Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Øgenavne til diverse produkter

690 views
Skip to first unread message

Kert Rats

unread,
Jan 14, 2012, 11:42:40 PM1/14/12
to
Jeg stødte forleden på det gode, gamle øgenavn til tændstikker: Ronson
Trælast.
Fikst fundet på - og så gav det mig en lille tur ned ad Memory Lane, fordi
det øgenavn brugte vi meget i min realskoletid i 1970'erne, hvor lightere
vandt indpas på bekostning af tændstikker. Ronson Trælast var dengang lidt
nedsættende, idet det var finere og smartere at bruge en (gas)lighter.

I den forbindelse vil jeg høre jer, om I kender andre øgenavne til
produkter.


Venligst

Kert Rats


Kurt Hansen

unread,
Jan 15, 2012, 1:02:26 AM1/15/12
to
Den 15/01/12 05.42, Kert Rats skrev:
Bakkemarens Tyremix = MacBarens Mixture
Salami (den store) = Roskilde landevej
--
Venlig hilsen
Kurt Hansen

Kert Rats

unread,
Jan 15, 2012, 1:46:45 AM1/15/12
to

"Kurt Hansen" <ku...@ugyldig.invalid> skrev i en meddelelse
news:4f126bf1$0$20047$c3e8da3$fb48...@news.astraweb.com...
Et stykke rugbrød med spegepølse blev førhen kaldt "et stykke med Roskilde
Landevej". Hvorfor det blev kaldt det, ved jeg ikke præcis, og der er vist
mange forklaringer. En af dem er, at der vist nok skete mange (blodige)
ulykker på Roskilde Landevej, så analogien til den røde (og hvide)
spegepølse var nærliggende.
Er der andre forklaringer på udtrykket "et stykke med Roskilde Landevej"?


Venligst

Kert Rats


Herluf Holdt, 3140

unread,
Jan 15, 2012, 2:25:34 AM1/15/12
to
Kert Rats skrev:

>> Salami (den store) = Roskilde landevej
>
> Et stykke rugbrød med spegepølse blev førhen kaldt "et stykke
> med Roskilde Landevej". Hvorfor det blev kaldt det, ved jeg
> ikke præcis, og der er vist mange forklaringer. En af dem er,
> at der vist nok skete mange (blodige) ulykker på Roskilde
> Landevej, så analogien til den røde (og hvide) spegepølse var
> nærliggende. Er der andre forklaringer på udtrykket "et stykke
> med Roskilde
> Landevej"?


Den har vi haft flere gange før. Nogen mener at
der hentydes til en gammel brolægning med røde
granitsten, nogen mener at der skete så mange
blodige trafikulykker på strækningen, nogen mener
at der hentydes til den lange, kedelige og flade
strækning.

ODS har bl.a. dette:

... jævne landevejen, se jævne sp. 992 i andre
særlige udtr. en tur ud ell. ned ad landevejen,
(vulg.) det at blive sendt (ad Roskilde landevej)
til Vridsløselille forbedringshus. Staun.​P.52.
DSt.1920.88. Roskilde landevej, (dagl., spøg.)
om spegepølse (maaske egl. fra pølsefabrikker
paa Roskilde landevej). Villabyernes Blad.
1925.8.sp.1. AarbKbhAmt.1926.111.

--
Herluf :·)
- brandbeskat madsminke

Philip Nunnegaard

unread,
Jan 15, 2012, 4:02:24 AM1/15/12
to
Kurt Hansen skrev:

> Salami (den store) = Roskilde landevej

Og mens vi taler om mad, så kalder nordmændene makrel i tomat for
"flykræsj" (flystyrt).

--
Philip

Per Vadmand

unread,
Jan 15, 2012, 4:10:16 AM1/15/12
to
Nå ja, og hachis = væltet lokum.

Per V
--
"Fantomet er hård mod de hårde". (Gl. Jungleordsprog)


Erik Olsen

unread,
Jan 15, 2012, 4:36:03 AM1/15/12
to
Kert Rats wrote:

> Et stykke rugbrød med spegepølse blev førhen kaldt "et stykke med
> Roskilde Landevej". Hvorfor det blev kaldt det, ved jeg ikke præcis,
> og der er vist mange forklaringer. En af dem er, at der vist nok
> skete mange (blodige) ulykker på Roskilde Landevej, så analogien til
> den røde (og hvide) spegepølse var nærliggende.
> Er der andre forklaringer på udtrykket "et stykke med Roskilde
> Landevej"?

