Se det med egne øjner her:
http://www.zitcom.dk/ (tredie ikon fra højre).
--
Venlig hilsen
Kurt Hansen
Ældre dame eller herrecykel købes billigt.
> Mon det er fordi de synes at det er smart, eller kan de bare ikke
> stave pĺ engelsk? Et ejendomsselskab i Skanderborg kalder sig
> "Rosenlund & Compagny".
Det er pinligt.
Lige så pinligt som IC Companys ...
KH NP
Kunne man forestille sig noget så simpelt, som at begge "ord" er navne?
Der er mange firmanavne på CVR, hvor Compagny er et personnavn.
/Hauge
Hos oss i fjeldabeland var det i en årrekke slik, at mange - som slett
ikke drev business utenfor landets grenser - likevel gav sin virksomhet
et engelsk navn, fordi det lød flottere og "viktigere".
Isachsen
>> Lige så pinligt som IC Companys ...
> Hos oss i fjeldabeland var det i en årrekke slik, at mange -
> som slett ikke drev business utenfor landets grenser - likevel
> gav sin virksomhet et engelsk navn, fordi det lød flottere og
> "viktigere".
Men her er det en sær blanding af fransk og engelsk,
compagnie/company.
--
Herluf :·)
med lidt dansk indblanding, kompagni. Uden at slå op tror jeg at jeg ville
skrive compagni. Er der en rigtig stavemåde for det ord?
>> Men her er det en sær blanding af fransk og engelsk,
>> compagnie/company.
>
> med lidt dansk indblanding, kompagni. Uden at slå op tror jeg
> at jeg ville skrive compagni. Er der en rigtig stavemåde for
> det ord?
Ja, "kompagni" er den rigtige stavemåde på dansk.
--
Herluf :·)
Hvorfor er det den eneste rigtige stavemåde på dansk?
--
Martin
http://www.martinbak.dk
Jeg tror at de fremmedord, som ikke er så "fremmede"
mere, skifter stavemåde fra "co-" til "ko-", eventuelt
efter en periode med valgfrihed. Hvis man kigger i
Meyers Fremmedordbog fra 1924, var der rigtig mange
fremmedord med "co-", som i nyere ordbøger staves
med "ko-".
--
Herluf :·)
Så hvorfor fordanske det bare litt?
Hvorfor ikke skrive "kompani" som det gjøres på norsk?
Da signaliserer man, at det har vært fremmedord lenge nok.
Isachsen
Fordi man så tror at det er italiensk?
(Personligt kan jeg ikke se behovet for at ændre stavemåde på et ord der er
så perifert.)
/Johansen
Politikens "nudanske" fra 1974 siger om stavemåden: "også kompani".
Der finner man også "kompanjong" avledet av samme.
Perifert? Har dere ikke kompanier i en danske hær?
I Norge resonnerer man ofte slik: Når et fremmedord har vært så lenge i
norsk, at det av folk flest ikke lenger oppfattes som et fremmedord, da
er det også på tide å stave og bøye det på norsk. En god regel synes
Isachsen
> (Personligt kan jeg ikke se behovet for at ændre stavemåde på et ord der er
> så perifert.)
Perifere ords stavemåde glemmes lettere end almindeligt brugte
ords.
Ja, det er vel okay, men jeg opfatter "kompagni" som et yderst sjældent ord.
Så gevinsten ved at ændre stavemåden vil være umådelig lille.
/Johansen
> I Norge resonnerer man ofte slik: Når et fremmedord har vært så lenge i
> norsk, at det av folk flest ikke lenger oppfattes som et fremmedord, da
> er det også på tide å stave og bøye det på norsk.
Vores stavning er nok inkonsekvent, men sådan er det tit "på dansk". En
anden tråd diskuterer ordet "chauffør".
--
Peter Brandt Nielsen
> Ja, det er vel okay, men jeg opfatter "kompagni" som et
> yderst sjældent ord. Så gevinsten ved at ændre stavemåden
> vil være umådelig lille.
