/Zcully
> Hvad betyder det egentlig? Det som mange udlændinge siger til hinanden?
> Walla min fætter....
Mener min fætter Ali svarede noget henaf: "Ved Alla" - altså en hilsen til
Gud, men det må vel være en /formaliseret/ Gudshilsen.
Altså som ikke på arabisk dagligsprog i grønthandelen /lyder/ ligeså
patetisk som det måske ville, hvis vi går ind og på dansk siger "Hil-Gud
dér, jeg skal have to pund nye kartofler... "
Det er vel ikke meget bedre/værre end spansk _adiós_.
Det mindre mig forresten om, at de spansk ord _olé_ og _ojalá_ begge
skulle komme af arabiske udtryk indeholdende _Allah_. Hmmmm, _walla_
og _olé_ skulle vel aldrig have samme etymologi?
/Thomas
--
Thomas Widmann tw...@bibulus.org http://www.twid.bibulus.org
Flat 3/2, 54 Mavisbank Gardens, Glasgow G51 1HL, Scotland, EU
*** Ny gruppe om nordiske sprog: europa.linguas.germanic.nord ***
- eller den katolske sydtyske/østrigske hilsen "Grüss Gott".
--
Mvh
høa
> > Hvad betyder det egentlig? Det som mange udlændinge siger til
hinanden?
> > Walla min fætter....
>
> Mener min fætter Ali svarede noget henaf: "Ved Alla" - altså en hilsen
til
> Gud, men det må vel være en /formaliseret/ Gudshilsen.
En søgning på nettet angiver, at ordet (som vist normalt staves
"wallah") bruges når man sværger ved Allah. Nogle steder forklares
betydningen af "wallah" som "jeg sværger ved Allah", mens andre steder
angiver, at dette på arabisk hedder "wallah bilah". Det er sikkert
rigtigt at ordet alene betyder "ved Allah" og måske er det bare en
forkortet og underforstået udgave af den længere form.
Det tyder dog også på, at udtrykket bruges meget løseligt som et udbrud
eller en hilsen, som f.eks. "wallah, min fætter", uden nogen særlig
betydning.
ML-78
> mens andre steder
> angiver, at dette på arabisk hedder "wallah bilah".
Med to L'er. Det er "wallah billah".
ML-78
>Det mindre mig forresten om, at de spansk ord _olé_ og _ojalá_ begge
>skulle komme af arabiske udtryk indeholdende _Allah_. Hmmmm, _walla_
>og _olé_ skulle vel aldrig have samme etymologi?
Jo. På klassisk arabisk hedder det »wa ~llâhi« (idet »~« er waSla) og
oversættes normalt med "ved Gud". Denne anvendelse kaldes gerne for
"sværgewaw" og forudsætter det styrede nomen i genitiv. Det er ganske
rigtigt ophavet til spansk "olé". Gad vide hvor mange folkedanske
hooligans, der ville bekymre sig over dét ;)
Venlig hilsen,
Rasmus Underbjerg Pinnerup
--
"But what is Evil anyway? Is there reason to the rhyme?
Without Evil there can be no Good,
so it must be good to be evil sometimes?"
> - eller den katolske sydtyske/østrigske hilsen "Grüss Gott".
Den er _ikke_ katolsk.
du skrev:
> Thomas Widmann <tw...@bibulus.org> mælte sligt:
>
>>Det mindre mig forresten om, at de spansk ord _olé_ og _ojalá_ begge
>>skulle komme af arabiske udtryk indeholdende _Allah_. Hmmmm, _walla_
>>og _olé_ skulle vel aldrig have samme etymologi?
>
> Jo. På klassisk arabisk hedder det »wa ~llâhi« (idet »~« er waSla)
> og oversættes normalt med "ved Gud". Denne anvendelse kaldes gerne
> for "sværgewaw" og forudsætter det styrede nomen i genitiv. Det er
> ganske rigtigt ophavet til spansk "olé".
Tak for den udførlige forklaring!
> Gad vide hvor mange folkedanske hooligans, der ville bekymre sig
> over dét ;)
Nej, de begynder jo næppe af råbe "Walla!" til fodboldkampe. ;-)
> Hugo Østergaard-Andersen <huo...@post8.tele.dk> writes:
>>- eller den katolske sydtyske/østrigske hilsen "Grüss Gott".
> Den er _ikke_ katolsk.
Forstået på den måde at katolikker ikke bruger den?
--
Ole Andersen, Copenhagen, Denmark * http://palnatoke.org
Thesis #21: Companies need to lighten up and take themselves less
seriously. They need to get a sense of humor. - Cluetrain Manifesto
> Nej, de begynder jo næppe af råbe "Walla!" til fodboldkampe. ;-)
Ifølge en Olfax/Egoland-stribe råber de
"MÆ MÆLK - MÆ MÆLK" efter at have fået
at vide at "olé" [au lait] betyder "mæ mælk".
--
'rluf :·)
> Thomas Widmann wrote:
>
>> Hugo Østergaard-Andersen <huo...@post8.tele.dk> writes:
>>>- eller den katolske sydtyske/østrigske hilsen "Grüss Gott".
>> Den er _ikke_ katolsk.
>
> Forstået på den måde at katolikker ikke bruger den?
Forstået på den måde, at brugen af den hilsen ikke har nogen
sammenhæng med talerens tro.
>>>>"Grüss Gott".
>>> Den er _ikke_ katolsk.
>> Forstået på den måde at katolikker ikke bruger den?
>Forstået på den måde, at brugen af den hilsen ikke har nogen
>sammenhæng med talerens tro.
Det er rigtigt. Den bruges også i og omkring det traditionelt
protestantiske (reformerte) Stuttgart og i ditto egne i Schweiz.
--
hilsen pl (peloda hos tiscali her i landet)
http://pedalo.dk/thailand/
>Forstået på den måde, at brugen af den hilsen ikke har nogen
>sammenhæng med talerens tro.
De er altså græsk-katolske over for hvad den betyder?
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
Eller den nationalsocialistiske "heil Hitler".
--
Peter Knutsen