Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

bare røv

243 views
Skip to first unread message

Bertel Lund Hansen

unread,
Aug 5, 2000, 3:00:00 AM8/5/00
to
Birgitte Abkjær skrev:

>Så sent som i fredags hørte jeg igen i TVavisen om en pengetransport, der
>var blevet røvet, men da røverne var stukket af med pengene, stod
>pengetransporten skam stadig tilbage!!

>Dette er da ikke korrekt dansk, eller hva'?

Jo det er det jo egentlig, selv om det kan læses på en pudsig
måde. En pengetransport er både en specialbil og et begreb, en
bil med penge i.

Det ville dog nok være bedre at skrive "vognen" i stedet for.

>Man hører af og til også om personer, der bliver røvet, men jeg kender kun
>én der er blevet røvet, nemlig Tante Sofie.

Jeg kender mange der er blevet røvet, og jeg kender endnu flere
der føler sig røvet.

Jeg skal lige have denne her opfrisket:
Tekst-tv havde for et halvt års tid siden en notits om en
afsporing hvor politiet naturligvis var ude for at se om der var
tale om hærværk (eller også vidste de det og skulle finde
beviser). Der stod ordret:
Politiet kunne ikke finde nogen spor i flere kilometers omkreds.

Bertel
--
http://lundhansen.dk/bertel/
FIDUSO: http://www.fiduso.dk/

Bertel Lund Hansen

unread,
Aug 5, 2000, 3:00:00 AM8/5/00
to
Bo Hansen skrev:

>En rimelig skrap tante

Hvad var det den klaverspillende niece hed?

Birgitte Abkjær

unread,
Aug 6, 2000, 3:00:00 AM8/6/00
to
Hej.

Så sent som i fredags hørte jeg igen i TVavisen om en pengetransport, der
var blevet røvet, men da røverne var stukket af med pengene, stod
pengetransporten skam stadig tilbage!!

Dette er da ikke korrekt dansk, eller hva'?

Man hører af og til også om personer, der bliver røvet, men jeg kender kun


én der er blevet røvet, nemlig Tante Sofie.

Venlig hilsen Birgitte

kautaq

unread,
Aug 6, 2000, 3:00:00 AM8/6/00
to
Birgitte Abkjær:

> Så sent som i fredags hørte jeg igen i TVavisen om en pengetransport, der
> var blevet røvet, men da røverne var stukket af med pengene, stod
> pengetransporten skam stadig tilbage!!

> Dette er da ikke korrekt dansk, eller hva'?

Sikkert ikke. Jeg ville skrive tv-avisen.

Man kan sagtens røve en pengetransport eller en bank.
Banken flytter sig nok ikke og hvis varebilen ikke er kørt væk
efter røveriet, står den vel stadig det sted hvor røveriet
fandt sted?


> Man hører af og til også om personer, der bliver røvet, men jeg kender kun
> én der er blevet røvet, nemlig Tante Sofie.

Undskyld min uvidenhed, men hvem er Tante Sofie?

--
Mike

Bo Hansen

unread,
Aug 6, 2000, 3:00:00 AM8/6/00
to

kautaq skrev:

> Undskyld min uvidenhed, men hvem er Tante Sofie?

En rimelig skrap tante i Torbjørn Egners "Folk og
Røvere i Kardemommeby". Røverne Kasper, Jesper
og Jonatan røver hende, mens hun sover i en hængekøje,
fordi de mangler en husholderske, der kan holde orden i
røverhuset, hvor de bor sammen med en løve, som holder
af flødechokolade.
Sofie giver røverne kam til deres hår. Hun tvinger dem
til at rydde op og vaske sig. Derfor beslutter de at røve
hende tilbage igen.
Røverne optræder imidlertid som helte ved branden i
Tobias' tårn og redder papegøjen fra Amerika fra
flammerne.
Kasper bliver brandmajor og gifter sig med Sofie. De to
andre røvere bliver henholdsvis bager og cirkusdirektør.

Bo H.


Niels Søndergaard

unread,
Aug 6, 2000, 3:00:00 AM8/6/00
to
kautaq <kau...@post2.tele.dk> skrev:

>Man kan sagtens røve en pengetransport eller en bank.

