On Thu, 27 Sep 2012 20:53:38 +0200, Johansen wrote:
> "Peter Loumann" skrev i meddelelsen
> news:iv8w8jf3yggt$.10jqcqvcdry17$.dlg@40tude.net...
>>
>>On Wed, 26 Sep 2012 11:20:02 +0200, Peter Loumann wrote:
>>
>>> umiddelbart forståeligt: praktikant, volontør
>>
>>eller aspirant
>
> Aspirant er bedst. Volontør næppe.
I det tilfælde, og måske på dansk. Men på engelsk har
ordet en vidererækkende betydning. Et prospect behøver
ikke at vide om at han/hun er prospect. For eksempel
kan man tale om "a prospective buyer", eller bare "prospect"
når nogen vil sælge noget, osv.
--
Dieter Britz