Når man har halvanden af noget, skal det noget så være i ental eller
flertal?
Det varede halvanden timer eller det varede halvanden time?
Jeg har spist halvanden æbler eller halvanden æble?
Mvh Trine
--
Hyggelig B'n'B i Nordjylland - plads til fire personer, hunde velkomne
Stor brugskunstforretning med komplet sortiment i de søde Gjøltrolde
http://www.triane.dk - I Biersted, nord for Aalborg
> Når man har halvanden af noget, skal det noget så være i ental
> eller flertal?
Ental.
> Jeg har spist halvanden æbler eller halvanden æble?
Æble er intetkøn. Jeg har spist halvandet æble.
--
Herluf ·
Ental - helt på linje med, at *han arbejdede 2½ time* - ikke timer.
Hans Poulsen
1804
Hvis man nu ikke vil bruge "½"-tegnet, hvordan skriver man så 2½ time? Det
kan jo udtales både toenhalv time, og to komma fem timer.
--
Andreas
Personligt ville jeg skrive *toenhalv time* - og skulle jeg endelig skrive
din mulighed nummer to, ville jeg skrive *tokommafem time*.
Hans
Ok... Også f.eks. 2,345 time? Det lyder forkert i mine ører.
--
Andreas
> Hvis man nu ikke vil bruge "?"-tegnet, hvordan skriver
> man så 2? time? Det kan jo udtales både toenhalv time,
> og to komma fem timer.
Toenhalv vil jeg også skrive. I gamle dage sagde
man 'halvtredje' om 2?. Det kan man stadig høre
i vores måde at sige 50 på. "Halvtredje sinde tyve".
--
Herluf ·
Hvis det er et punktum, der står mellem cifrene 2 og 3 - hvilket jeg døjer
med at se - ville jeg skrive
2.345 timer.
Er der tale om et komma, er vi i ude på overdrevet, og så har jeg ingen
mening om den sag.
Hans
" I gamle dage..".
Ork, Herluf, halvanden, halvtredje, halvfjerde etc. bruger jeg fortsat - her
i 2008.
God weekend og venlig hilsen
Hans
>> Jeg har spist halvanden æbler eller halvanden æble?
>
> Æble er intetkøn. Jeg har spist halvandet æble.
Ikke der hvor jeg kommer fra. Der hedder alt en. Det er møj nemmere på
den måde. :)
Normalt skriver jeg det rigtige, men det smutter åbenbart i ny og næ.
Jeg ville skrive "to og en halv time" - sådan udtaler jeg det også, omend
lidt mere sammetrukket.
Jan
> Ental - helt på linje med, at *han arbejdede 2½ time* - ikke timer.
Og ikke som for eksempel *hun gik tre og en halv kilomet*.
--
Jørgen Grandt
www.grandts.dk
www.stornotime.dk
www.nyrnberggaarden.dk
> Hvis man nu ikke vil bruge "½"-tegnet, hvordan skriver man så 2½
> time? Det kan jo udtales både toenhalv time, og to komma fem timer.
"2½" kan vel kun 'udtales' toenhalv eller til nød to og en halv, da ikke
to komma fem.
Men i mange situationer bruger man jo kommatal, når man skal angive
timeantal. Når jeg skriver fakturaer skriver jeg 2,5 timer, fordi 2½ time
ville se dumt ud, hvis der nedenunder står 3,25 timer.
Egentlig synes jeg det er noget vrøvl, at det f.eks. hedder toenhalv time,
men sådan er der jo så meget i sproget, der ikke skal give mening.
--
Andreas
Hvor kommer og'et fra? Jeg siger da "to en halv".
Per V
--
Det er i orden at være en krukke, hvis krukken ikke er tom.
> 2.345 timer.
> Er der tale om et komma, er vi i ude på overdrevet, og så har jeg ingen
> mening om den sag.
Hvordan skriver du decimaltal?
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
> Jeg ville skrive "to og en halv time" - sådan udtaler jeg det også, omend
> lidt mere sammetrukket.
Har du virkelig "og" med? Det har jeg ikke.
>> "2½" kan vel kun 'udtales' toenhalv eller til nød to og en halv, da
>> ikke to komma fem.
>
> Hvor kommer og'et fra?
Det ved jeg faktisk ikke. Kan det være en slags ældre nydansk, hæhæ. Nå,
jeg er åbenbart ikke ene om at kende en sådan 'til nød-udtale', jævnfør
resultater af en søgning i vores elskede Google på "to og en halv". Selv
siger jeg også toenhalv.
--
Jørgen Grandt
- Er det ikke morsomt der findes mennesker som
ikke finder det morsomt jeg finder morsomt. Nej?
>> "2½" kan vel kun 'udtales' toenhalv eller til nød to og en halv, da ikke
>> to komma fem.