Ja, og man kan gå med en gul sok på den ene fod og en rød på den anden
og hænge plysterninger på bakspejlet og sige "ad helvedes til".
Rigtigt. Det kan man sagtens.

Men hvis man gerne vil gøre sig forståelig, siger man vel "plyndre en
bank" eller lignende, for at røve noget er at tage det med.

Der var i øvrigt for mange år siden en film med George C. Scott, i
hvilken man rent faktisk røvede en bank med en blokvogn.

>Undskyld min uvidenhed, men hvem er Tante Sofie?

Siger "Kasper, Jesper og Jonathan" dig noget?


--
Mvh
Niels Søndergaard

Gert Philipsen

unread,
Aug 6, 2000, 3:00:00 AM8/6/00
to
Bertel Lund Hansen <ber...@nospam.dk> skrev i en
nyhedsmeddelelse:jl9pos4il54ulds2m...@news.image.dk...

> Hvad var det den klaverspillende niece hed?

Hun hed Kamomilla.


--
Med venlig hilsen
Gert Philipsen
Brug ikke din tid nu, til at fortryde hvad du brugte din tid i går til.


Tom Wagner

unread,
Aug 6, 2000, 3:00:00 AM8/6/00
to
On Sun, 06 Aug 2000 01:07:33 +0200, kautaq <kau...@post2.tele.dk>
wrote:

>Man kan sagtens røve en pengetransport eller en bank.

Gyldendals "Dansk sprogbrug": røve ngt. fra en, røve en bank
(:udplyndre), røve et kys fra én (gl.).

Er der nogen, der kan huske sangen, hvor han synger: "Lad mig røve et
kys fra din blodrøde mund..." Hun: "Bare røv, bare røv, bare røv!"

Tom

Bo Hansen

unread,
Aug 6, 2000, 3:00:00 AM8/6/00
to

Gert Philipsen <gert.m...@mobilixnet.dk> skrev:

> > Hvad var det den klaverspillende niece hed?
>
> Hun hed Kamomilla.

Og politimesteren hed Bastian.

Bo H.


Nis Jørgensen

unread,
Aug 6, 2000, 3:00:00 AM8/6/00
to
On Sat, 05 Aug 2000 23:04:01 GMT, Bertel Lund Hansen <ber...@nospam.dk> wrote:

>Tekst-tv havde for et halvt års tid siden en notits om en
>afsporing hvor politiet naturligvis var ude for at se om der var
>tale om hærværk (eller også vidste de det og skulle finde
>beviser). Der stod ordret:
>Politiet kunne ikke finde nogen spor i flere kilometers omkreds.

Et halvt år siden ... det skulle vle aldrig være sagen med det nye S-tog, der
afsporedes ved Valby station?

--
Med venlige hilsner
Nis Jørgensen, MF (Medlem af FIDUSO)

Folk er velkomne til at rette sproglige fejl i mine indlæg - også
i andre grupper. Dog ville jeg nok være lidt påpasselig i dk.snak,
under alle omstændigheder.

Bertel Lund Hansen

unread,
Aug 6, 2000, 3:00:00 AM8/6/00
to
Nis Jørgensen skrev:

>Et halvt år siden ... det skulle vle aldrig være sagen med det nye S-tog, der
>afsporedes ved Valby station?

Det husker jeg ikke.

Bertel Lund Hansen

unread,
Aug 6, 2000, 3:00:00 AM8/6/00
to
Tom Wagner skrev:

>Er der nogen, der kan huske sangen, hvor han synger: "Lad mig røve et
>kys fra din blodrøde mund..." Hun: "Bare røv, bare røv, bare røv!"

Ikke mere end du kan. Det er det eneste jeg har hørt.

Per Vadmand

unread,
Aug 6, 2000, 3:00:00 AM8/6/00
to

Bo Hansen <bo.sy...@adr.dk> skrev i en
nyhedsmeddelelse:ow1j5.17$ua1...@news101.telia.com...
>
> kautaq skrev:

>
> > Undskyld min uvidenhed, men hvem er Tante Sofie?
>
> En rimelig skrap tante i Torbjørn Egners "Folk og
> Røvere i Kardemommeby". Røverne Kasper, Jesper
> og Jonatan røver hende, mens hun sover i en hængekøje,
> fordi de mangler en husholderske, der kan holde orden i
> røverhuset, hvor de bor sammen med en løve, som holder
> af flødechokolade.
> Sofie giver røverne kam til deres hår. Hun tvinger dem
> til at rydde op og vaske sig. Derfor beslutter de at røve
> hende tilbage igen.
> Røverne optræder imidlertid som helte ved branden i
> Tobias' tårn og redder papegøjen fra Amerika fra
> flammerne.
> Kasper bliver brandmajor og gifter sig med Sofie. De to
> andre røvere bliver henholdsvis bager og cirkusdirektør.
>
Er den autentiske formulering egentlig ikke, at de "stjæler" hende tilbage
igen?

