--
Eliasen
Det findes også fx i forbindelsen "Mig fattes ord."
Per V.
--
Det er med diskussioner som med jernbaner: Det sjove sker ude ad
sidesporene.
> Hvor dælen stammer 'fattes' fra i denne forbindelse?
Det er muligvis (DEO er ikke helt sikker her) afledt af en gammel
intetkønsform af 'få' (i betydningen 'ikke mange') og betyder altså at
mangle.
--
Poul
>>> Hvor dælen stammer 'fattes' fra i denne forbindelse?
> Du kan læse også læse mere her:
> http://ordnet.dk/ods/opslag?opslag=fattes.
Et par ganske morsomme udlægninger:
riget fattes penge, spøg. omtydning af forbogstaverne R. F. P.
i Chr. IVs valgsprog: regna firmat pietas. Den Friske fattes alle
Ting, den Syge kun det Ene (dvs.: sundheden). Mau.6351.
*før kvindfolk fattes svar (ell. ord) paa stand | i Vesterhav da
fattes vand. gl.rim. jf. Mau.5171. Hrz.VI.121. Feilb.III.1042.
--
Herluf :·)
Eller i det bibelske - som af og til også ses på gravsten: "Herren er min
hyrde, mig skal intet fattes".
Syntaktisk set er det det, der mangler - eller ikke mangler - der er
subjektet. "Riget fattes penge" - penge er subjektet.
På ældre dansk vil man altså også kunne sige: "pengene fattes".
Det svarer til det tyske verbum "fehlen", hvor også det manglende er
subjekt: "mir fehlt das Geld für die Fahrt" over for dansk "jeg mangler
pengene til turen". Tyskerne vil finde den danske konstruktion sær - for det
er jo ikke mig der mangler, men pengene.
Poul Erik J.
--
Erstat "invalid" med dk hvis du svarer per e-mail.
Replace "invalid" with dk when replying by e-mail.
Men man kan jo også godt sige: "Pengene til turen mangler."
/Johansen
> Det svarer til det tyske verbum "fehlen", hvor også det manglende er
> subjekt: "mir fehlt das Geld für die Fahrt" over for dansk "jeg
> mangler pengene til turen". Tyskerne vil finde den danske
> konstruktion sær - for det er jo ikke mig der mangler, men pengene.
Sådan var det jo også på dansk indtil engang i 1800-tallet. "Mig mangler
Penge."
--
Mvh. Peter