Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Mår vel

105 views
Skip to first unread message

Kert Rats

unread,
Oct 23, 2012, 9:49:28 PM10/23/12
to
Jeg brugte forleden udtrykket "mår vel", da jeg spurgte en bekendt: "Og alt
mår vel hos dig?".
Min bekendte forstod ikke, hvad jeg mente med" alt mår vel", så jeg
forklarede, at jeg mente, om alt stod vel til hos ham.

Jeg troede, at "mår vel" var et velkendt udtryk, men det er det faktisk
ikke, hvis man spørger Google.

Kender I udtrykket?

Og ved I, hvor det kommer fra, altså udtrykkets etymologi?

Lad høre - jeg er lutter øren.


Venligst

Kert Rats


Bertel Lund Hansen

unread,
Oct 23, 2012, 10:04:20 PM10/23/12
to
Kert Rats skrev:

> Jeg troede, at "mår vel" var et velkendt udtryk, men det er det
> faktisk ikke, hvis man spørger Google.

Det er det absolut ikke.

> Kender I udtrykket?

Ja da - men jeg har skam også brugt en del energi på at lære
svensk.

> Og ved I, hvor det kommer fra,

Hinsidan.

> altså udtrykkets etymologi?

Den har jeg ikke kunnet finde.

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/

Kert Rats

unread,
Oct 23, 2012, 10:58:08 PM10/23/12
to

"Bertel Lund Hansen" <kanon...@lundhansen.dk> skrev i en meddelelse
news:50874c8b$0$281$1472...@news.sunsite.dk...
> Kert Rats skrev:
>
>> Jeg troede, at "mår vel" var et velkendt udtryk, men det er det
>> faktisk ikke, hvis man spørger Google.
>
> Det er det absolut ikke.
>
>> Kender I udtrykket?
>
> Ja da - men jeg har skam også brugt en del energi på at lære
> svensk.
>
>> Og ved I, hvor det kommer fra,
>
> Hinsidan.
>
>> altså udtrykkets etymologi?
>
> Den har jeg ikke kunnet finde.

Det stammer altså fra svensk.
Jeg har nok opsnappet udtrykket fra min farfar, der i mellemkrigsårene var
rejsende repræsentant i Sverige (for firmaet Henningsen & Wulff-Jørgensen).
Men er udtrykket også en del af det danske sprog? Jeg tror det næppe grundet
udtrykkets ringe udbredelse.


Venligst

Kert Rats


Bertel Lund Hansen

unread,
Oct 24, 2012, 12:06:40 AM10/24/12
to
Kert Rats skrev:

> Men er udtrykket også en del af det danske sprog?

Nej. Det var det jeg prøvede at udtrykke med:

Det er det absolut ikke.

hvor jeg benægtede at det var almindeligt.

Thl

unread,
Oct 24, 2012, 12:14:41 AM10/24/12
to
Jeg har fået det beskrevet som et gammelt vægterudtryk, hvor vægteren
sang: Klokken er slagen ti, og alt mår vel.
Jeg har prøvet at søge, men har kun fundet en enkelt henvisning hertil

http://www.loyd.dk/pages/Sommerferie%20med%20Havhunden%202008.pdf

hvori Fåborgs vægter omtales.

Mvh
Thorbjørn

Kert Rats

unread,
Oct 24, 2012, 12:24:21 AM10/24/12
to

"Bertel Lund Hansen" <kanon...@lundhansen.dk> skrev i en meddelelse
news:50876938$0$284$1472...@news.sunsite.dk...
> Kert Rats skrev:
>
>> Men er udtrykket også en del af det danske sprog?
>
> Nej. Det var det jeg prøvede at udtrykke med:
>
> Det er det absolut ikke.
>
> hvor jeg benægtede at det var almindeligt.


Tusind tak for din præcisering af, hvad du mente :-)

Nuvel, Thl har i denne tråd en henvisning til
http://www.loyd.dk/pages/Sommerferie%20med%20Havhunden%202008.pdf, hvori
udtrykket forekommer. Så helt ukendt er udtrykket ikke i dansk sprog - selv
om det er lidet anvendt.

Tak for din hjælp og assistance. Jeg søger videre på egen hånd.


