Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

morsomme adressefejl

10 views
Skip to first unread message

Ralph

unread,
Oct 29, 2000, 5:40:31 PM10/29/00
to
Jeg har netop fået et brev fra Norge, som jeg syntes var en værdig
trådstarter til subj.

Jeg hedder Ralph Rasmussen
Min fa. adr. er: Morsø Mink, Harrevænget 2, Elsø, 7900 Nykøbing Mors
det blev til: Relph Aesmosen, MoasuMink, Herrivingit 2, Ilsu 7900, Nor
Kobing.
Det utrolige er: JEG FIK BREVET, hatten af for PostDanmark.

Privat bor jeg på Blåmunkevej, det blev engang - fra et Hotel i Kenya - til
Blimmlegeg.

Har I lign. eks?

Venligst
Ralph

Bertel Lund Hansen

unread,
Oct 30, 2000, 12:38:31 AM10/30/00
to
Ralph skrev:

>Jeg hedder Ralph Rasmussen
>Min fa. adr. er: Morsø Mink, Harrevænget 2, Elsø, 7900 Nykøbing Mors
>det blev til: Relph Aesmosen, MoasuMink, Herrivingit 2, Ilsu 7900, Nor
>Kobing.

Utroligt. Ved du hvor fejlene stammer fra? Hvis en nordmand har
set din adresse skrevet på dansk, så synes jeg nok der er fjumret
vildt meget. Hvis den er lyttet af i en telefon, kan man bedre
forstå det.

>Det utrolige er: JEG FIK BREVET, hatten af for PostDanmark.

Jeg hørte om et brev der var adresseret til "Else, Voervadsbro"
der kom frem. Den gang det var et rigtigt postvæsen (statsejet),
havde det en afdeling til vanskeligt udbringelige forsendelser.
De var specialister i at tyde kragetæer og rodede adresser. Jeg
hørte et interview med lederen i radioen hvor han fortalte at
nogle mennesker med vilje testede deres evner. De kunne f.eks.
skrive med gotisk skrift eller en af de tyske håndskrifter (som
er totalt ulæselige hvis man ikke har lært dem).

>Privat bor jeg på Blåmunkevej, det blev engang - fra et Hotel i Kenya - til
>Blimmlegeg.

>Har I lign. eks?

Læs Flemming Jensens: "Hvordan man fanger sæler (på Grønland?)"!
Jeg er usikker på titlen, men der er ikke noget at tage fejl af.

Bertel
--
http://lundhansen.dk/bertel/
FIDUSO: http://fiduso.dk/

Christian Vandsř

unread,
Oct 30, 2000, 4:11:47 AM10/30/00
to
On Sun, 29 Oct 2000 23:40:31 +0100, "Ralph" <r...@post6.tele.dk> wrote:
>
>Har I lign. eks?

Jeg fik engang et brev sendt til "Dy48w69qj Rqjewå". Adressen var
ligeledes total volapyk. Det tog mig lidt tid at dechifrere
ovenstående til mit navn. Imponerende at postvæsnet fandt ud af det.
Det har sikkert været en sekretær der kunne blindskrift der så er
kommet til at rykke fingerne en række op på tastaturet - i hvert fald
passer det med at det er tasterne umiddelbart over på et tastatur der
er brugt.

/Christian

Chris Nyborg

unread,
Oct 30, 2000, 10:26:14 AM10/30/00
to

"Ralph" <r...@post6.tele.dk> skrev i melding
news:8ti91p$qm9$1...@news.inet.tele.dk...

> Jeg har netop fået et brev fra Norge, som jeg syntes var en værdig
> trådstarter til subj.
>
> Jeg hedder Ralph Rasmussen
> Min fa. adr. er: Morsø Mink, Harrevænget 2, Elsø, 7900 Nykøbing Mors
> det blev til: Relph Aesmosen, MoasuMink, Herrivingit 2, Ilsu 7900, Nor
> Kobing.

