> er der nogen der hedder hvordan man siger det på engelsk?
For eksempel "be in a (flat) spin".
--
Mvh. Peter
"Det dunkelt sagte er det dunkelt tænkte."
Jeg hedder Mikkel.
Mikkel
>er der nogen der hedder hvordan man siger det på engelsk?
Du tænker så nok ikke på "self-induced oscillation", for så ville du
nok allerede have vidst det.
> Du tænker så nok ikke på "self-induced oscillation", for så
> ville du nok allerede have vidst det.
Her er et link til en video af den berømte Tacoma Narrows
Bridge, som gik i selvsving:
<
http://www.pbs.org/wgbh/nova/bridge/tacoma3.html
>
På dansk hedder fænomenet vist "egenresonans", men
man kan mærkeligt nok ikke finde ret meget om selvsving
og egenresonans i danske ordbøger.
Den *figurative* betydning, som jeg gætter på Elsebeth
spørger efter, burde da være at finde i NDO, men min
udgave fra 1982 har ikke ordet med.
--
'rluf :·)
>Den *figurative* betydning, som jeg gætter på Elsebeth
>spørger efter, burde da være at finde i NDO, men min
>udgave fra 1982 har ikke ordet med.
Det har DDO 2005:
(ofø) intens tilstand el. udvikling hvor indre el. iboende kræfter i
stigende grad tager magten . især om person der midlertidig mister
proportionssansen og i overdreven grad hengiver sig til egne tanke- og
adfærdsmønstre (kendt fra 1991); [NGN/NGT går/kommer/.. i selvsving).
Det er beskæmmende at høre, hvordan journalisten inde i kassen nærmest
går i selvsving, når han kommenterer den slags
pseudosportsbegivenheder (BerlT97).
>På dansk hedder fænomenet vist "egenresonans", men
>man kan mærkeligt nok ikke finde ret meget om selvsving
>og egenresonans i danske ordbøger.
Øh, tja, på dansk hedder fænoment vel først og fremmest "selvsving".
KLIP
>>På dansk hedder fænomenet vist "egenresonans", men
>>man kan mærkeligt nok ikke finde ret meget om selvsving
>>og egenresonans i danske ordbøger.
>
> Øh, tja, på dansk hedder fænoment vel først og fremmest "selvsving".
Vi har desværre ikke noget dask ord for 'hum modulation'.
--
Bjørn J.
~~wear sunscreen~~
> Her er et link til en video af den berømte Tacoma Narrows
> Bridge, som gik i selvsving:
Det er en barberet version, og farverne er vist lagt kunstigt på.
Her er en side med billeder og link i bunden til to
videosekvenser i sort/hvid. Sørg for at se i hvert fald den
første video!
http://www.glendale-h.schools.nsw.edu.au/faculty_pages/ind_arts_web/bridgeweb/Tacoma_page.htm
> jeg synes også det er et temmeligt godt udtryk..
Jeg kan da sagtens huske, da jeg hørte det første gang og undrede mig
over, hvad det kunne betyde.
Hvad sagde man egentlig før udtrykket vandt indpas?
Han snakker og snakker, men kommer ikke ud af stedet?
Han bliver ved med at køre rundt i det samme?
Selvsving synes blot at rumme noget mere - noget med en person, der ved
mere og mere snak [eller i nyhedsgrupper: skrivning]bliver mere og mere
overbevist om have ret.
Poul Erik Jørgensen
Elsebeth Frederiksen skrev:
> jeg synes også det er et temmeligt godt udtryk..
>Jeg kan da sagtens huske, da jeg hørte det første gang og undrede mig
>over, hvad det kunne betyde.
>Hvad sagde man egentlig før udtrykket vandt indpas?
Da, sagde man vel tit: Nu er du gået helt over gevind.
Men jeg er sikker på, at der må være flere andre, man ville have brugt.
Ruth
VH.
JytteK
> Den *figurative* betydning, som jeg gætter på Elsebeth
> spørger efter, burde da være at finde i NDO, men min
> udgave fra 1982 har ikke ordet med.
Den findes til gengæld i udgaven fra 1999.
--
Poul
Hvad med "to wind oneself up" ?
> er der nogen der hedder hvordan man siger det på engelsk?
Når det er medier der går i selvsving så er det vel det der hedder
"feeding frenzy" på amerikansk. Ellers kan man vel bare udtrykke
det på en eller anden måde med fx "unstoppable"?
Ja det er jo det jeg siger. Jeg læste de andre indlæg, men forstod ikke et
suk.
Og så lad være med at blive fornærmet, det eneste jeg gerne ville var at
blive oplyst.
Venlig hilsen
JytteJ
>
>