Venligst

Kert Rats


Erik Olsen

unread,
Oct 24, 2012, 2:13:45 AM10/24/12
to
Kert Rats wrote:

> Nuvel, Thl har i denne tråd en henvisning til
> http://www.loyd.dk/pages/Sommerferie%20med%20Havhunden%202008.pdf,
> hvori udtrykket forekommer. Så helt ukendt er udtrykket ikke i dansk
> sprog - selv om det er lidet anvendt.

At et udtryk har været anvendt i en tilfældig beretning, gør det ikke
til en del af dansk sprog.

--
Venlig hilsen/Best regards
Erik Olsen

Herluf Holdt, 3140

unread,
Oct 24, 2012, 2:54:12 AM10/24/12
to
Kert Rats skrev:

> Nuvel, Thl har i denne tråd en henvisning til
> http://www.loyd.dk/pages/Sommerferie%20med%20Havhunden%202008.pdf,
> hvori udtrykket forekommer. Så helt ukendt er udtrykket ikke i
> dansk sprog - selv om det er lidet anvendt.
>
> Tak for din hjælp og assistance. Jeg søger videre på egen hånd.


Jeg mener også at have hørt udtrykket på dansk,
men ordbøgerne, heller ikke ODS og gamle Otto
Kalkar, ser ud til at have udtrykket med.

ODS har noget der ligner, se evt. verbet "mage" 5:
http://ordnet.dk/ods/ordbog?select=mage,5&query=mage

De gamle vægtervers, skrevet af Kingo, har ikke
udtrykket "mår vel" med, men kunne det tænkes
at nogle søfolk har taget det i brug, måske
inspireret af andre nordiske sprog?

Svensk-dansk ordbog (1954):
må', mådd'e; mått' befinde sig, have det;
gasse sig, godte sig, nyde (Livet); dagl.
/nu mår han/ nu er han i sit Es; /må bra/,
/må illa/ have det godt, have det daarligt;
[...]
--
Herluf :·)

"Poul E. Jørgensen"

unread,
Oct 24, 2012, 3:32:52 AM10/24/12
to
Den 24-10-2012 08:54, Herluf Holdt, 3140 skrev:

> Jeg mener også at have hørt udtrykket på dansk,
> men ordbøgerne, heller ikke ODS og gamle Otto
> Kalkar, ser ud til at have udtrykket med.
>

Hvis Kalkar ikke har det med, forekommer det ikke i gl. dansk.
Men har ordbogen det mon ikke med alligevel?

Om svensk "må" (i den betydning) skriver Svenska Akad. Ordbok
http://g3.spraakdata.gu.se/saob/ :

fsv. magha, befinna sig (väl), motsv. nor.må, isl. mega;

Dette magha bør på gammeldansk hedde maghe. Det er Kalkars verbum "mage"
= udvirke, få gjort o.l., se http://www.hist.uib.no/kalkar/ bd. III, s. 7.
Det bruges dog ikke på gammeldansk i den omtalte svenske betydning.

--
Fjern de to A'er hvis du svarer per e-mail.
Remove the two A's if replying by e-mail.

Herluf Holdt, 3140

unread,
Oct 24, 2012, 4:49:11 AM10/24/12
to
"Poul E. Jørgensen" skrev:

> Hvis Kalkar ikke har det med, forekommer det ikke i gl. dansk.

Måske i oldnordisk? - eller som her i islandsk:

Embætti vaktara hafði verið í Reykjavík með
hléum frá 1780 en vaktari vakti yfir bænum
og fylgdist með hvort allt væri með feldu og
lét vita ef ólag var á hlutunum. t.d. bruni,
flóð eða óspektir. Í dönskum smábæjum
gengu þeir um á næturnar og hrópuðu hvað
klukkan var og og létu vita að allt væri í lagi:
"Klokken er tre og alt maar vel", hrópuðu þeir.
<
http://blog.pressan.is/arkitektur/2011/07/01/vaktarabaerinn-gardastraeti/
>
--
Herluf :·)

Tom Wagner

unread,
Oct 24, 2012, 6:12:39 AM10/24/12
to
Den 24-10-2012 04:04, Bertel Lund Hansen skrev:

>> Kender I udtrykket?

> Ja da - men jeg har skam også brugt en del energi på at lære
> svensk.

>> Og ved I, hvor det kommer fra,

> Hinsidan.

Jeg går ikke ud fra, at 'hinsidan' skal forstås på svensk?

