielt i fagsprog og jargon; Der
er mange indforståetheder.

--
Philip

Bertel Lund Hansen

unread,
Sep 21, 2012, 3:14:18 PM9/21/12
to
Jens Brix Christiansen skrev:

> Den prim�re betydning i den sammenh�ng er at s�lge (i bred forstand).
> Jeg citerer Macmillan Dictionary:

Jeg s� Tvtvtv som muligvis er den udsendelse der har aff�dt
sp�rgsm�let. Ane Cortzen og hendes indkaldte specialister brugte
ordet i pr�cis den betydning. Hun skulle l�re at pitche tv-ideer
til tv-producere.

Johansen

unread,
Sep 21, 2012, 4:24:26 PM9/21/12
to
"Martin Larsen" skrev i meddelelsen
news:505ca07d$0$294$1472...@news.sunsite.dk...
Ja. Derfor mit "kan".

/Johansen

Bertel Lund Hansen

unread,
Sep 21, 2012, 4:35:02 PM9/21/12
to
Johansen skrev:

>>Jeg har været med til at pitche flere film, og pitching
>>går blot ud på at sælge ideen på en ultrakort måde, gerne i en enkelt
>>sætning om muligt.

> Ja. Derfor mit "kan".

Det bliver det ikke rigtigt af. (Gen)se evt. Tvtvtv. Der er ikke
antydning af at et svar er en del af en pitchning, og det ligger
der heller ikke i det engelske ords grundbetydning(er).

smeden

unread,
Sep 22, 2012, 4:42:07 AM9/22/12
to
Den 21-09-2012 21:14, Bertel Lund Hansen skrev:
> Jeg så Tvtvtv som muligvis er den udsendelse der har affødt
> spørgsmålet. Ane Cortzen og hendes indkaldte specialister brugte
> ordet i præcis den betydning. Hun skulle lære at pitche tv-ideer
> til tv-producere.

en "pitcher" i baseball, er vel også "kasteren"?

Man kaster ideer mod "fangeren", og enten fanges ideen, og man får
point, eller man må "på løbetur efter bolden"??
- jeg er ikke baseballvidende, men det giver imho mening!

//finn

Jens Brix Christiansen

unread,
Sep 22, 2012, 4:58:37 AM9/22/12
to
smeden skrev (2012-09-22 10:42):

> en "pitcher" i baseball, er vel også "kasteren"?

Ja.

> Man kaster ideer mod "fangeren", og enten fanges ideen, og man får
> point, eller man må "på løbetur efter bolden"??

Det billede har ikke noget med baseball at gøre. Men det har den brug af
ordet heller ikke, sådan rent ordhistorisk.

--
Jens Brix Christiansen

smeden

unread,
Sep 22, 2012, 5:02:33 AM9/22/12
to
Den 22-09-2012 10:58, Jens Brix Christiansen skrev:
>
>> en "pitcher" i baseball, er vel også "kasteren"?
>
> Ja.
>
>> Man kaster ideer mod "fangeren", og enten fanges ideen, og man får
>> point, eller man må "på løbetur efter bolden"??
>
> Det billede har ikke noget med baseball at gøre. Men det har den brug af
> ordet heller ikke, sådan rent ordhistorisk.

Det kan du vel forklare?

Det er vel mere korrekt i kontekst, en smlg. med "pitch" = tonehøjde,
som jeg ikke kan se i sammenhæng med OP:

>> 'at pitche' kan være mellem bureauets ansatte eller mellem bureau og
kunden

Sammenhængen er vel at en god "pitcher"/"catcher" kombination giver
fordel i spillet, ligesom en god "ansat"/"kunde" relation giver større
salg ?

//finn

Jens Brix Christiansen

unread,
Sep 22, 2012, 5:12:59 AM9/22/12
to
smeden skrev (2012-09-22 11:02):
> Den 22-09-2012 10:58, Jens Brix Christiansen skrev:

>> Det billede har ikke noget med baseball at gøre. Men det har den brug af
>> ordet heller ikke, sådan rent ordhistorisk.
>
> Det kan du vel forklare?