Russisk salat = knust elevatordreng.

--
Venlig hilsen/Best regards
Erik Olsen

Herluf Holdt, 3140

unread,
Jan 15, 2012, 4:39:25 AM1/15/12
to
Kert Rats skrev:

> I den forbindelse vil jeg høre jer, om I kender andre øgenavne
> til produkter.

Et par kig i slangordbogen:

BMW = bimsevimse
BT = analfa-BT; Baby Times
Carlsberg elefantøl = snabelvand, m.m.
Carlsberg pilsner = hofdessert
Citroën = citron
Citroën 2 CV = akademiker-limousine m.m.
cola = mahognibajer; negersved; tandsyre
Fiat = Fnat; raviolibil; spaghettidåse
Giraføl = langhalset
Hermesetas sødetabletter = hermafroditter
Morris Mascot = hundehus; spejderlimousine m.m.
NSU Prinz (knallert) = tistyks (Prince)
SAAB = prutorgel
Seven up = snehvidevand
Tuborg-pilsner = foredragsbajer, højskolebajer m.m.

Uffe Kousgaard

unread,
Jan 15, 2012, 5:58:06 AM1/15/12
to
"Herluf Holdt, 3140" <herlufho...@privat.dk> wrote in message
news:4f129ecd$0$292$1472...@news.sunsite.dk...

> - brandbeskat madsminke

Definer madsminke.


Ivar

unread,
Jan 15, 2012, 6:24:56 AM1/15/12
to
Kurt Hansen skrev:

> Bakkemarens Tyremix = MacBarens Mixture

Jeg ved ikke hvilke tobaksprodukter, der findes i dag, men en gang
kunne man også få en slidt kobling.


Ivar Magnusson


Ivar

unread,
Jan 15, 2012, 6:26:04 AM1/15/12
to
Uffe Kousgaard skrev:

> Definer madsminke.

Jeg håber, at sovs ikke komme med.


Ivar Magnusson


Herluf Holdt, 3140

unread,
Jan 15, 2012, 6:33:05 AM1/15/12
to
Ivar skrev:
Det lyder som Sweet Dublin - med Irish whiskey.

--
Herluf :·)

Herluf Holdt, 3140

unread,
Jan 15, 2012, 6:44:47 AM1/15/12
to
Uffe Kousgaard skrev:
> "Herluf Holdt, 3140" wrote:

>> - brandbeskat madsminke
>
> Definer madsminke.

De farvestoffer, aromastoffer og stabilisatorer
som får en madvare til at tage sig ud som noget
den ikke er. For eksempel lyserød farve i
cervelatpølse, rød farve i salamipølse og i
bajerske pølser og gulerodsfarve i cheddarost.

Kurt Hansen

unread,
Jan 15, 2012, 6:46:00 AM1/15/12
to
Den 15/01/12 11.58, Uffe Kousgaard skrev:
Maskeret blomkål?

Nikitta

unread,
Jan 15, 2012, 10:30:04 AM1/15/12
to
Leverståhej = Leverpostej

Ligvogn = Den tallerken man sætter på bordet når man skal spise kylling
og som bruges til at lægge kyllingebenene på

Cancergrill = Solarium

Ligkistesøm = Cigaretter

--
Kind Regards,
Nikitta.
"Without deviation from the norm, progress is not possible" Frank Zappa.

Jan Kronsell

unread,
Jan 15, 2012, 10:50:33 AM1/15/12
to
>"Kert Rats" skrev i meddelelsen
>news:4f125938$0$288$1472...@news.sunsite.dk...
I alle de år, jeg var i Søværnet, hed alle gryderetter - uanset
sammensætning - "kød i mørke".

Da jeg var yngre fandtes bilmærket Lloyd, som blev kaldt en "fløjt" på grund
at den markante lyd den gav, når den startede.

Jan

Erik Olsen

unread,
Jan 15, 2012, 11:00:58 AM1/15/12
to
Jan Kronsell wrote:

> I alle de år, jeg var i Søværnet, hed alle gryderetter - uanset
> sammensætning - "kød i mørke".
>
> Da jeg var yngre fandtes bilmærket Lloyd, som blev kaldt en "fløjt"
> på grund at den markante lyd den gav, når den startede.

Da jeg var barn, kørte en mængde Ford Zephyr diesel som taxi'er. De
havde også en karakteristisk lyd.

En taxi blev kaldt en tak-ska-du-ha-vogn.