Hilsen Tom

Lars Konghøj

unread,
Oct 24, 2012, 9:01:34 AM10/24/12
to
Den 24-10-2012 09:32, "Poul E. J�rgensen" skrev:
> Den 24-10-2012 08:54, Herluf Holdt, 3140 skrev:
>
>> Jeg mener ogs� at have h�rt udtrykket p� dansk,
>> men ordb�gerne, heller ikke ODS og gamle Otto
>> Kalkar, ser ud til at have udtrykket med.
>>
>
> Hvis Kalkar ikke har det med, forekommer det ikke i gl. dansk.
> Men har ordbogen det mon ikke med alligevel?
>
> Om svensk "m�" (i den betydning) skriver Svenska Akad. Ordbok
> http://g3.spraakdata.gu.se/saob/ :
>
> fsv. magha, befinna sig (v�l), motsv. nor.m�, isl. mega;
>
> Dette magha b�r p� gammeldansk hedde maghe. Det er Kalkars verbum "mage"
> = udvirke, f� gjort o.l., se http://www.hist.uib.no/kalkar/ bd. III, s. 7.
> Det bruges dog ikke p� gammeldansk i den omtalte svenske betydning.

Elias Wess�n: "V�ra Ord" (svensk udtale- og etymologiordbog) skriver
nogenlunde det samme:

1. m� (i /m� bra/ o. dyl.): fsv. /magha/
med samma bet.; samma ord som 2 m�
2. m� (hj�lpverb): fsv. /magha/ (pres.
/ma/), egentl. 'ha makt el. f�rm�ga, kunna);
gemens. germ. ord (tysk /m�gen/, eng. /may/)
med bet. 'kunna, f�rm�', besl�ktat med makt

--
Lars Kongsh�

"Poul E. Jørgensen"

unread,
Oct 24, 2012, 9:37:23 AM10/24/12
to
Den 24-10-2012 10:49, Herluf Holdt, 3140 skrev:
> "Poul E. Jørgensen" skrev:
>
>> Hvis Kalkar ikke har det med, forekommer det ikke i gl. dansk.
>
> Måske i oldnordisk? - eller som her i islandsk:
[...]
> "Klokken er tre og alt maar vel", hrópuðu þeir.

De de råbte, er da dansk!

"Poul E. Jørgensen"

unread,
Oct 24, 2012, 9:38:00 AM10/24/12
to
Den 24-10-2012 15:37, "Poul E. Jørgensen" skrev:

> De de råbte, er da dansk!
>
Skal være: Det de ...

"Poul E. Jørgensen"

unread,
Oct 24, 2012, 9:45:28 AM10/24/12
to
Den 24-10-2012 15:37, "Poul E. Jørgensen" skrev:
> Den 24-10-2012 10:49, Herluf Holdt, 3140 skrev:
>> "Poul E. Jørgensen" skrev:
>>
>>> Hvis Kalkar ikke har det med, forekommer det ikke i gl. dansk.
>>
>> Måske i oldnordisk? - eller som her i islandsk:
> [...]
>> "Klokken er tre og alt maar vel", hrópuðu þeir.
>
> De de råbte, er da dansk!
>
Der står i det islandske link, at det råbtes Í dönskum smábæjum = i
danske småbyer.
Men stemmer det?

Herluf Holdt, 3140

unread,
Oct 24, 2012, 10:37:44 AM10/24/12
to
"Poul E. Jørgensen" skrev:
>> Herluf Holdt, 3140 skrev:

>>> Måske i oldnordisk? - eller som her i islandsk:
>> [...]
>>> "Klokken er tre og alt maar vel", hrópuðu þeir.
>> De de råbte, er da dansk!
> Der står i det islandske link, at det råbtes Í dönskum
> smábæjum = i danske småbyer.
> Men stemmer det?

Tjah, jeg ved det ikke. I 1960'erne boede jeg på
Skibbroen i den gamle "småkøbstad" Ribe. Jeg
husker den syngende vægter. Hele året havde
han også til opgave at tænde gaslygterne langs
Skibbroen og i andre gader om aftenen. Han
medbragte en lang stang med en snoretrækbetjent
lighter og han klarede jobbet pr. cykel. Dette var,
så vidt jeg husker, uden afsyngelse af vægtervers.