Per V.

kautaq

unread,
Aug 6, 2000, 3:00:00 AM8/6/00
to
Niels Søndergaard:

> >Man kan sagtens røve en pengetransport eller en bank.

> Ja, og man kan gå med en gul sok på den ene fod og en rød på den anden


> og hænge plysterninger på bakspejlet og sige "ad helvedes til".

For hevlede! Det sker da at jeg går med en grøn sok på højre fod
og en rød på venstre - det er smart når man som jeg ikke er så
god til det med højre og venstre på kommando. (Shag)

> Men hvis man gerne vil gøre sig forståelig, siger man vel "plyndre en
> bank" eller lignende, for at røve noget er at tage det med.

At røve en bank er at udplyndre den, jeg kan ikke finde belæg for
andet i mine ordbøger!?

--
Mike

Bo Hansen

unread,
Aug 6, 2000, 3:00:00 AM8/6/00
to

Per Vadmand skrev:

> > Sofie giver røverne kam til deres hår. [...]


>> Derfor beslutter de at røve hende tilbage igen.

> Er den autentiske formulering egentlig ikke, at de
> "stjæler" hende tilbage igen?

Uden at kunne tjekke i manuskriptet er jeg 99,99%
sikker på, at de "røver" og "røver tilbage igen"
-- det lyder sjovere, og det passer bedre i stykkets stil
og til stykkets titel, som ikke "Folk og stjælere..."

Bo H.


Bertel Lund Hansen

unread,
Aug 6, 2000, 3:00:00 AM8/6/00
to
kautaq skrev:

>At røve en bank er at udplyndre den, jeg kan ikke finde belæg for
>andet i mine ordbøger!?

NO har sådan set begge betydninger:
røve: ... syn. stjæle, bortføre ... oldnord. /reyfa/ gennembore,
plyndre ...

Tom Wagner

unread,
Aug 6, 2000, 3:00:00 AM8/6/00
to
On Sun, 06 Aug 2000 12:33:13 GMT, Bertel Lund Hansen
<ber...@nospam.dk> wrote:

>Tom Wagner skrev:
>
>>Er der nogen, der kan huske sangen,

Det var nu nærmest et retorisk spørgsmål. Sangen begyndte noget i stil
med: "Jeg vil bygge en verden..."

Tom

Per Vadmand

unread,
Aug 6, 2000, 3:00:00 AM8/6/00
to

Bo Hansen <bo.sy...@adr.dk> skrev i en
nyhedsmeddelelse:8%gj5.861$ua1....@news101.telia.com...
Er der ikke nogen i gruppen, der har manuskriptet? Jeg er nemlig lige så
99,99% sikker på, at replikken lyder "Vi stjæler hende tilbage igen."

Per V.

Gert Philipsen

unread,
Aug 6, 2000, 3:00:00 AM8/6/00
to
Per Vadmand <pe...@post.tele.dk> skrev i en
nyhedsmeddelelse:8mkdm8$2ou$1...@news.inet.tele.dk...

> Er der ikke nogen i gruppen, der har manuskriptet? Jeg er nemlig lige så
> 99,99% sikker på, at replikken lyder "Vi stjæler hende tilbage igen."

Jeg listede lige ind til min datter og lånte bogen.

Jonatan får en lys ide, efter at de tre røvere bitterligt fortryder, at de
overhovedet røvede tante Sofie. Jeg citerer han lyse ide direkte fra bogen:
"I nat, når frøken Sofie sover, røver vi hende tilbage til hvor vi røvede
hende væk fra!"

Så der er nok tale om røvende røvere i dette geniale stykke litteratur.

