Fordi det står i grammatikken ;-)
Udgangspunktet er at stednavne på tysk har et køn.
Langt hovedparten af landenavnene er intetkøn, men har ikke pr. auromatik
foranstillet artikel. Du nævner som et godt expl. Frankreich. Det med
intetkøn har man dog glæde af at vide hvis man fx ser:
Das schöne Dänemark
Das alte Hamburg
- også selvom Mark og Burg på tysk er hunkøn. Men også på dansk er de
intetkøn: det smukke Danmark (men "en mark), die gamle Hamborg (men "en
borg").
Imidlertid findes der en række landenavne der er hunkøn:
1. en gruppe der ender på -ei: die Türkei, die Slowakei, die Mongolei, die
Walachei og nok nogle stykker til. De vil ofte på dansk have endelsen -iet:
Tyrkiet, Mongoliet, hvor dette -et også er den bestemte artikel, sml. (lidt
gammeldags måske) det moderne Tyrki, det gamle Mongoli.
2. en gruppe der ikke ender på -ei og hvor det skal læres at de er hunkøn:
die Schweiz, die Sahara; nogle tyske egne: die Rhön, die Lausitz.
3. Enkelte hankønsnavne: der Sudan, der Kongo, der Iran, der Irak (Iran og
Irak optræder ofte uden artikel); et par tyske egne: der Harz, der Spessart.
4. Et enkelt intetkønsnavn: das Elsass (er stammt aus dem Elsass - over for
er stammt aus Holland).
--
Poul E. Jørgensen
Fjern de to A'er hvis du svarer per e-mail.
Remove the two A's when replying by e-mail.
Mange tak for informativt og hurtigt svar!
;-) PEJ's svar havde - også uden den efterfølgende grundige redegørelse -
været fint, Jeg havde foretrukket:
Fordi sådan hedder det / sådan siger og skriver /native speakers/.
Grammatikken er vel ikke årsag, men beskrivelse eller efterrationalisering.
Sat på spidsen er dit spørgsmål af typen: Hvorfor hedder det /ci/tron når
det hedder /a/gurk?
--
pl