Det gjorde jeg et forsøg på i går klokken 16:39.

> Det er vel mere korrekt i kontekst, en smlg. med "pitch" = tonehøjde,
> som jeg ikke kan se i sammenhæng med OP:

Det som trådstarteren skrev, var fortrinsvis noget vrøvl. Se mit indlæg
fra i går klokken 16:39. Det bliver det du skriver, ikke mere rigtigt af.

> Sammenhængen er vel at en god "pitcher"/"catcher" kombination giver
> fordel i spillet, ligesom en god "ansat"/"kunde" relation giver større
> salg ?

Der er ingen ordhistorisk sammenhæng mellem brugen af ordet "pitch" om
et salgsfremstød og brugen af ordet "pitch" i baseballsammenhæng. Se
selv her:

http://www.etymonline.com/index.php?term=pitch

--
Jens Brix Christiansen

Johansen

unread,
Sep 22, 2012, 2:01:02 PM9/22/12
to
"Bertel Lund Hansen" skrev i meddelelsen
news:505ccf3a$0$281$1472...@news.sunsite.dk...
>
>Johansen skrev:
>
>>>Jeg har været med til at pitche flere film, og pitching
>>>går blot ud på at sælge ideen på en ultrakort måde, gerne i en enkelt
>>>sætning om muligt.
>
>> Ja. Derfor mit "kan".
>
>Det bliver det ikke rigtigt af. (Gen)se evt. Tvtvtv. Der er ikke
>antydning af at et svar er en del af en pitchning, og det ligger
>der heller ikke i det engelske ords grundbetydning(er).

Men jeg ved mere om dette emne end dig, Bertel Lund Hansen.

/Johansen

Johansen

unread,
Sep 22, 2012, 2:04:12 PM9/22/12
to
"Martin Larsen" skrev i meddelelsen
news:505ca07d$0$294$1472...@news.sunsite.dk...
>
>Johansen wrote:
>
>> Jeg mener at der skal en lille tilf�jelse til. Det ligger nemlig i
>> begrebet "at pitche" at der kan komme modspil fra den man vil s�lge
>> ideen til. Alts� ogs� et element af dialog og videreudvikling.
>
>Ikke n�dvendigvis. Jeg har v�ret med til at pitche flere film, og pitching
>g�r blot ud p� at s�lge ideen p� en ultrakort m�de, gerne i en enkelt
>s�tning om muligt.

Se fx her:

"Trin 7: Kritiske sp�rgsm�l

Efter din pitch skal du v�re forberedt p� kritiske sp�rgsm�l, som du skal
lade v�re med at tage personligt. Det er dine tilh�reres pligt at v�re
kritiske, is�r hvis de er potentielle investorer eller samarbejdspartnere.
Tag kritikken til dig og t�nk over den. V�r postitiv og �rlig n�r du svarer
p� sp�rgsm�lene og v�r �ben for, at du her kan f� nye input til dit koncept,
som du m�ske ikke ville have t�nkt p� selv."

http://programmer.tv2.dk/ide/article.php/id-6231819:vejen-til-det-perfekte-pitch.html

/Johansen

Bertel Lund Hansen

unread,
Sep 23, 2012, 9:44:58 AM9/23/12
to
Johansen skrev:

> Men jeg ved mere om dette emne end dig, Bertel Lund Hansen.

Imponerende. Nu skal du få fred til at dyrke din viden.

Johansen

unread,
Sep 23, 2012, 11:53:36 AM9/23/12
to
"Bertel Lund Hansen" skrev i meddelelsen
news:505f122a$0$283$1472...@news.sunsite.dk...
>
>Johansen skrev:
>
>> Men jeg ved mere om dette emne end dig, Bertel Lund Hansen.
>
>Imponerende. Nu skal du få fred til at dyrke din viden.

For at citere fra et andet sted i tråden:

'Tag kritikken til dig og tænk over den.'

/Johansen

0 new messages