Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Kollar och återkommer till dig

76 views
Skip to first unread message

Thomas G. Madsen

unread,
Feb 26, 2006, 2:58:26 PM2/26/06
to
Hej,

Jeg har stillet et spørgsmål til en svensker vedr. et program, som
tilsyneladende har en fejl. Han svar er: "Kollar och återkommer till
dig". Skal det ikke forstås som om, at han vender tilbage, eller har
jeg misforstået noget?

--
Hilsen
Madsen

Kim Ludvigsen

unread,
Feb 26, 2006, 3:02:11 PM2/26/06
to
Den 26-02-06 20.58 skrev Thomas G. Madsen følgende:

Han tjekker og vender tilbage.

--
Mvh. Kim Ludvigsen
Synkroniser dine data med Allway Sync. Programmet kan synkronisere
mellem pc og USB-nøgle eller mellem forskellige netværkssteder.
http://kimludvigsen.dk

Thomas G. Madsen

unread,
Feb 26, 2006, 3:06:53 PM2/26/06
to
Kim Ludvigsen skrev:

> Han tjekker og vender tilbage.

Ok. Så kan han s** godt snart tage sig sammen, for det er fjorten
dage siden, at han skrev det. :)

--
Hilsen
Madsen

Trond Engen

unread,
Feb 26, 2006, 3:09:27 PM2/26/06
to
Thomas G. Madsen skreiv:

*kolla* er SVJV et nyord, danna av 'kontrollera'. Det brukes stort sett
der vi nordmenn sier 'sjekke' (dansk 'tjekke'). Det tilhørende
substantivet er 'koll' /ha koll på läget/ = "ha kontroll på situasjonen".

*återkomma* er ganske riktig "vende tilbake". Direkte til dansk:
'atterkomme'.


--
Trond Engen
Sløv men interessert

Thomas G. Madsen

unread,
Feb 26, 2006, 3:20:43 PM2/26/06
to
Trond Engen skrev:

> *kolla* er SVJV et nyord, danna av 'kontrollera'. Det brukes
> stort sett der vi nordmenn sier 'sjekke' (dansk 'tjekke').

Tak for forklaringen. Det var også det 'kollar' som forvirrede mig
mest.

> *återkomma* er ganske riktig "vende tilbake". Direkte til dansk:
> 'atterkomme'.

'Atterkomme', har jeg aldrig hørt en dansker sige, men 'efterkomme',
kunne man vel også oversætte det til.

--
Hilsen
Madsen

Thomas G. Madsen

unread,
Feb 26, 2006, 3:29:18 PM2/26/06
to
Thomas G. Madsen skrev:

> 'Atterkomme', har jeg aldrig hørt en dansker sige, men
> 'efterkomme', kunne man vel også oversætte det til.

Og så alligevel ikke, for jeg stillede jo ikke et ønske, som han
kunne efterkomme. Jeg spurgte blot, om programmet mon havde en
fejl, og det svarede han så blot på.

--
Hilsen
Madsen

Trond Engen

unread,
Feb 26, 2006, 3:40:08 PM2/26/06
to
Thomas G. Madsen skreiv:

>>*återkomma* er ganske riktig "vende tilbake". Direkte til dansk:
>>'atterkomme'.
>
> 'Atterkomme', har jeg aldrig hørt en dansker sige,

Neida. Jeg satte det sammen nå for å vise at du kjenner delene.

> men 'efterkomme', kunne man vel også oversætte det til.

Nei, men det har du funnet ut sjøl.


--
Trond Engen
Returnerer enda en gang tilbake igjen på nytt

Thomas G. Madsen

unread,
Feb 26, 2006, 3:53:25 PM2/26/06
to
Trond Engen skrev:

>> 'Atterkomme', har jeg aldrig hørt en dansker sige,

> Neida. Jeg satte det sammen nå for å vise at du kjenner delene.

Forstået. :)

--
Hilsen
Madsen

Thomas S

unread,
Feb 26, 2006, 4:24:43 PM2/26/06
to

Hvis han kommer efter svaret, kan han efterkomme din forespørgsel, og
så vender han tilbage til dig.

--
mvh

Thomas S

Jana

unread,
Mar 1, 2006, 6:24:17 AM3/1/06
to
"Trond Engen" kvad:

> *kolla* er SVJV et nyord, danna av 'kontrollera'. Det brukes stort sett
> der vi nordmenn sier 'sjekke' (dansk 'tjekke'). Det tilhørende
> substantivet er 'koll' /ha koll på läget/ = "ha kontroll på situasjonen".

Ordet kommer mycket riktigt av "kontrollera". Men dess användning är
ändå mest att likna vid en ersättning för "se" eller "se efter". Att
"kontrollera" och att "kolla" är alltså inte riktigt samma sak. "Kolla!"
är ju även vanligt som utrop i betydelsen "Se!"

På samma vis är det med "koll" versus "kontroll". Även om det ena ordet
är en kortform av det andra så har det skett en liten betydelseglidning.
Att "ha koll" betyder i det närmaste att man "är duktig på" eller "vet
mycket om" något. Eller som fristående uttryck ("har koll") att man helt
enkelt är kompetent. Och har man "ingen koll" så är man alltså inkompetent.

--
A noise annoys an oyster

0 new messages