Tja. Et kompagni der har påvirket mig meget, er Anders
And & Co., cirka siden 1954. Et andet kompagni var et
under det Slesvigske Fodregiment i Haderslev i 1967/68.
Og i mindst et halvt århundrede i handelslivet, har jeg
kendt til ØK, Østasiatisk Kompagni. Kort sagt, i min
verden er ordet "kompagni" ikke særlig sjældent.
--
Herluf :·)
Ja, men det er jo ikke et kompagni - i moderne dansk.
> Et andet kompagni var et
> under det Slesvigske Fodregiment i Haderslev i 1967/68.
Godkendt. Kompagnier er noget jeg kender fra militæret...
> Og i mindst et halvt århundrede i handelslivet, har jeg
> kendt til ØK, Østasiatisk Kompagni.
... og gamle virksomheder.
/Johansen
>> Tja. Et kompagni der har påvirket mig meget, er Anders
>> And& Co., cirka siden 1954.
> Ja, men det er jo ikke et kompagni - i moderne dansk.
Jeg er usikker på, hvad du mener.
Men i betydningen "fast gruppe af optrædende kunstnere, især inden for
dans og ofte tilknyttet en bestemt scene; jf korps" er det da uhyre
almindeligt.
Hilsen Tom
> Mon det er fordi de synes at det er smart, eller kan de bare ikke
> stave på engelsk? Et ejendomsselskab i Skanderborg kalder sig
> "Rosenlund& Compagny".
Der er nok to ejere: Den ene hedder Rosenlund, den anden Compagny.
Hilsen Tom
> Hvorfor ikke skrive "kompani" som det gjøres på norsk?
> Da signaliserer man, at det har vært fremmedord lenge nok.
Vi har haft kompanni i dansk, dog ikke med helt samme betydning
http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=Kompanni
Hilsen Tom
Okay, - ikke for mig. Jeg kan ikke huske hvornår jeg sidst har brugt ordet.
Jeg har helt sikkert ikke skrevet det mere end ti gange i hele mit liv.
/Johansen
> [....] gav sin virksomhet et engelsk navn, fordi det lød flottere og
> "viktigere".
Måske i den her stil:
"Klædelager i dansk og Newst Englisches Fabrikat (direkte fra Berlin)"
(annonce i Nestved Tidende 19/10 1894)
--
pl
Under indflydelse af "Anders And & Co"?
/David
Der findes adskillige personer med efternavnet Compagny på facebook, så
hvorfor skulle der ikke være en Compagny i Skanderborg?
--
Bevar P2, luk P3, der er nok P3'er i forvejen.
> Der findes adskillige personer med efternavnet Compagny på
> facebook, så hvorfor skulle der ikke være en Compagny i
> Skanderborg?
Tror du at disse efternavne er "ægte"?
Ifølge Danmarks Statistik er der højst to personer
i hele landet, der bærer efternavnet Compagny.
--
Herluf :·)
» et styre der ikke tåler kritik, er kritisabelt «
Leif
Jeg kan tilføje at jeg følger lidt med i teaterverdenen. Der taler man
af og til om teater-kumpannier (undskyld den udtalerette stavning - min
provokation).
Her er et par eksempler:
www.teaterkompagniet.dk/
www.teater-kompagniet.dk/
Så ordet bruges stadig aktivt, jf den tidligere diskussion.
Mvh. Lars
Jeg tror det er meget sjældent at øgenavnet fjeldaber bruges i DK nu.
Til gengæld var der for flere år siden 1-2 usenet-skribenter, der fandt
på at omtale et nabofolk svinskere.
Jeg tror at det er et meget lidt udbredt ord, google finder 59 hits
fordelt på alle tre skandinaviske sprog (mest dansk og norsk).
Mvh. Lars
mvh
Esben I.