Bo Hansen

unread,
Aug 7, 2000, 3:00:00 AM8/7/00
to

Tom Wagner skrev:

>Er der nogen, der kan huske sangen, hvor han synger: "Lad mig røve et


>kys fra din blodrøde mund..." Hun: "Bare røv, bare røv, bare røv!"

Nej, men der var også en med Oswald Helmut
eller var det Dirch Passer, hvor omkvædene tematiserede
forholdet mellem døtre og fædre fra forskellige
erhvervsgrupper.

Den her var med:

Hvem vogter ledet hos en ledvogters datter
når en ledvogter går og vogter led?

Jeg er ikke sikker på, om de næste linier var med, men de
illustrerer lige princippet en ekstra gang:

Hvem passer tanken hos en tankpassers datter
når en tankpasser går og passer tank?

Sidste vers handler efter samme model om en
bankrøvers datter

Hvem banker etc...

Bo H.


Gert Philipsen

unread,
Aug 7, 2000, 3:00:00 AM8/7/00
to
Bo Hansen <bo.sy...@adr.dk> skrev i en
nyhedsmeddelelse:JRlj5.8$wd1....@news101.telia.com...

> Nej, men der var også en med Oswald Helmut
> eller var det Dirch Passer, hvor omkvædene tematiserede
> forholdet mellem døtre og fædre fra forskellige
> erhvervsgrupper.

Det var Oswald.

> Hvem banker etc...

røv.....

Bo Hansen

unread,
Aug 7, 2000, 3:00:00 AM8/7/00
to

Gert Philipsen skrev:

> Det var Oswald.

O.k.

> røv.....

Ja, netop.


Bo H.


Per Vadmand

unread,
Aug 7, 2000, 3:00:00 AM8/7/00
to

Gert Philipsen <gert.m...@mobilixnet.dk> skrev i en
nyhedsmeddelelse:sGkj5.16658$MJ5.2...@twister.sunsite.auc.dk...

> Per Vadmand <pe...@post.tele.dk> skrev i en
> nyhedsmeddelelse:8mkdm8$2ou$1...@news.inet.tele.dk...
> > Er der ikke nogen i gruppen, der har manuskriptet? Jeg er nemlig lige så
> > 99,99% sikker på, at replikken lyder "Vi stjæler hende tilbage igen."
>
> Jeg listede lige ind til min datter og lånte bogen.
>
> Jonatan får en lys ide, efter at de tre røvere bitterligt fortryder, at de
> overhovedet røvede tante Sofie. Jeg citerer han lyse ide direkte fra
bogen:
> "I nat, når frøken Sofie sover, røver vi hende tilbage til hvor vi røvede
> hende væk fra!"
>
> Så der er nok tale om røvende røvere i dette geniale stykke litteratur.
>

Jeg er ikke desto mindre sikker på at have hørt versionen med "stjæler",
muligvis på grammofonpladeudgaven. Måske har men "soigneret" teksten til det
formål, for at kunne få pladen spillet på det dengang snerpede DR. Kan nogen
kaste lys over dette?

Men tak for kildestudiet.

Per V.

Bo Hansen

unread,
Aug 7, 2000, 3:00:00 AM8/7/00
to

Per Vadmand skrev:

> > Så der er nok tale om røvende røvere i dette geniale stykke litteratur.

> Jeg er ikke desto mindre sikker på at have hørt versionen med "stjæler",
> muligvis på grammofonpladeudgaven. Måske har men "soigneret" teksten til det
> formål, for at kunne få pladen spillet på det dengang snerpede DR. Kan nogen
> kaste lys over dette?

Indspilningen, du tænker på, er formentlig den klassiske fra 60'erne,
hvor Ove Sprogøe vist spiller en af røverne med fynsk accent?
Jeg hørte pladen som barn, og der er en vis sandsynlighed for, at den
stadig findes i mine forældres pladesamling. Det vil jeg undersøge,
når jeg kommer på de kanter.

Der findes dog en eller flere nyere indspilninger. Jeg har hørt
en udgave produceret af Danmarks Kardemommebyekspert
nummer et, Jesper Klein. (Han har instrueret 'Folk og røvere'
i mindst 25 forskellige opsætninger og skrevet en lille bog
om stykket).

Men naturligvis er den opsætning, man har set som barn,
aldrig blevet overgået...