Herluf Holdt, 3140

unread,
Jan 15, 2012, 11:21:23 AM1/15/12
to
Jan Kronsell skrev:

> Da jeg var yngre fandtes bilmærket Lloyd, som blev
> kaldt en "fløjt" på grund at den markante lyd den gav,
> når den startede.

De små Lloyd-biler med deres meget små motorer,
blev i Tyskland ofte forsynet med drillende sloganer,
fx: "Was steht am Berg und heult? - Lloyd".

Kurt Hansen

unread,
Jan 15, 2012, 11:35:13 AM1/15/12
to
Den 15/01/12 17.21, Herluf Holdt, 3140 skrev:
> Jan Kronsell skrev:
>
>> Da jeg var yngre fandtes bilmærket Lloyd, som blev
>> kaldt en "fløjt" på grund at den markante lyd den gav,
>> når den startede.
>
> De små Lloyd-biler med deres meget små motorer,
> blev i Tyskland ofte forsynet med drillende sloganer,
> fx: "Was steht am Berg und heult? - Lloyd".

En Lloyd 250 havde, som navnet antyder, en slagvolumen på 250 kubik, der
gav 11 HK. Modellen have øgenavnet "Prüfungsangst-Lloyd", idet man
mente, at de eneste der købte den var dem der var bange for at komme op
til den prøve man skulle bestå, hvis motoren var større.

I min hjemby var den maler, glødende kommunist, kone og fem børn. Hvert
år pakkede de deres Lloyd Alexander TS med telt og alt habengut og kørte
på ferie i Tyskland. Bemærk TS'et. Den havde 25 heste!!!

Bertel Lund Hansen

unread,
Jan 15, 2012, 12:55:30 PM1/15/12
to
Erik Olsen skrev:

> Russisk salat = knust elevatordreng.

Leverpostej = tygget rugbrød

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/

Bertel Lund Hansen

unread,
Jan 15, 2012, 12:57:00 PM1/15/12
to
Per Vadmand skrev:

> Nå ja, og hachis = væltet lokum.

Hachis er nok en sjælden ret på danske breddegrader. Jeg bruger
udtrykket om millionbøf.

Bertel Lund Hansen

unread,
Jan 15, 2012, 1:00:47 PM1/15/12
to
Herluf Holdt, 3140 skrev:

> BMW = bimsevimse

Jeg kender den som en bimmer.

> Citroën 2 CV = akademiker-limousine m.m.

Det er en overskåret citron.

> SAAB = prutorgel

Den døde da de opgav totakteren.

Per Vadmand

unread,
Jan 15, 2012, 1:21:30 PM1/15/12
to
Bertel Lund Hansen wrote:
> Per Vadmand skrev:
>
>> Nå ja, og hachis = væltet lokum.
>
> Hachis er nok en sjælden ret på danske breddegrader. Jeg bruger
> udtrykket om millionbøf.

Mig bekendt er millionbøf faktisk også et slangudtryk for det, vi i min
barndom kaldte hachis. Tænker du ikke på haggis?

Kert Rats

unread,
Jan 15, 2012, 1:26:06 PM1/15/12
to

"Bertel Lund Hansen" <splittemi...@lundhansen.dk> skrev i en
meddelelse news:4f131454$0$282$1472...@news.sunsite.dk...
> Herluf Holdt, 3140 skrev:
>
>> BMW = bimsevimse
>
> Jeg kender den som en bimmer.
>
>> Citroën 2 CV = akademiker-limousine m.m.
>
> Det er en overskåret citron.

Der var også en Citroën-model, der blev kaldt en presset citron, jf.
Shubiduas Den grønne - http://www.youtube.com/watch?v=A1GzYVZI9c8
Hvad var det for en model?


Venligst

Kert Rats


Uffe Kousgaard

unread,
Jan 15, 2012, 1:26:31 PM1/15/12
to
"Herluf Holdt, 3140" <herlufho...@privat.dk> wrote in message
news:4f12bc30$0$284$1472...@news.sunsite.dk...
>
> De farvestoffer, aromastoffer og stabilisatorer
> som får en madvare til at tage sig ud som noget
> den ikke er. For eksempel lyserød farve i
> cervelatpølse, rød farve i salamipølse og i
> bajerske pølser og gulerodsfarve i cheddarost.

Du vil nok i praksis få meget svært ved at udtrykke det juridisk, så det
rammer netop det du har i tankerne og ikke noget utilsigtet. Salt er vel i
bund og grund også et aromastof, men det skal måske også forbydes?