--
Herluf :·)

Message has been deleted

"Poul E. Jørgensen"

unread,
Oct 24, 2012, 11:12:33 AM10/24/12
to
Den 24-10-2012 16:37, Herluf Holdt, 3140 skrev:
> "Poul E. Jørgensen" skrev:
>> Der står i det islandske link, at det råbtes Í dönskum
>> smábæjum = i danske småbyer.
>> Men stemmer det?
>
> Tjah, jeg ved det ikke. I 1960'erne boede jeg på
> Skibbroen i den gamle "småkøbstad" Ribe.

Jeg tænkte mere på om det stemmer at vægtere i DK har råbt "Alt må vel".

Per Vadmand

unread,
Oct 24, 2012, 11:15:26 AM10/24/12
to
Volger Garfield wrote:
> On Wed, 24 Oct 2012 03:49:28 +0200, "Kert Rats" <no...@nono.invalid>
> wrote:
>
>> Jeg brugte forleden udtrykket "m�r vel", da jeg spurgte en bekendt:
>> "Og alt m�r vel hos dig?".
>> Min bekendte forstod ikke, hvad jeg mente med" alt m�r vel", s� jeg
>> forklarede, at jeg mente, om alt stod vel til hos ham.
>>
>> Jeg troede, at "m�r vel" var et velkendt udtryk, men det er det
>> faktisk ikke, hvis man sp�rger Google.
>>
>> Kender I udtrykket?
>
> Ja, jeg kender det og bruger det, og har kendt det s� l�nge jeg kan
> huske. Jeg troede faktisk ogs� at det "var et gammelt normalt udtryk".
>
> Noget med "klokken er xx og alt m�r vel". Men det er s� nok bare en
> "tilsnigelse".
>
>
I den danske version af tegneserien "The wizard of Id", "Troldkarlen Kogle",
der i mange �r gik i Politiken, var t�rnv�gterens timer� "Klokken er XX og
alt m�r vel!" Sandsynligvis skyldes det overs�tteren Paul Schi�tt, der ofte
tager sig sproglige friheder. Derudover er jeg kun st�dt p� det i
Ingemannsroman
lignende skrifter.

Per V


"Poul E. Jørgensen"

unread,
Oct 24, 2012, 11:19:38 AM10/24/12
to
Den 24-10-2012 08:54, Herluf Holdt, 3140 skrev:
> Kert Rats skrev:

> ODS har noget der ligner, se evt. verbet "mage" 5:
> http://ordnet.dk/ods/ordbog?select=mage,5&query=mage

Bedre er http://ordnet.dk/ods/ordbog?select=maatte,3&query=maatte
se pkt. 2 hvor netop denne betydning ses.
Se fx citatet "Jeg mâer vel".

Herluf Holdt, 3140

unread,
Oct 24, 2012, 11:48:40 AM10/24/12
to
"Poul E. Jørgensen" skrev:
> Herluf Holdt, 3140 skrev:

>> ODS har noget der ligner, se evt. verbet "mage" 5:
>> http://ordnet.dk/ods/ordbog?select=mage,5&query=mage
> Bedre er
> http://ordnet.dk/ods/ordbog?select=maatte,3&query=maatte se
> pkt. 2 hvor netop denne betydning ses. Se fx citatet "Jeg mâer
> vel".

Ja, nu nærmer vi os. Her nævnes svensk jo også:

2) (vist kun i folkevise-spr. olgn. ell. i efterligning heraf
ell. af sv.; jf. velmaaende) i forb. m. maades-adv.: være visse
vilkaar (m. h. t. ydre tilstand ell. helbred) underkastet;
befinde sig; have det. *det raade Gud Fader i Himmerig, | alt
hvor Dagmar hun maa. DFU.nr.23.10. Jeg mâer vel. Moth.​M13. Hand
er sŷg og îlde hand mâer. smst. Hvor maaer den gode gamle Herre
Greve Bonde? Langebek.​Breve.361. smst.180.

Jævnfør også "velmaaende":
http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=velmaaende&search=S%C3%B8g

--
Herluf :·)

Bertel Lund Hansen

unread,
Oct 24, 2012, 12:33:08 PM10/24/12
to
Kert Rats skrev:

> Nuvel, Thl har i denne tråd en henvisning til
> http://www.loyd.dk/pages/Sommerferie%20med%20Havhunden%202008.pdf, hvori
> udtrykket forekommer. Så helt ukendt er udtrykket ikke i dansk sprog - selv
> om det er lidet anvendt.