Har nogen for resten lyst til at se Kardemommeby, så ligger
den her: http://www.dyreparken.com/karde.htm
Et besøg sammen med børn eller børnebørn kan varmt
anbefales.

Bo H.


Bo Hansen

unread,
Aug 7, 2000, 3:00:00 AM8/7/00
to

>Kardemommeby

Apropos:

I Kardemommeby gælder kun én lov, Kardemommeloven,
som er skrevet af politimester Bastian.
Lovens eneste paragraf lyder (på norsk):

"Du skal ikke plage andre, du skal være grei og snill,
og forøvrig kan du gjøre som du vil."

I Norge bruges Kardemommeloven som synonym for
netikette.

Bo H.


Bertel Lund Hansen

unread,
Aug 7, 2000, 3:00:00 AM8/7/00
to
Bo Hansen skrev:

> "Du skal ikke plage andre, du skal være grei og snill,
> og forøvrig kan du gjøre som du vil."

Pudsigt. På min tidligere skole er der kun to ordenspraragraffer.
De er faktisk kun en let omskrivning af kardemommeloven.

Bo Hansen

unread,
Aug 9, 2000, 3:00:00 AM8/9/00
to

Bertel Lund Hansen skrev:

> Pudsigt. På min tidligere skole er der kun to ordenspraragraffer.
> De er faktisk kun en let omskrivning af kardemommeloven.

Hvordan lød de?

Bo H.


Bertel Lund Hansen

unread,
Aug 9, 2000, 3:00:00 AM8/9/00
to
Bo Hansen skrev:

>Hvordan lød de?

Jeg kan ikke huske det rigtigt. Den ene var ca. sådan her:

Du skal opføre dig ordentligt over for dine kammerater og
andre der færdes på skolen.

Der var ikke nogen definition af "ordentligt". Der var heller
ikke nogen der var i tvivl om hvad det betød.

Jeg skal se om jeg kan skrive dem af ved lejlighed.

Jesper Brunholm

unread,
Aug 10, 2000, 3:00:00 AM8/10/00
to
Per Vadmand wrote:
> Jeg er ikke desto mindre sikker på at have hørt versionen med "stjæler",
> muligvis på grammofonpladeudgaven. Måske har men "soigneret" teksten til det
> formål, for at kunne få pladen spillet på det dengang snerpede DR. Kan nogen
> kaste lys over dette?

Jeg kan tydeligt i mit hoved høre stemmerne fra min barndoms bånd (også
med Sprogøe) sige "så røver vi hende da bare tilbage igen!"

Venlig Hilsen
Jesper Brunholm

"****************************************************************************
"Jesper Brunholm <brun...@bigfoot.com>
" H C Andersen-Centrets sider: <http://www.sdu.dk/hum/hca/>
"****************************************************************************

Jens Kristian Søgaard

unread,
Aug 11, 2000, 3:00:00 AM8/11/00
to
Bertel Lund Hansen <ber...@nospam.dk> writes:

> Pudsigt. På min tidligere skole er der kun to ordenspraragraffer.
> De er faktisk kun en let omskrivning af kardemommeloven.

Min gamle skole havde een ordensparagraf: "Vis hensyn"


--
Jens Kristian Søgaard,
j...@jksoegaard.dk


Bo Hansen

unread,
Sep 3, 2000, 7:38:51 AM9/3/00
to

Nis Jørgensen skrev:

> > Hvem vogter ledet hos en ledvogters datter
> > når en ledvogter går og vogter led?
>

> Det var interessant ... prøv at se på
>
> http://www.banned-width.com/shel/works/scorin.html

I wonder who been scorin' with the scorekeeper's sweetie
While the scorekeeper doesn't know the score,
And who's on the floor with the doorman's darlin'
While the doorman's busy mannin' the door,
Someone's savin' the life of the lifeguard's wife
While the lifeguard's guardin' lives out in the sea,
And while I been movin' all around this town
Tell me who been movin' in on me?

... etc.

Shel Silverstein, The Shel Silverstein Songbook,
Playboy Magazine, December, 1965


Jeg vil endda sige særdeles interessant! Kendte du den, eller
faldt du over den tilfældigt?

Hvem kom først? Samme melodi? Hvem
inspirerede hvem? Er de opstået uafhængigt af hinanden?