Erik Olsen

unread,
Jan 15, 2012, 1:31:46 PM1/15/12
to
Per Vadmand wrote:
> Bertel Lund Hansen wrote:
>> Per Vadmand skrev:
>>
>>> Nå ja, og hachis = væltet lokum.
>>
>> Hachis er nok en sjælden ret på danske breddegrader. Jeg bruger
>> udtrykket om millionbøf.
>
> Mig bekendt er millionbøf faktisk også et slangudtryk for det, vi i
> min barndom kaldte hachis. Tænker du ikke på haggis?

Hachis laves af kød som allerede er tilberedt (restekød), millionbøf af
hakket oksekød.

Bo Bjerre

unread,
Jan 15, 2012, 2:03:00 PM1/15/12
to
Jeg har den gamle forklaring på Haggis

I Scotland er der mange bakker. Om morgenen vårgner fårene, der spiser
græsset på bakkerne. De kan ikke lide at få solen i øjnene, så hver dag
går de samme vej rundt om bakkerne, og spiser græs. Fordi de altid går
samme vej omkring bakkerne, vil de ben, der er nærmest bakken blive
kortere, og de ben, der vender ud mod dalen blive lidt længere. Det
udvikles gennem mange generationer.

En sjælden gang er der et får, der har været nede i dalen og nydt
Whisky. I uheldige tilfælde vågner de om morgenen, og få de forkerte ben
ned mod dalen. Og så vælter den ned og slår sig ihjel. Indholdet bliver
blandet gruseomt. Når de lokale landfolk finder et sådant forulykket
får, lukker de munden op på dem, og stikker hånden ned gennem dyret, og
får fat i halen. Så trækker man godt til, og vender vrangen ud på den.
Dermed har man et "hakket" får i egen tarm. Man koger det med stærke
krydderier, og skærer det i skiver. Haggis kaldes det...
http://www.cooknutri.com/wp-content/uploads/haggis1.jpg

Bo //

Bo Bjerre

unread,
Jan 15, 2012, 2:05:08 PM1/15/12
to
On 15-01-2012 19:00, Bertel Lund Hansen wrote:
> Herluf Holdt, 3140 skrev:
>
>> BMW = bimsevimse
>
> Jeg kender den som en bimmer.
>
>> Citroën 2 CV = akademiker-limousine m.m.
>
> Det er en overskåret citron.

Vi kalder den VC for to...

Bo //

Bertel Lund Hansen

unread,
Jan 15, 2012, 2:05:21 PM1/15/12
to
Per Vadmand skrev:

> Mig bekendt er millionbøf faktisk også et slangudtryk for det, vi i min
> barndom kaldte hachis. Tænker du ikke på haggis?

Jo, det gjorde jeg, men Erik Olsen reddede på målstregen.

Bertel Lund Hansen

unread,
Jan 15, 2012, 2:07:14 PM1/15/12
to
Kert Rats skrev:

> Der var også en Citroën-model, der blev kaldt en presset citron, jf.
> Shubiduas Den grønne - http://www.youtube.com/watch?v=A1GzYVZI9c8
> Hvad var det for en model?

Jeg ved det ikke, men jeg vil gætte på at det er DS-modellen -
denne fantastiske bil der har fået ikonstatus.

http://1carpictures.com/card.p6593.html

Niels Peter Hansen

unread,
Jan 15, 2012, 2:12:53 PM1/15/12
to
On Sun, 15 Jan 2012 18:55:30 +0100, Bertel Lund Hansen
<splittemi...@lundhansen.dk> wrote:

>Leverpostej = tygget rugbrød

Alternativt kattebræk

Niels Peter

Bo Bjerre

unread,
Jan 15, 2012, 2:14:18 PM1/15/12
to
Det var dog en 4-takst motor (ganske vist kun 2 cylindre)... Og ret
fremsynet med en 4 trins gearkasse. Den VW-polo, jeg købte i 1986,
betalte jeg ekstra for at få med en 4-trins gearkasse. Den gang var
standarden 3 gear.

Så maleren var faktisk en holden mand, der havde råd til et
luksuskøretøj :-)

Bo //

Nikitta

unread,
Jan 15, 2012, 3:06:45 PM1/15/12
to
Det eneste øgenavn jeg kender for det er leverståhej.