Hvordan hadde de fått adressen din, skrevet eller opplest over telefon?
Dersom det første er tilfeller forstår jeg ingenting, dersom det siste er
tilfelle er det hele lett forklarlig - det stemmer ikke så aller verst med
hvordan nordmenn med lite kjennskap til dansk uttale ville oppfatte det. De
viktigste feilene ser ut til å være knyttet til vokalene (som uttales noe
forskjellige på de to språkene, dansk 'e' kan lett oppfattes som norsk 'i',
dansk 'a' som norsk 'e' osv.), og r'ene (som vi ofte ikke oppfatter eller
tar som en vokallyd).

--
Chris Nyborg
Chris....@katolsk.no

Brian Elmegaard

unread,
Oct 30, 2000, 11:54:36 AM10/30/00
to

Ralph wrote:
>
> Jeg har netop fået et brev fra Norge, som jeg syntes var en værdig
> trådstarter til subj.
>
>

> Har I lign. eks?
>
Jeg har flere gange forsøgt pr. telefon at få hollandske statsbaner og
andre myndigheder til at skrive E-L-M-E-G-A-A-R-D.
Det gik aldrig, men den værste var Ilmigrap. Det kom frem. Hollænderne
er altså hul i hvovedet når man staver på engelsk. r=a, e=i.

Jeg nåede aldrig at finde ud af om
Eindhoven-Limburg-Maastricht-Eindhoven-Groningen-Amsterdam-Amsterdam-Rotterdam-Delft
ville virke.

--
Brian
http://www.et.dtu.dk/energysystems
http://www.rk-speed.dk http://fiduso.dk http://sunsite.auc.dk/dk-tug
\TeX, tak

Regnar Bang Lyngsø

unread,
Oct 30, 2000, 12:40:29 PM10/30/00
to
Ralph wrote:
> Har I lign. eks?

Mit navn bliver generelt stavet forkert. Når jeg staver det for folk går
det endda ofte galt (de smider et 'e' bagefter. Jeg fatter ikke hvorfor;
der er meget færre der hedder "Lyngsøe" end "Lyngsø").

Mit fornavn har også været udsat for en del ting gennem tiden. Jeg tror
det værste var da "Regnar" på en recept udfærdiget med sirlig
lægehåndskrift resulterede i en medicinpakning med navnet "Rigmor"
prentet på etiketten.

Knus
Regnar
--
Regnar Bang Lyngsø (reg...@writeme.com, reg...@beer.com)
<URL:http://www.daimi.au.dk/%7Erblyngso/>

P. Larsen

unread,
Oct 30, 2000, 3:21:35 PM10/30/00
to

"Ralph" <r...@post6.tele.dk> wrote in message
news:8ti91p$qm9$1...@news.inet.tele.dk...

> Min fa. adr. er: Morsø Mink, Harrevænget 2, Elsø, 7900 Nykøbing Mors
> det blev til: Relph Aesmosen, MoasuMink, Herrivingit 2, Ilsu 7900, Nor
> Kobing.
> Det utrolige er: JEG FIK BREVET, hatten af for PostDanmark.
>
> Har I lign. eks?

I forgangstid (ca. 1993), modtog jeg et postkort fra Tibet (så vidt jeg
husker), addresseret til Per Hojfelt, København. Mit navn er Peter Høgfeldlt
Larsen, og dengang boede jeg i Rødovre. Postkortet fandt faktisk vej til
mig, men jeg måtte altså aflevere det tilbage, da jeg ikke var den rigtige
adresat. Jeg var dog vildt imponeret over, at kortet overhovedet fandt vej
til mig.

--
P. Larsen


Niels Bache

unread,
Oct 30, 2000, 3:43:32 PM10/30/00
to
Den 30/10-2000 kl. 17:40:29 skrev Regnar Bang Lyngsø (reg...@writeme.com):

[...]