Mon en ejer af Lystige Viser kunne hjælpe os med den
danske tekst og nogle data (årstal, tekstforfatter,
komponist)?

Bo H.


Familien Nygaard

unread,
Sep 6, 2000, 7:11:44 PM9/6/00
to
Bo Hansen skrev:

> Mon en ejer af Lystige Viser kunne hjælpe os med den
> danske tekst og nogle data (årstal, tekstforfatter,
> komponist)?

Jeg er desværre ikke ejer af bemeldte værk, men husker
at Osvald Helmuth sang den i begyndelsen af tresserne.
Der indgår mange forskellige professioner i den; ud over
ledvogteren optræder bl.a. en opfinder og en bankrøver.

Anders.

Nis Jørgensen

unread,
Sep 8, 2000, 2:29:40 AM9/8/00
to
On Sun, 3 Sep 2000 13:38:51 +0200, "Bo Hansen" <bo.sy...@adr.dk> wrote:

>
>Jeg vil endda sige særdeles interessant! Kendte du den, eller
>faldt du over den tilfældigt?

Lidt af hvert ... jeg faldt over den tilfældigt, men længe inden denne tråd
startede.

>Hvem kom først? Samme melodi? Hvem
>inspirerede hvem? Er de opstået uafhængigt af hinanden?

Jeg har ingen idé om melodien til nogen af dem. Shels version blev publiceret i
Playboy, og der har næppe været noder med.

>Mon en ejer af Lystige Viser kunne hjælpe os med den
>danske tekst og nogle data (årstal, tekstforfatter,
>komponist)?

Endnu en gang kan vi ty til "T. Vogel-Jørgensen: Bevingede Ord" (REKLAME)

Hvem skal kæle for Kildekonens datter / naar Kildekonen kæler for sin kat -
Refræn til vise af Mogens Dam, Bonbonnièren, 1927.

Mon ikke der er en sammenhæng med Osvald Helmuths version - om ikke andet
inspiration?

Bo Hansen

unread,
Sep 8, 2000, 7:49:00 PM9/8/00
to

Nis Jørgensen <n...@dkik.dk> skrev:

> Hvem skal kæle for Kildekonens datter / naar Kildekonen kæler for sin kat -
> Refræn til vise af Mogens Dam, Bonbonnièren, 1927.
>
> Mon ikke der er en sammenhæng med Osvald Helmuths version - om ikke andet
> inspiration?

Det bliver interessantere og interessantere. Gad vide hvem Kildekonen mon var?

Bo H.

--
Hvem røgter sproget hos en sprogrøgters datter,
når en sprogrøgter går og røgter sprog?

Tom Wagner

unread,
Sep 9, 2000, 7:13:17 AM9/9/00
to
On Sat, 9 Sep 2000 01:49:00 +0200, "Bo Hansen" <bo.sy...@adr.dk>
wrote:

>Det bliver interessantere og interessantere. Gad vide hvem Kildekonen mon var?

Jeg får associationer til Dyrehavsbakken i Klampenborg; - noget med
Kirsten Pils kilde? En krokone? En klog kone?

Ovenstående kan ikke stå for selv en simpel kildekritik!

Tom

Tom Wagner

unread,
Sep 9, 2000, 7:51:35 AM9/9/00
to
On Sat, 09 Sep 2000 11:13:17 GMT, Tom Wagner <tom...@worldonline.dk>
wrote:

>>Gad vide hvem Kildekonen mon var?
>
>Jeg får associationer til Dyrehavsbakken i Klampenborg; - noget med
>Kirsten Pils kilde? En krokone? En klog kone?

Google var 0,11 sekunder om at finde dette:

1) Sorgenfri slotshave
Dronningekilden, hvor "kildekonen" frem til begyndelsen af 1900-tallet
solgte likør, som havens gæster efter temperament kunne iblande
frisk kildevand.

2) Gustav Wied:

KLARA. Hyss, hyss, dog! ... Aa, lille Mathilde, kan
De ikke gaa lidt ud at spadsere med Børnene ...
Herren er faldet i Søvn.

MATHILDE. Hvæ'? ... jo, kom Børn, saa gaar vi
hen til Kildekonen og spiser Kæger!

BØRNENE (jubler).

KLARA. Hys-s--s
MATHILDE og BØRNENE (bort).

Tom

0 new messages