Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Hvad har PAX med passager at gøre?

2,000 views
Skip to first unread message

Tommy Løndal

unread,
May 21, 1998, 3:00:00 AM5/21/98
to

Inden for bl.a. færgefarten bruger man ordet pax for passager. Eks.: Skibet
medførte 200 pax.
Er der nogen, der kan hjælpe med en forklaring på hvor dette stammer
fra. -Pax er da latin og betyder fred, så hvoraf forbindelsen, hvis der er
en?

Mvh
Tommy


Jens Stengaard Larsen

unread,
May 21, 1998, 3:00:00 AM5/21/98
to

Det må være en amerikanisme lissom "X-mas" for "Christmas" og "Peds
Xing"
for "Pedestrians crossing" (`krydsende fodgængere'); det er jo ulige
nemmere at skrive "pax" end "passengers".

--
Jens S. Larsen * <"http://dorit.ihi.ku.dk/~steng/index">

Paul Juhl

unread,
May 22, 1998, 3:00:00 AM5/22/98
to

Jens Stengaard Larsen <je...@cphling.dk> wrote in article
<35648C5D...@cphling.dk>...

> Tommy Løndal wrote:
> >
> > Inden for bl.a. færgefarten bruger man ordet pax for passager. Eks.:
Skibet
> > medførte 200 pax.
> > Er der nogen, der kan hjælpe med en forklaring på hvor dette stammer
> > fra. -Pax er da latin og betyder fred, så hvoraf forbindelsen, hvis der
er
> > en?
>
> Det må være en amerikanisme lissom "X-mas" for "Christmas" ...

Sikkert nok. Jeg har aldrig hørt om "pax," men jeg har set "stax" i stedet
for stats (for statistics.) Snax bliver brugt in The U.S. of A. på skilte
foran små restaurants, man hører ordet "fax" engang imellem ... måske fordi
folk ikke kan huske hvordan "facsimile" skal staves :-)

Anyway, "pax" certainly smax of an Americanism.

--
mvh Paul Juhl, Montreal

Lisbeth Vium Mikkelsen

unread,
May 22, 1998, 3:00:00 AM5/22/98
to

je...@cphling.dk,usenet writes:

>Det må være en amerikanisme lissom "X-mas" for "Christmas" og "Peds
>Xing"
>for "Pedestrians crossing" (`krydsende fodgængere'); det er jo ulige
>nemmere at skrive "pax" end "passengers".

Jeg tror også, at pax er en amerikanisering. Men det er Xmas nu IKKE -
X'et er her kommet fra det græske bogstav chi, som ligner et X - fra
den græske forkortelse for Khristos.

Lisbeth


Hans H.V. Hansen

unread,
May 22, 1998, 3:00:00 AM5/22/98
to

Lisbeth Vium Mikkelsen <Lisbeth_Viu...@online.pol.dk> wrote:

> je...@cphling.dk,usenet writes:
>
> >Det må være en amerikanisme lissom "X-mas" for "Christmas" og "Peds
> >Xing"
> >for "Pedestrians crossing" (`krydsende fodgængere'); det er jo ulige
> >nemmere at skrive "pax" end "passengers".

Som tidligere antydet, ser man i (amerikansk) engelsk ofte x'et anvendt
som en slags "bogstav-joker", altså erstattende et eller flere
bogstaver, som man enten er for doven til at skrive - eller ikke rigtigt
er sikker vedr. stavningen af! På stående fod kan jeg huske "wx" for
"weather" og "rx/tx" for "receive/transmit", men der er mange flere. Den
med Xmas kendte jeg ikke forklaringen på, men "Peds Xing" er i denne
forbindelse et atypisk eks., idet X'et jo her klart bruges som symbol
for "kryds", som jo også er det, sagen her drejer sig om!


>
> Jeg tror også, at pax er en amerikanisering. Men det er Xmas nu IKKE -
> X'et er her kommet fra det græske bogstav chi, som ligner et X - fra
> den græske forkortelse for Khristos.
>
> Lisbeth

--
med venlig hilsen,

Hans

Paul Juhl

unread,
May 25, 1998, 3:00:00 AM5/25/98
to

Lisbeth Vium Mikkelsen <Lisbeth_Viu...@online.pol.dk> skrev bl.a.:

> Jeg tror også, at pax er en amerikanisering. Men det er Xmas nu IKKE -
> X'et er her kommet fra det græske bogstav chi, som ligner et X - fra
> den græske forkortelse for Khristos.

Så vidt jeg kan finde ud af er det en myte, og hvis du har authoritative
information to the contrary, I'd like to see it.

Når man rigtigt tænker på det, kan man da godt se at der ikke er megen
chance for at ham (hende/dem) er begyndte med at skrive Xmas gjorde det
fordi han (hun/de) kendte græsk. Det havde sikkert mere at gøre med at lave
butikvinduskilte korte og øjenfangende. (Man siger jo "criss-cross," en
term måske har haft noget med det at gøre.)

--
mvh Paul in Montreal

Paul Juhl

unread,
May 25, 1998, 3:00:00 AM5/25/98
to

Hans H.V. Hansen <h2...@post6.tele.dk> skrev bl.a.:

> Som tidligere antydet, ser man i (amerikansk) engelsk ofte x'et anvendt
> som en slags "bogstav-joker", altså erstattende et eller flere
> bogstaver, som man enten er for doven til at skrive - eller ikke rigtigt
> er sikker vedr. stavningen af! På stående fod kan jeg huske "wx" for
> "weather" og "rx/tx" for "receive/transmit", men der er mange flere.

[klip]

Fx: pix (pictures), tnx (thanks), stax (statistics), mux (multiplexer), px
(post exchange).

pe...@live.dk

unread,
Aug 6, 2016, 7:10:10 PM8/6/16
to
Den torsdag den 21. maj 1998 kl. 09.00.00 UTC+2 skrev Tommy Løndal:
> Inden for bl.a. færgefarten bruger man ordet pax for passager. Eks.: Skibet
> medførte 200 pax.
> Er der nogen, der kan hjælpe med en forklaring på hvor dette stammer
> fra. -Pax er da latin og betyder fred, så hvoraf forbindelsen, hvis der er
> en?
>
> Mvh
> Tommy

Det bliver brugt i offshore industien på crew transfer wessels. Pax er passagere.
Eksempel: 10PAX and 2 crew. 10 passagerer og 2 besætningsmedlemmer.
Hvis detbringer ydereligere spørgsmål, så er CTW- Crew transfer Wessel.

0 new messages