> Mit navn bliver generelt stavet forkert. Når jeg staver det for folk går
> det endda ofte galt (de smider et 'e' bagefter. Jeg fatter ikke hvorfor;
> der er meget færre der hedder "Lyngsøe" end "Lyngsø").

Det ville jeg også nemt være kommet til hvis jeg ikke checkede det
efter. Det virker umiddelbart som den mest "naturlige" stavemåde på mig.
Måske er det en form for afsmitning fra Topsøe (Haldor)?

[...]

Hilsen,

Niels
--
______ Almost quite, but not entirely, unlike forty-two.
___/L_][_\\__ _ // Yet another | Niels Bache, Groenlandsvej 12 B
(___{__{__{___7 \X/ Amiga user!!! | DK-2800 Lyngby, Denmark
`(_)------(_)-' My other .sig is a Porsche... nba...@post5.tele.dk

Niels Bache

unread,
Oct 30, 2000, 3:43:33 PM10/30/00
to
Den 29/10-2000 kl. 23:40:31 skrev Ralph (r...@post6.tele.dk):

[...]

> Har I lign. eks?

Ikke nær så slemt, men:

Jeg tegnede for godt et år siden et abonnement på et engelsk
Amiga-magasin på en messe i Tyskland. Jeg udfyldte selv en blanket med
mit navn og adresse, og jeg syntes da selv jeg skrev nogenlunde
læseligt.

Da bladet begyndte at komme, var det med vejnavnet "Grodlandsvej". Det
var nu ikke noget problem for postvæsenet at gætte at det betød
"Grønlandsvej", i hvert fald fik jeg alle numrene rettidigt.

For nylig skylle abonnementet så fornys, og det gjorde jeg pr. telefon
til England. Jeg besluttede mig til at se om det var muligt gennem
telefonen at gøre ham begribeligt hvad vejnavnet skulle rettes til, og
det lød da også som om han havde fået fat i det. Jeg sagde endda at det
der med o'et med skråstregen ikke var så vigtigt hvis det var et
problem.

Forleden fik jeg det første nummer i den nye årgang, og nu stod der
"Grømlandsvej"!

Det er tæt nok på for mig, jeg skal ikke have rettet mere. Det kan kun
blive værre...

Rune Zedeler

unread,
Oct 30, 2000, 6:16:12 PM10/30/00
to
Brian Elmegaard wrote:

> Jeg nåede aldrig at finde ud af om
> Eindhoven-Limburg-Maastricht-Eindhoven-Groningen-Amsterdam-Amsterdam-Rotterdam-Delft
> ville virke.

Brug dog det internationale fonetiske alfabet. Det forstår de fleste.
(Echo-Lima-Mike-Echo-Golf-Alpha-Alpha-Romeo-Delta)

-Rune

E. Ramaker

unread,
Oct 30, 2000, 6:56:12 PM10/30/00
to

Eller brug det hollandske telefonalfabet:
Eduard-Lodewijk-Marie-Eduard-Gerard-Anton-Anton-Rudolf-Dirk.

Peter Fjelsten

unread,
Oct 31, 2000, 3:46:13 AM10/31/00
to
I artikel <39FE013C...@daimi.au.dk> sagde Rune Zedeler
tilsyneladende (In article <39FE013C...@daimi.au.dk>,
r...@daimi.au.dk says)...

> Brug dog det internationale fonetiske alfabet.

"Fonetiske"? Hedder det ikke radiokaldealfabetet eller så'n nå'ed?

Det fonetiske alfabet ser da noooget anderledes ud?

