--
Peter Knutsen
Hvor har du den skrøne fra?
Hans Poulsen
1804 Frederiksberg C
Nu kan jeg ikke arabisk, så jeg KAN være blevet bundet noget på ærmet - men
de blå mærker, der somme tider var hele buler, så jeg selv.
Per V
--
Læs om "mit liv som fugl" på bogguide her:
http://www.bogguide.dk/meninger.asp?_unr=1526340.
De bruger en bedesten, som de med panden berører under bønnen. Stenen
repræsenterer "ren, ubesmittet jord" og er vist en art terracotta-sten.
Den skal på arabisk hedde muhr.
--
Poul E. Jørgensen
Fjern de to A'er hvis du svarer per e-mail.
Remove the two A's if replying by e-mail.
Kære Peter Knutsen
Jeg var et nummer for hurtig på aftrækkeren, da jeg knyttede ordet *skrøne*
til dit indlæg.
Undskyld!
Venlig hilsen
Hans
> "Muslimer der beder særligt ihærdigt udvikler en mørk plet i panden".
Trompetister får en hvid ring på læberne når de har spillet længe
- altså ikke mange timer i træk, men trompeteret jævnligt i mange
år. Jeg ved ikke om andre messingspillere også kan få det.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
De fleste hel- og halvprofessionelle musikere får en form for "deformitet"
af deres arbejde. Selv har jeg skæve fortænder i undemunden og en knyst på
højre tommelfinger af at have spillet klarinet og sax (ikke uafbrudt) siden
jeg var 16.
Mange messingblæsere har en deform overlæbe med en lille "spids", som man
særligt grelt kan se det på nærbilleder af den ældre Louis Armstrong.
Jeg ved ik´ det, men kom til at tænke på den røde reset knap, i panden på
primært indiske kvinder...
Den røde prik kaldes en bindi - ordet kommer af bindu, der betyder prik
eller punkt på det indiske sprog sanskrit. Prikken kaldes også kumkum eller
tilak og består traditionelt af cinnoberrødt, som er en blanding af kviksølv
og svovl. Kviksølv blev af tidligere tiders hindualkymister anset for at
være guden Shivas sæd, mens svovl er det kvindelige element. Prikken
forbindes med frugtbarhed og ægteskab og bæres af unge piger og gifte
kvinder, mens enker ikke må have en bindi. Den skal de tage af sammen med
smykker og makeup for at signalere sorg over tabet af deres ægtemand.
Bindien er først og fremmest en udsmykning af ansigtet, men den forbindes
også med Shivas kone, Parvati, og symboliserer dermed kvindelig energi og
beskyttelse af ægteskabet. Bindi-traditionen har formentlig rødder i
vedareligionen - forløberen for hinduismen - som ariske stammer medbragte,
da de for 3500 år siden invaderede Nordindien. I det gamle ariske samfund
skulle en brudgom nemlig placere en plet af sit blod i brudens pande som et
symbol på ægteskabet. Både mænd og kvinder kan markere deres tilhørsforhold
til en bestemt gud med et mærke i panden. En rødgul u-form betyder fx, at
man tilbeder Vishnu. I dag fås bindien i øvrigt i alle regnbuens farver og i
alskens udformninger og materialer, bl.a. ægte smykkesten og simili.
--
Med venlig hilsen
Michael Petersen
Jeg vil hellere have en dag med kampe, end en uden, med en masse tuden.
Tak for undskyldningen, men jeg vil stadig gerne høre, hvad muslimerne
har af ord for sådan en plet. Noget må det jo hedde.
--
Peter Knutsen
Muslimerne har ikke nogen plet i panden - det er
hinduisterne der markerer at de er gift, akkurat
som vi bærer ringe. Der er ikke noget særlig
"muslimsk" over det.
> Muslimerne har ikke nogen plet i panden - det er
> hinduisterne der markerer at de er gift, akkurat
> som vi bærer ringe. Der er ikke noget særlig
> "muslimsk" over det.
Det er ikke den plet der blev spurgt om. Den hedder
i øvrigt "bindi", og det har Michael Petersen allerede
svaret på her i tråden i juli måned.
Den plet som muslimske mænd får i panden af
at knæle og bede hyppigt, hedder "sima" og er
efter sigende omtalt i Koranen:
--
Herluf :·)
Læs hele tråden - det drejer sig om overdrevent ivrige bedere.
--
Thorbjørn Ravn Andersen "... plus... Tubular Bells!"
Ja, og fænomenet kan bekræftes mange steder på nettet.
Fx beskrevet af Naser Khader: "
"Når man beder meget, kan man få en lille plet i panden.
Nu er det blevet moderne blandt mænd i Egypten at købe en
sort sten og gnide den på panden for at vise, at man beder
ofte."
Per V
--
Miss Claudia Caswell: "Oh, waiter!"
Addison DeWitt: "That is not a waiter, my dear, that is a butler."
Miss Claudia Caswell: "Well, I can't yell 'Oh butler!' can I? Maybe
somebody's name is Butler." Addison DeWitt: "You have a point. An
idiotic one, but a point."
Vrøvl!
--
Peter Knutsen
Tak for oplysningen!
--
Peter Knutsen
http://www.religion.dk/artikel/313581:Spoerg-om-hinduisme--Pletten-i-panden-er-en-slags-laebestift
Udsagnet som Herluf Holdt kom med er ikke korrekt.