Artiklens udtryk er et ordret citat af en "Troldkarlen Kogle"
hvor en tårnvægter to gange om natten råber: "Klokken er X, og
alt mår vel". Tredje gang råber han: "Klokken er 3, og kongen er
en finke!".
På det sidste billede hænger han så med hovedet nedad i en dyb
kælder.

Jeg kan godt huske at vi undrede os over det der "mår". Dengang
kendte jeg ikke ordet.

Bertel Lund Hansen

unread,
Oct 24, 2012, 12:34:38 PM10/24/12
to
Tom Wagner skrev:

>> Hinsidan.

> Jeg går ikke ud fra, at 'hinsidan' skal forstås på svensk?

Nej.

Herluf Holdt, 3140

unread,
Oct 24, 2012, 1:57:04 PM10/24/12
to
Lars Konghøj skrev:

> Elias Wessén: "Våra Ord" (svensk udtale- og etymologiordbog)
> skriver nogenlunde det samme:
>
> 1. må (i /må bra/ o. dyl.): fsv. /magha/
> med samma bet.; samma ord som 2 må
> 2. må (hjälpverb): fsv. /magha/ (pres.
> /ma/), egentl. 'ha makt el. förmåga, kunna);
> gemens. germ. ord (tysk /mögen/, eng. /may/)
> med bet. 'kunna, förmå', besläktat med makt

Har du den "på bog", eller findes den online?

Jeg har et link til en anden etymologi. Den er lidt ældre
og tung i det, Elof Hellquists "Svensk etymologisk ordbok":
http://runeberg.org/svetym/

--
Herluf :·)

Lars Konghøj

unread,
Oct 25, 2012, 3:51:13 AM10/25/12
to
Den 24-10-2012 19:57, Herluf Holdt, 3140 skrev:
> Lars Kongh�j skrev:
>
>> Elias Wess�n: "V�ra Ord" (svensk udtale- og etymologiordbog)
>> skriver nogenlunde det samme:
>>
>> 1. m� (i /m� bra/ o. dyl.): fsv. /magha/
>> med samma bet.; samma ord som 2 m�
>> 2. m� (hj�lpverb): fsv. /magha/ (pres.
>> /ma/), egentl. 'ha makt el. f�rm�ga, kunna);
>> gemens. germ. ord (tysk /m�gen/, eng. /may/)
>> med bet. 'kunna, f�rm�', besl�ktat med makt
>
> Har du den "p� bog", eller findes den online?

P� bog. ISBN 91-7227-128-0.
Trykt 1999, modstridende oplysninger om oplag og optryk.

> Jeg har et link til en anden etymologi. Den er lidt �ldre
> og tung i det, Elof Hellquists "Svensk etymologisk ordbok":
> http://runeberg.org/svetym/

Tak for link.

--
Lars Kongsh�

smeden

unread,
Oct 25, 2012, 4:40:58 AM10/25/12
to
Den 24-10-2012 08:13, Erik Olsen skrev:
> At et udtryk har v�ret anvendt i en tilf�ldig beretning, g�r det ikke
> til en del af dansk sprog.

N�h, men jeg blev ogs� overrasket, det har vel altid v�ret en del af
mit/vort sprog (fra vendsyssel)

//finn

Jian Qiao

unread,
Oct 25, 2012, 4:42:33 AM10/25/12
to
http://www.newcanadagoosejakkedk.com
在 2012年10月24日星期三UTC+8上午9时49分22秒,Kert Rats写道:
> Jeg brugte forleden udtrykket "m�r vel", da jeg spurgte en bekendt: "Og alt
>
> m�r vel hos dig?".
>
> Min bekendte forstod ikke, hvad jeg mente med" alt m�r vel", s� jeg
>
> forklarede, at jeg mente, om alt stod vel til hos ham.
>
>
>
> Jeg troede, at "m�r vel" var et velkendt udtryk, men det er det faktisk
>
> ikke, hvis man sp�rger Google.
>
>
>
> Kender I udtrykket?
>
>
>
> Og ved I, hvor det kommer fra, alts� udtrykkets etymologi?
>
>
>
> Lad h�re - jeg er lutter �ren.
>
>
>
>
>
> Venligst
>
>
>
> Kert Rats

Per Vadmand

unread,
Oct 25, 2012, 10:55:54 AM10/25/12
to
Jeg kendte det godt - mest fra folkevise- og Ingemann-sprog.

Per V


0 new messages