--
Peter Fjelsten
(fjern 'ny' i emailadressen for at svare pr. email)

"Scuba Diving... another great activity where your main goal is
to _not_ die" - Jerry Seinfeld

Søren Thuesen

unread,
Oct 31, 2000, 8:19:51 AM10/31/00
to

Niels Bache wrote:

> Den 30/10-2000 kl. 17:40:29 skrev Regnar Bang Lyngsø (reg...@writeme.com):
>
> [...]
>
> > Mit navn bliver generelt stavet forkert. Når jeg staver det for folk går
> > det endda ofte galt (de smider et 'e' bagefter. Jeg fatter ikke hvorfor;
> > der er meget færre der hedder "Lyngsøe" end "Lyngsø").
>
> Det ville jeg også nemt være kommet til hvis jeg ikke checkede det
> efter. Det virker umiddelbart som den mest "naturlige" stavemåde på mig.
> Måske er det en form for afsmitning fra Topsøe (Haldor)?

Ja, eller fra seneste digtsamling af Niels Lyngsøe...
Mvh
--
Søren Thuesen

Henning Makholm

unread,
Oct 31, 2000, 10:18:39 AM10/31/00
to
Scripsit Peter Fjelsten <fjel...@mail.dou.dkny>

> I artikel <39FE013C...@daimi.au.dk> sagde Rune Zedeler

> > Brug dog det internationale fonetiske alfabet.

> "Fonetiske"? Hedder det ikke radiokaldealfabetet eller så'n nå'ed?

Betegnelsen "fonetisk alfabet" bruges både om dikter-alfabeter
til brug ved telefoni og tegnsystemer til lydskriftnotation.
I almindelighed vil det være ganske klart hvilken af delene der
menes i sammenhængen.

Det forhindrer naturligvis ikke krakilere i at misforstå ytringer
med vilje og brokke sig over at deres bevidste misforståelse er
meningsløs.

--
Henning Makholm "Der er ingen der sigter på slottet. D'herrer konger agter
at triumfere fra balkonen når de har slået hinanden ihjel."

Peter Fjelsten

unread,
Oct 31, 2000, 11:29:16 AM10/31/00
to
I artikel <yahlmv5...@tyr.diku.dk> sagde Henning Makholm
tilsyneladende (In article <yahlmv5...@tyr.diku.dk>,
hen...@makholm.net says)...

> Betegnelsen "fonetisk alfabet" bruges både om dikter-alfabeter
> til brug ved telefoni og tegnsystemer til lydskriftnotation.
> I almindelighed vil det være ganske klart hvilken af delene der
> menes i sammenhængen.
>
> Det forhindrer naturligvis ikke krakilere i at misforstå ytringer
> med vilje og brokke sig over at deres bevidste misforståelse er
> meningsløs.

Åbenbart er jeg så sådan en - eller hvad? Du nævner ikke _hvem_ der
bruger "fonetisk alfabet" om noget der tydeligvis ikke er det.

(Jeg vidste ikke at det kaldtes ovenstående og ville gerne have at vide
om det var tilfældet: jeg har kun hørt 'radiokaldealfabet')

Bo Hansen

unread,
Oct 31, 2000, 2:06:39 PM10/31/00
to
P. Larsen skrev

> jeg måtte altså aflevere det tilbage, da jeg ikke var den rigtige
> adresat. Jeg var dog vildt imponeret over, at kortet overhovedet fandt vej
> til mig.

Undskyld, men jeg kan ikke helt se, hvori det imponerende består.
Kortet nåede jo netop _ikke_ frem til den rigtige modtager.


Bo H.


Rune Zedeler

unread,
Nov 1, 2000, 8:10:57 AM11/1/00
to
Peter Fjelsten wrote:

> "Fonetiske"? Hedder det ikke radiokaldealfabetet eller så'n nå'ed?

Jeg er rimeligt sikker på at vi kaldte det for "det fonetiske alfabet", da
jeg var i mili.

-Rune

Thomas Martin Widmann

unread,
Nov 1, 2000, 10:26:10 AM11/1/00
to
Rune Zedeler <r...@daimi.au.dk> writes:

Det er vel også den betydning af "fonetisk", der ligger til grund for
Victor Borges "fonetiske" tegnsætning...?