>
> Men i mange situationer bruger man jo kommatal, når man skal angive
> timeantal. Når jeg skriver fakturaer skriver jeg 2,5 timer, fordi 2½ time
> ville se dumt ud, hvis der nedenunder står 3,25 timer.
"2½" udtales "to en halv". Punktum!
"2,5" udtales derimod "to komma fem".
I regnskaber vil man naturligvis bruge 2,5 eller 2,50 alt efter hvor
nøjagtigt det skal være, og hvor vigtigt det er med antal betydende cifre.
Det samme med pengebeløb.
Spiser jeg derimod 1½ æble, siger jeg ikke "Jeg har spist 1,5 æbler".
> Egentlig synes jeg det er noget vrøvl, at det f.eks. hedder toenhalv time,
> men sådan er der jo så meget i sproget, der ikke skal give mening.
Det kommer jo an på konteksten.
På en lønseddel og andre steder hvor der skal gøres et præcist regnskab op,
er det helt naturligt at der står "2,5 timer".
Fortæller jeg derimod om hvor længe noget har varet, siger jeg "to en halv
time" eller "2 timer og X minutter" eller "to timer og et kvarter". Jeg
kunne aldrig drømme om at sige at en tur med tog fra København til Odense
varede 1,5 timer. Den varer 1½ time ("halvanden time")!
Jeg har :-). Sådan har jeg lært det som barn, så det er nok derfor det
hænger fast. Noget i stil med "toårenhalv".
JaN
Jeg lærte, da jeg var barn, at dette ikke kunne hedde toenhalv, da kunne
opfattes som to gange en halv, men der var jo tale om to hele OG en halv.
Jan
> Hvor kommer og'et fra? Jeg siger da "to en halv".
Det gør de fleste nok.
Men jeg _mener_ at kunne erindre fra min barndom (1970'erne), at enkelte
ældre ekspedienter i butikkerne sagde "to OG en halv". Og så blev "halv"
gerne udtale "harl".
Lige den affekterede udtale af "halv" morede jeg mig meget over som barn, og
en dag da jeg immiterede sådan en ekspedient (dog ikke i hendes påhør),
måtte min far forklare mig at hun jo ikke kunne gøre for at hun talte sådan.
> Jeg lærte, da jeg var barn, at dette ikke kunne hedde toenhalv, da kunne
> opfattes som to gange en halv, men der var jo tale om to hele OG en halv.
"Toenhalv" kan ikke misforstås efter min mening.
2 gange ½ ville udtales "to halve".
> Hyggelig B'n'B i Nordjylland - plads til fire personer, hunde velkomne
> Stor brugskunstforretning med komplet sortiment i de søde Gjøltrolde
Undskyld, men...
hvornår er et sortiment i søde Gjøltrolde 'komplet'? Er det når der er både
Gjøltroldefar, Gjøltroldemor og Gjøltroldebørn?
Bare nysgerrig...
mvh.
Anders Søe Plougsgaard
"Hvordan skriver du decimaltal?"
Nu ta'r du da vist gas på mig, Bertel.
Jeg ville blot sikre mig, at der ikke stod eller forventedes at stå 2 timer
34 minutter og 30 respektive 50 sekunder.
Man ve' nem'li aldrig.
God weekend
Hans
1804
> Jeg ville blot sikre mig, at der ikke stod eller forventedes at stå 2
> timer 34 minutter og 30 respektive 50 sekunder.
Hvilket jeg nok ville skrive sådan: 2:34:30
> hvornår er et sortiment i søde Gjøltrolde 'komplet'? Er det når der er både
> Gjøltroldefar, Gjøltroldemor og Gjøltroldebørn?
I dette tilfælde mener jeg alt hvad de laver af Gjøltrolde. Men det er
nok egentlig en dårlig formulering. Fuldt sortiment er nok bedre.
> Bare nysgerrig...
Ellers finder man jo heller ikke ud af noget. :)
Mvh Trine
--
Hyggelig B'n'B i Nordjylland - plads til fire personer, hunde velkomne
Stor brugskunstforretning med fuldt sortiment i de søde Gjøltrolde
> >> 2.345 timer.
> > Hvordan skriver du decimaltal?
> Nu ta'r du da vist gas på mig, Bertel.
Nej. Mente du 2'345 timer eller 2,345 timer?
PS. Dette er ikke kun skrevet som reklame for mit primcip med ',
men eksemplet er et godt argument.
> Jeg lærte, da jeg var barn, at dette ikke kunne hedde toenhalv, da kunne
> opfattes som to gange en halv
Det lyder som om en overgearet matenmatiklærer har været på
banen? Det er helt ude i hampen at påstå at "toenhalv" kan
misforstås.
Ingen af eksemplerne. Jeg gik ud fra, at der stod 2.345 timer -
totusindetrehundredefiretifem for nu at tale checksprog.