Isachsen

unread,
Jan 15, 2012, 3:09:12 PM1/15/12
to
Philip Nunnegaard wrote:
> Kurt Hansen skrev:
>
>> Salami (den store) = Roskilde landevej
>
> Og mens vi taler om mad, så kalder nordmændene makrel i tomat for
> "flykræsj" (flystyrt).

Stundom også for "togulykke".

Isachsen (fjeldabe)

Per Vadmand

unread,
Jan 15, 2012, 4:29:29 PM1/15/12
to
Var det ikke en Opel Kasket?

Herluf Holdt, 3140

unread,
Jan 15, 2012, 4:57:03 PM1/15/12
to
Bertel Lund Hansen skrev:
> Kert Rats skrev:
>
>> Der var også en Citroën-model, der blev kaldt en presset
>> citron, jf. Shubiduas Den grønne -
>> Hvad var det for en model?


Det var 2 CV der blev kaldt "presset citron".
Varevogns-udgaven med bølgeblik, havde
vist også et øgenavn, men jeg kan ikke finde det.

> Jeg ved det ikke, men jeg vil gætte på at det er DS-modellen -
> denne fantastiske bil der har fået ikonstatus.

Det var den der kunne hæves og sænkes.
[Wiki]: DS-modellen blev kaldt "Gudinden", da
DS på fransk udtales Déesse, som er fransk for
gudinde.

--
Herluf :·)

Kurt Hansen

unread,
Jan 15, 2012, 7:05:11 PM1/15/12
to
Den 15/01/12 20.03, Bo Bjerre skrev:
Tø-hø ;-)

Kurt Hansen

unread,
Jan 15, 2012, 7:06:38 PM1/15/12
to
Den 15/01/12 20.05, Bertel Lund Hansen skrev:
> Per Vadmand skrev:
>
>> Mig bekendt er millionbøf faktisk også et slangudtryk for det, vi i min
>> barndom kaldte hachis. Tænker du ikke på haggis?
>
> Jo, det gjorde jeg, men Erik Olsen reddede på målstregen.

Sagde du PÅ målstregen? ;-)

Bertel Lund Hansen

unread,
Jan 15, 2012, 7:40:48 PM1/15/12
to
Kurt Hansen skrev:

>> Jo, det gjorde jeg, men Erik Olsen reddede på målstregen.

> Sagde du PÅ målstregen? ;-)

Ja. Hvad mener du?

Erik Olsen

unread,
Jan 16, 2012, 2:08:07 AM1/16/12
to
Herluf Holdt, 3140 wrote:

> Det var 2 CV der blev kaldt "presset citron".
> Varevogns-udgaven med bølgeblik, havde
> vist også et øgenavn, men jeg kan ikke finde det.

Der var en eller flere modeller som blev kaldt "vaskebræt", men om det
var den varevognsudgave du nævner, eller den større Citroen kassevogn,
husker jeg ikke.

Kurt Hansen

unread,
Jan 16, 2012, 2:11:41 AM1/16/12
to
Den 16/01/12 01.40, Bertel Lund Hansen skrev:
> Kurt Hansen skrev:
>
>>> Jo, det gjorde jeg, men Erik Olsen reddede på målstregen.
>
>> Sagde du PÅ målstregen? ;-)
>
> Ja. Hvad mener du?
>
Ahhh ... forget it ;-)

Herluf Holdt, 3140

unread,
Jan 16, 2012, 2:57:47 AM1/16/12
to
Erik Olsen skrev:
> Herluf Holdt, 3140 wrote:
>
>> Det var 2 CV der blev kaldt "presset citron".
>> Varevogns-udgaven med bølgeblik, havde
>> vist også et øgenavn, men jeg kan ikke finde det.
>
> Der var en eller flere modeller som blev kaldt "vaskebræt",
> men om det var den varevognsudgave du nævner, eller den
> større Citroen kassevogn, husker jeg ikke.

Jeg tænkte på Citroën 2CV Van som denne:
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Citroen_2CV_Lieferwagen_2.jpg

Men øgenavnet "vaskebræt" hører nok snarere til kassevognen,
Citroën H/(HY) Van:
http://www.erhvervsbladet.dk/transport-logistik/det-franske-salatfad

--
Herluf :·)

Jens Brix Christiansen

unread,
Jan 16, 2012, 5:57:32 AM1/16/12
to
Herluf Holdt, 3140 skrev (2012-01-15 10:39):

> NSU Prinz (knallert) = tistyks (Prince)

En NSU Prinz var en bil, men den var ikke ret stor. Den havde en motor
med slagvolumen på 0,6 L.