/Thomas
--
Thomas M Widmann | Master's Student | Programmer | Uni-parken 8, 2. v.333
vira...@daimi.au.dk|Ling. & Comp. Sci.| Stibo DS | DK-8000 Århus C, Danio
+45 21 67 61 27 |Aarhus Universitet|t...@ccieurope.com | President/DK-TUG
<URL:http://www.daimi.au.dk/~viralbus> | +45 87 33 44 65 / T4ONF/TÅGEKAMMERET

Trond Ųyvind Hermansen

unread,
Nov 1, 2000, 5:22:09 PM11/1/00
to

Rune Zedeler <r...@daimi.au.dk> skrev i en
nyhedsmeddelelse:3A001661...@daimi.au.dk...

- men hvad er så den internationale betegnelse for pågældende alfabet? Og er
der nogen der kan alle bogstaverne elelr har et link til en side?


Mvh
Trond Øyvind Hermansen


Tom Wagner

unread,
Nov 1, 2000, 5:33:31 PM11/1/00
to
On Wed, 1 Nov 2000 23:22:09 +0100, "Trond Øyvind Hermansen"
<oyvind.h...@iname.com> wrote:

>Og er
>der nogen der kan alle bogstaverne elelr har et link til en side?

Prøv fx.:

http://www.columbia.edu/~fuat/cuarc/phonetic.html

Tom W.

Paul Juhl

unread,
Nov 1, 2000, 6:10:17 PM11/1/00
to
Jeg fik brev fra min 5-årige grandson i går. Adressen var:

Grandpa
RR2 Mill Village, N.S. B0J 2H0

Jeg ved ikke om min datter "glemte" mit efternavn med vilje da hun
adresserede konvoluten, men jeg tror de nede på posthuset regnede ud med at
brevet var til mig, siden det kom fra Montreal. Det er rart at bo i sådan et
lille community, hvor næsten alle af os kender hinanden.

-0-

For mange år siden var jeg ude for et tilfælde hvor en skrivefejl var lige
ved at få mig smidt ud af landet.

Det var for mange år siden i Lusaka, Zambia, hvor en immigration officer
undersøgte mine papirer ... visa, arbejdstilladelse osv.

"Welcome to Zambia, Dr. Juhl," sagde officeren med et stort smil. "Thank
you," svarede jeg, "but I'm not actually a doctor ... looks like it's a
mistake on the ... uh ... Mr. Juhl will do." Smilet forsvandt, og han gik
ind i andet kontor hvor jeg kunne se han diskuterede sagen med et par andre.
Efter et stykke tid kom hans supervisor ud med alle mine dokumenter i
hånden. "I have here work permit and visa for Dr. Paul Juhl. You are not Dr.
Juhl?"

Så faldt tiøren, og jeg forklarede at, ja, jeg var skam Dr. Juhl, og hvis
der havde været en misforståelse med den anden officer, så må det have været
på grund af min canadiske accent.

"Of course," sagde supervisoren. "I'm so sorry for the confusion." Han
vendte sig til den første officer, gav ham en skideballe for at have wasted
the doctor's time, "Please look after Dr. and Mrs. Juhl right away. Their
connection for Ndola is waiting." Han var noget sur i mnasken, men efter han
havde placeret tre eller fire stempler på hvert stykke papir fik vi lov at
gå.

Hver gang jeg havde noget at gøre med regeringen derefter, så var det "This
is Dr. Juhl calling" osv, og det blev der grinet af en hel del på kontoret.

--
Paul Juhl
Nova Scotia

med en supervisor,


Rune Zedeler

unread,
Nov 2, 2000, 5:29:35 AM11/2/00
to
"Trond Øyvind Hermansen" wrote:

> - men hvad er så den internationale betegnelse for pågældende alfabet? Og er
> der nogen der kan alle bogstaverne elelr har et link til en side?