Hans
1804
Det er sjovt du spørger fordi jeg selv har brug for at vide det og
også har spekuleret på det. Logisk burde det jo hedde halvanden timer
(fordi der er tale om mere end én) - og det ser vel også plausibelt
ud når det skrives 1½ timer. Men jeg vælger 'time' fordi det lyder
forkert med 'timer' når det siges.
Med venlig hilsen
Lisbet
> Det er sjovt du spørger fordi jeg selv har brug for at vide
> det og også har spekuleret på det. Logisk burde det jo
> hedde halvanden timer (fordi der er tale om mere end én)
> - og det ser vel også plausibelt ud når det skrives 1½ timer.
> Men jeg vælger 'time' fordi det lyder forkert med 'timer' når
> det siges.
Du kender med garanti klassikerne:
"1001 Nats Eventyr"
og
"101 Strygere"?
--
Herluf ·
>> Nej. Mente du 2'345 timer eller 2,345 timer?
>>
>> PS. Dette er ikke kun skrevet som reklame for mit primcip med ',
>> men eksemplet er et godt argument.
> Ingen af eksemplerne. Jeg gik ud fra, at der stod 2.345 timer -
> totusindetrehundredefiretifem for nu at tale checksprog.
Du forstår ikke Bertels primcip med '?
Det indebærer at 2'345 er det samme som totusindetrehundredefiretifem!
mvh.
Anders Søe Plougsgaard
8240
> Det er sjovt du spørger fordi jeg selv har brug for at vide det og også
> har spekuleret på det. Logisk burde det jo hedde halvanden timer (fordi
> der er tale om mere end én) - og det ser vel også plausibelt ud når det
> skrives 1½ timer. Men jeg vælger 'time' fordi det lyder forkert med
> 'timer' når det siges.
Det er jo fordi det hedder 'anden time'. Halvanden er ikke et antal, men en
betegner det sted man står mellem tallene, nemlig halvvejs mellem den ene og
den anden. Det er ret logisk.
mvh.
Anders Søe Plougsgaard
Grundtvig formanede os i *Langt højere bjerge så vide på jord* om, at *ved
jorden at blive, det tjener os bedst*.
Det gælder også mine punktummer, og derfor virker Bertels højtflyvende
komma, eller hvad det tegn måtte hedde, fremmedartet på mig.
Venlig hilsen
Hans
1804
> Det er jo fordi det hedder 'anden time'. Halvanden er ikke et antal, men
> en betegner det sted man står mellem tallene, nemlig halvvejs mellem den
> ene og den anden. Det er ret logisk.
Hvad så med 2½ time?
Her siger jeg også "time" i ental. Og det er ikke fordi jeg siger
"halvtredje time".
Her tror jeg at det er den halve der styrer ental, ligesom med "1001 nat"
som Herluf Holdt nævner.
>> Du forstår ikke Bertels primcip med '?
>>
>> Det indebærer at 2'345 er det samme som
>> totusindetrehundredefiretifem!
> Grundtvig formanede os i *Langt højere bjerge så vide
> på jord* om, at ved jorden at blive, det tjener os bedst.
> Det gælder også mine punktummer, og derfor virker
> Bertels højtflyvende komma, eller hvad det tegn måtte
> hedde, fremmedartet på mig.
Fidusen ved Bertels højtflyvende "tusindadskiller" er at
man undgår den evige forbistring mellem engelsk og dansk,
hvor man bruger punktum i stedet for komma som henholdsvis
tusindadskiller og decimaltegn.
I computersproget taler man på engelsk om "floating point
operations" og på dansk om "flydende komma-operationer",
når man udfører større talberegninger.
--
Herluf ·
> Grundtvig formanede os i *Langt højere bjerge så vide på jord* om, at *ved
> jorden at blive, det tjener os bedst*.
Skal vi så grounde alle vores fly?
> Det gælder også mine punktummer, og derfor virker Bertels højtflyvende
> komma, eller hvad det tegn måtte hedde, fremmedartet på mig.
Men hvis du havde brugt min (og Schweiz') stil, havde jeg ikke
været i tvivl om hvad du mente.
Og du vil da vel ikke erstatte alle apostroffer med punktummer?
Det var nu en dansklærer, ca. årgang 1910 (læreren altså).
Jan
> Det var nu en dansklærer, ca. årgang 1910 (læreren altså).
En dansklærr som mener/mente at "toenhalv" kan forstås som "en"?
Gudfaderbevares!
Nej, snarere som to halve.
Jan
Ifølge Håndbog i Nudansk kan man kun bruge ental efter brøker og blandede
tal som er mindre end 2.
Når tallet er større end to, kan man bruge både ental og flertal, men det
anbefales at bruge ental da flertal kan virke unaturligt eller overkorrekt.
Så den enkle regel vil være altid at bruge ental.