Der er intet i Koranen der hedder Sima - udover at
der findes et arabisk kvindenavn hvor ordet
forekommer. Ikke et eneste sted i Koranen findes
ordet ifølge Ellen Wulff der har nyoversat den.
Hun har begået en uforkortet oversættelse af den
arabiske grundtekst til nutidsdansk. Hun er
mag.art. i semitisk filologi og ph.d. i arabisk.
> Udsagnet som Herluf Holdt kom med er ikke korrekt.
> Der er intet i Koranen der hedder Sima - udover at
> der findes et arabisk kvindenavn hvor ordet
> forekommer. Ikke et eneste sted i Koranen findes
> ordet ifølge Ellen Wulff der har nyoversat den.
> Hun har begået en uforkortet oversættelse af den
> arabiske grundtekst til nutidsdansk. Hun er
> mag.art. i semitisk filologi og ph.d. i arabisk.
Jeg linkede til et opslag i "The new encyclopedia of
Islam" Af Cyril Glassé,Huston Smith, hvor der står:
Sima. A dark spot on the forehead which
develops from touching the head against
the ground in prayer. The Koran mentions it:
"Their mark is on their faces, the trace of
prostration." (48:29).
Følgende skulle være en engelsk oversættelse af [48:29]:
(Ordet *Sima* forekommer ikke her, jeg ved ikke hvorfor
det er med i ovenstående opslag.)
Muhammad - the messenger of GOD - and
those with him are harsh and stern against
the disbelievers, but kind and compassionate
amongst themselves. You see them bowing
and prostrating, as they seek GOD's blessings
and approval. Their marks are on their faces,
because of prostrating. This is the same
example as in the Torah. Their example in
the Gospel is like plants that grow taller and
stronger, and please the farmers. He thus
enrages the disbelievers. GOD promises those
among them who believe, and lead a righteous
life, forgiveness and a great recompense.
--
Herluf :·)
Havde du nu læst hele tråden, havde ovenstående ikke været nødvendigt.
> Følgende skulle være en engelsk oversættelse af [48:29]:
> (Ordet *Sima* forekommer ikke her [...]
Heller ikke i denne danske (Ellen Wulff, 2006):
"Muhammad er Guds udsending, og de, der er med ham, er strenge over for de
vantro, men barmhjertige mod hinanden. Du ser dem bøje sig og kaste sig ned
i stræben efter gunst fra Gud, og velbehag. Deres tegn i ansigtet er en
følge af, at de kaster sig ned. [...]"
--
pl
> Sima. A dark spot on the forehead which
> develops from touching the head against
> the ground in prayer. The Koran mentions it:
> "Their mark is on their faces, the trace of
> prostration." (48:29).
Her er et par link. I ægypten kaldes pletten
bl.a. "zebiba":
http://en.wikipedia.org/wiki/Prayer_bump
<
http://www.google.dk/search?um=1&hl=da&biw=1259&bih=730&q=prayer%20bump&ie=UTF-8&sa=N&tab=iw
>
--
Herluf :·)
> Jeg linkede til et opslag i "The new encyclopedia of
> Islam" Af Cyril Glassé,Huston Smith, hvor der står:
>
> Sima. A dark spot on the forehead which
> develops from touching the head against
> the ground in prayer. The Koran mentions it:
> "Their mark is on their faces, the trace of
> prostration." (48:29).
>
> Følgende skulle være en engelsk oversættelse af [48:29]:
> (Ordet *Sima* forekommer ikke her, jeg ved ikke hvorfor
> det er med i ovenstående opslag.)
http://de.wikipedia.org/wiki/Gebetsfleck
har noget, også islamisk kritik af "sima", bl.a.:
"Dieses Zeichen als Folge der Niederwerfung heißt im koranischen
Sprachgebrauch sīmā, in der außerkoranischen Literatur auch: sīmāʾ
[...]
das Zeichen (sīmāʾ), das Gott (im Koran) genannt hatte"
Desværre er der ikke nogen præcis henvisning til Koranen.
http://www.answers.com/topic/clothing
nævner det i en anden, men vel alligevel beslægtet betydning:
" [...] turban [...] became associated with Islam and came to be referred
to as "the badge of Islam" (sima al-Islam), "divider between unbelievers
and believers""
--
pl
> Jeg linkede til et opslag i "The new encyclopedia of
> Islam" Af Cyril Glassé,Huston Smith, hvor der står:
>
> Sima. A dark spot on the forehead which
> develops from touching the head against
> the ground in prayer. The Koran mentions it:
> "Their mark is on their faces, the trace of
> prostration." (48:29).
>
> Følgende skulle være en engelsk oversættelse af [48:29]:
> (Ordet *Sima* forekommer ikke her, jeg ved ikke hvorfor
> det er med i ovenstående opslag.)
Opslaget siger jo ikke, at ordet sima nødvendigvis er nævnt i Koranen,
men blot at selve pletten er omtalt.
--
Peter Brandt Nielsen
> Opslaget siger jo ikke, at ordet sima nødvendigvis
> er nævnt i Koranen, men blot at selve pletten er
> omtalt.
Netop. Derfor lød min "helgardering" forleden også
således:
> Den plet som muslimske mænd får i panden
> af at knæle og bede hyppigt, hedder "sima"
> og er efter sigende omtalt i Koranen:
> [link til "The new encyclopedia of Islam"]
--
Herluf :·)