Alpha Bravo Charlie Delta Echo Foxtrot Golf Hotel India
Juliet Kilo Lima Mike November Oscar Papa Quebec Romeo
Sierra Tango Uniform Victor Whiskey Xray Yankee Zulu

De danske bogstaver hedder Ægir, Ødis, Åse. Åse kan dog nemt forveksles med
Otte (der er vist nogen der ikke har tænkt sig helt om), så ofte bruges
alpha-echo, oscar-echo, alpha-alpha. Jeg har også hørt alpha-echo,
ocsar-dash, alpha-ring.
Tallene udtales (på dansk) lige som de normale danske tal bortset fra at ni
hedder najne og niog... hedder najner.... Nitten hedder stadig nitten.

-Rune

Thomas Martin Widmann

unread,
Nov 2, 2000, 5:33:43 AM11/2/00
to
Rune Zedeler <r...@daimi.au.dk> writes:

Der findes mange forskellige udgaver, se
<http://www.columbia.edu/~fuat/cuarc/phonetic.html>!

Tom Wagner

unread,
Nov 2, 2000, 7:42:16 AM11/2/00
to
On 02 Nov 2000 11:33:43 +0100, Thomas Martin Widmann
<vira...@humulus.daimi.au.dk> wrote:

>Der findes mange forskellige udgaver, se
><http://www.columbia.edu/~fuat/cuarc/phonetic.html>!

Ja, jeg har lige tjekket, den er stadig ligeså god som for 12 timer
siden, da jeg henviste til den!

Tom

Thomas Martin Widmann

unread,
Nov 2, 2000, 7:46:04 AM11/2/00
to
Tom Wagner <tom...@worldonline.dk> writes:

Ups, det havde jeg overset!

Jens Brix Christiansen

unread,
Nov 2, 2000, 9:22:28 AM11/2/00
to
Rune Zedeler wrote:

> Tallene udtales (på dansk) lige som de normale danske tal bortset fra at ni
> hedder najne og niog... hedder najner.... Nitten hedder stadig nitten.

I Søværnet har man derudover omdøbt "ti" til "talje".

Carsten Riis

unread,
Nov 2, 2000, 9:34:16 AM11/2/00
to
Ralph wrote:
>
> Har I lign. eks?
>

Bræråvej blev til Brorsvej.


En enkelt gang til Brækvej.

(og ja, der er en vej som hedder Bræråvej. Mine forældre bor der)
--
Med venlig hilsen
Carsten Riis
Vær med til at redde liv så'en cirka 4 gange om året
http://www.bloddonor.dk

Carsten Riis

unread,
Nov 2, 2000, 9:38:15 AM11/2/00
to
Peter Fjelsten wrote:
>
> "Fonetiske"? Hedder det ikke radiokaldealfabetet eller så'n nå'ed?
>
> Det fonetiske alfabet ser da noooget anderledes ud?

Jeg har lært AlfaBravoCharlieDeltaEcho...-teknikken under navnet

Det fonetiske alfabet

Og det både i Hæren og i hjemmeværnet.

P. Larsen

unread,
Nov 2, 2000, 11:22:42 AM11/2/00
to

"Bo Hansen" <bo.sy...@adr.dk> wrote in message
news:YPHL5.944$O5.8...@news101.telia.com...
P. Larsen skrev

At det kommer til Danmark uden ordet Danmark, og havner hos en person i
Danmark med et navn der "sniger" sig i retningen af det korrekte, med så
lidt information, er for mig imponerende.

--
P. Larsen


Rune Zedeler

unread,
Nov 4, 2000, 3:00:00 AM11/4/00
to
Thomas Martin Widmann wrote:

> Der findes mange forskellige udgaver, se
> <http://www.columbia.edu/~fuat/cuarc/phonetic.html>!

Ja, men de bruger allesammen Åse for Å.

-Rune

0 new messages