--
Karin Trabolt
Du husker helt sikkert rigtigt.
NDO 1962 har under "halv" eksemplet: "rejsen varer to (og) en halv dag".
--
Karin Trabolt
Klip fra Sprognævnets hjemmeside:
De mærkelige tal på halv- kommer af en række gamle talord der betegner
'grundtallet minus en halv': halvanden, halvtredje, halvfjerde, halvfemte,
som altså betyder '1½, 2½, 3½, 4½'. I dag overlever kun halvanden som
selvstændigt ord [...].
--
Karin Trabolt
Det gør jeg som regel også, men jeg synes ikke der er noget påfaldende i
udtalen med "og".
--
Karin Trabolt
"Kejserens Datter hed Tjing-tjang-tjuk
Og hun var ganske pæn og smuk.
Ingen udi den ganske Stad
Havde en Næse saa dejligt flad.
Neglende bar hun i Futteraler
Fødderne de var som Nøddeskaller
Og hendes Haarpisk, jænk jer engang:
Den var halvelvte Alen lang!"
Tænk, at man har den slags liggende på lager som overflødig paratviden!
Per V
--
Det er i orden at være en krukke, hvis krukken ikke er tom.
>Karin Trabolt wrote:
>I dag overlever kun
>> halvanden som selvstændigt ord [...].
>
>"Kejserens Datter hed Tjing-tjang-tjuk
>Og hun var ganske pæn og smuk.
>Ingen udi den ganske Stad
>Havde en Næse saa dejligt flad.
>Neglende bar hun i Futteraler
>Fødderne de var som Nøddeskaller
>Og hendes Haarpisk, jænk jer engang:
>Den var halvelvte Alen lang!"
>
>Tænk, at man har den slags liggende på lager som overflødig paratviden!
>
Ja, livet er noget mærkeligt noget! For et stykke tid siden hørte
jeg, i radioen, en yngre mand - i hvert fald ikke under de
halvtredsindstyve år - udtale om hans(*) fars død: 'Han blev syg og
døde ret hurtigt. Det er mærkeligt, at det bare lige forsvinder - han
var blevet sådan et slags omvandrende leksikon'.
Fødes vi som ubeskrevne blade og dør som leksika?
troglodyt
*Jeg havde lyst til at skrive 'sin' her, Men 'jeg' er vel grundled, og
så ville det være min der henvistes til. Han er godt nok død, men det
er ikke ham det handler om her. Gid man var jyde!
> Fødes vi som ubeskrevne blade og dør som leksika?
Jeg tror snarere, vi - med Svend Møller Andersens ord - fødes som
originaler og dør som kopier.
--
Jørgen Grandt
www.grandts.dk
www.stornotime.dk
www.nyrnberggaarden.dk
>>
> Ja, livet er noget mærkeligt noget! For et stykke tid siden hørte
> jeg, i radioen, en yngre mand - i hvert fald ikke under de
> halvtredsindstyve år - udtale om hans(*) fars død: 'Han blev syg og
> døde ret hurtigt. Det er mærkeligt, at det bare lige forsvinder - han
> var blevet sådan et slags omvandrende leksikon'.
>
> *Jeg havde lyst til at skrive 'sin' her, Men 'jeg' er vel grundled, og
> så ville det være min der henvistes til. Han er godt nok død, men det
> er ikke ham det handler om her. Gid man var jyde!
Sin er korrekt her. Det er manden, det viser tilbage til i den underordnede
sætning. I klassisk grammatik ville man kalde det en akussativ med
infinitiv.
Per v
>troglodyt wrote:
>
>>>
>> Ja, livet er noget mærkeligt noget! For et stykke tid siden hørte
>> jeg, i radioen, en yngre mand - i hvert fald ikke under de
>> halvtredsindstyve år - udtale om hans(*) fars død: 'Han blev syg og
>> døde ret hurtigt. Det er mærkeligt, at det bare lige forsvinder - han
>> var blevet sådan et slags omvandrende leksikon'.
>>
>> *Jeg havde lyst til at skrive 'sin' her, Men 'jeg' er vel grundled, og
>> så ville det være min der henvistes til. Han er godt nok død, men det
>> er ikke ham det handler om her. Gid man var jyde!
>
>Sin er korrekt her. Det er manden, det viser tilbage til i den underordnede
>sætning. I klassisk grammatik
Den går jeg ind for!
>ville man kalde det en akussativ med infinitiv.
-og hvad skal det hjælpe?Akkusativ husker jeg vagt fra tysktimerne -
noget genstandsled-noget? Infinitiv - det lyder meget bestemt. Det må
være bydemåde. Eller forreksler jeg det med definitiv?
Hvis herr Vadmand ellers har ret - og det har han sikkert - vil jeg
læne mig tilbage og nyde foreningen af min naturlige fornemmelse og
sandheden
troglodyt