--
Jens Brix Christiansen

Jens Brix Christiansen

unread,
Jan 16, 2012, 6:00:06 AM1/16/12
to
Herluf Holdt, 3140 skrev (2012-01-15 12:33):
> Ivar skrev:
>
>> Jeg ved ikke hvilke tobaksprodukter, der findes i dag,
>> men en gang kunne man også få en slidt kobling.
>
> Det lyder som Sweet Dublin - med Irish whiskey.

I 1960'erne har jeg hørt det produkt benævnt "svedet poplin".

--
Jens Brix Christiansen

Herluf Holdt, 3140

unread,
Jan 16, 2012, 6:19:48 AM1/16/12
to
Jens Brix Christiansen skrev:
> Herluf Holdt, 3140 skrev:
>
>> NSU Prinz (knallert) = tistyks (Prince)
>
> En NSU Prinz var en bil, men den var ikke ret stor. Den
> havde en motor med slagvolumen på 0,6 L.

Det mener jeg også. NSU lavede også knallerter,
scootere og motorcykler, og etellerandetsted
må jeg have googlet mig frem til en Prinz-scooter,
men det var Politikens Slangordbog der i 1982
havde lanceret fejlen:

*tistyks*, en¤ knallert af mærket NSU Prinz
- (jf. cigaretmærket Prince).

--
Herluf :·)

Leif Neland

unread,
Jan 16, 2012, 1:52:24 PM1/16/12
to
Den 15-01-2012 10:36, Erik Olsen skrev:
> Kert Rats wrote:
>
>> Et stykke rugbrød med spegepølse blev førhen kaldt "et stykke med
>> Roskilde Landevej". Hvorfor det blev kaldt det, ved jeg ikke præcis,
>> og der er vist mange forklaringer. En af dem er, at der vist nok
>> skete mange (blodige) ulykker på Roskilde Landevej, så analogien til
>> den røde (og hvide) spegepølse var nærliggende.
>> Er der andre forklaringer på udtrykket "et stykke med Roskilde
>> Landevej"?
>
> Russisk salat = knust elevatordreng.
>

Så kommer man til at tænke på reklamen med "en håndværker uden sele"

Leif

Leif Neland

unread,
Jan 16, 2012, 3:38:19 PM1/16/12
to
Den 15-01-2012 19:26, Uffe Kousgaard skrev:

>
> Du vil nok i praksis få meget svært ved at udtrykke det juridisk, så det
> rammer netop det du har i tankerne og ikke noget utilsigtet. Salt er vel i
> bund og grund også et aromastof, men det skal måske også forbydes?
>

Det bør ihvertfald begrænses i færdigretter.

Over en årrække, ikke en kold tyrker, så folk ikke får abstinenser.

Leif

Kert Rats

unread,
Jan 16, 2012, 3:55:40 PM1/16/12
to

"Leif Neland" <le...@neland.dk> skrev i en meddelelse
news:4f1471e6$0$283$1472...@news.sunsite.dk...
En glimrende reklame i øvrigt.


Venligst

Kert Rats


Martin Bak

unread,
Jan 16, 2012, 3:58:21 PM1/16/12
to

"Jan Kronsell" <nos...@nospam.dk> skrev i en meddelelse
news:4f12f5c9$0$56788$edfa...@dtext02.news.tele.dk...
> >"Kert Rats" skrev i meddelelsen
> >news:4f125938$0$288$1472...@news.sunsite.dk...
>>Jeg stødte forleden på det gode, gamle øgenavn til tændstikker: Ronson
>>Trælast.
>>Fikst fundet på - og så gav det mig en lille tur ned ad Memory Lane, fordi
>>det øgenavn brugte vi meget i min realskoletid i 1970'erne, hvor lightere
>>vandt indpas på bekostning af tændstikker. Ronson Trælast var dengang lidt
>>nedsættende, idet det var finere og smartere at bruge en (gas)lighter.
>>
>>I den forbindelse vil jeg høre jer, om I kender andre øgenavne til
>>produkter.
>
> I alle de år, jeg var i Søværnet, hed alle gryderetter - uanset
> sammensætning - "kød i mørke".
>
Jeg kender en dygtig kok, der stadig kalder det sådan. Min far kaldte den
slags for "skrab af under vasken".

--
Martin
http://www.meningitisforeningen.dk


Erik Olsen

unread,
Jan 17, 2012, 2:25:49 AM1/17/12
to
Ruskomsnusk.
0 new messages