>Hvis du er amerikaner i en actionfilm, så udbryder du sikkert:
> 1) 'Oh shit' eller 'holy shit' eller
> 2) 'O-oh' (i bedste Rainman stil) eller
> 3) ???
>Men hvad siger man på dansk?
Før engelsk var slået så meget igennem som det er i dag, kunne
man sige "Pis!", "Så for satan!" og lignende. I dag vil "Shit!"
og "Fuck!" blande sig i selskabet. "Lort" er også et bandeord,
men jeg fornemmer at man ikke vil bruge det før ulykken er
fuldbyrdet.
>I fredags (gen)så jeg actionfilmen 'Speed', hvor et af ovenstående udbrud i
>underteksterne blev oversat til 'Lort i lommen!'
Det er fri fantasi.
>2) 'Pik og patter!'
Det er ikke et standardiseret bandeord mig bekendt
.
>3) 'for helvede da' (incl. Søren/pokker/fanden osv.)
Udmærket.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
Nogle amerikanske journalister var under Golf-krigen i Bagdad, og der blev
sendt direkte (CNN - grønt billede og alt det). Pludselig eksploderede et
missil i nærheden med et allerhelvedes brag, og en af journalisterne udbrød:
Holy shit.
På dansk vel nogen i retning af: Naaj for fanden, naaj for satan, holllld da
kæft mand.
Mon ikke det er situationen, der giver oversættelsen? "Så for søren" ville
lyde lidt tamt lige her.
PEJ
--
Remove MAIL from my email-address when replying.
Enlevez MAIL de mon adresse électronique pour me contacter.
>>3) ???
>>3) 'for helvede da' (incl. Søren/pokker/fanden osv.)
Min far (1909-2001), der voksede op i Brønshøj (Kbh.), men hvis familie
kom fra Nr. Onsild (Randers Fjord, nordsiden), ville helt klart have
sagt "Pis" eller nok snarere "Pes!".
--
Villum Sejersen
> Nogle amerikanske journalister var under Golf-krigen i Bagdad, og der blev
> sendt direkte (CNN - grønt billede og alt det). Pludselig eksploderede et
> missil i nærheden med et allerhelvedes brag, og en af journalisterne udbrød:
> Holy shit.
"Holy shit!" er, hvad en tilskuer udbryder på den optagelse, der gik verden rundt, af
det første fly, der rammer World Trade Center.
Bo H.
I hvert fald ikke det! Pik og patter er noget positivt. Både i direkte og
overført betydning!
Per V.
Per V.
Per V.
Per V.
>> 1) 'Lort i lommen!' (åbenbart...)
> Aldrig i livet.
Det er ellers en oversættelse, der blev introduceret af den efter min
mening gudsbenådede filmoversætter Lasse Schmidt.
--
Mvh. Peter
"Du må ikke ta' Pelles ko!"
>Jeg plejer at sige satan til helvedes forpulede lort - altså når jeg ikke
>helt mister selvbeherskelsen...
En mand efter mit hjerte. Jeg bliver multisjofel hvis jeg
virkelig bliver sur.
>
>
> "Holy shit!" er, hvad en tilskuer udbryder på den optagelse, der gik verden rundt, af
> det første fly, der rammer World Trade Center.
>
Det er rigtigt! Det er virkelig 'første-valget' blandt eder når der sker
noget virkelig slemt.
Hellige Lort!
--
Søren O
>
> 1) 'Lort i lommen!' (åbenbart...)
Eller fra en dansk oversættelse af Franquins 'Sorte Sider':
"Lort i karry!"
--
Søren O
Med langt e !?
/Johansen
Jeg vil nu mene at "shit" ville falde mig mest naturligt hvis der landede et
scud-missil i min have. I øvrigt er "nej for fanden" for langt når du er ude
for dit livs chok.
/Johansen
>>> 1) 'Lort i lommen!' (åbenbart...)
>
>> Aldrig i livet.
>
> Det er ellers en oversættelse, der blev introduceret af den
> efter min mening gudsbenådede filmoversætter Lasse Schmidt.
Muligvis. Den er da også meget sjov, men jeg ville aldrig så meget
som overveje at bruge den.
--
Jens Gyldenkærne Clausen
MF (medlem af FIDUSO - www.fiduso.dk)
I ovenstående tekst benyttes nyt komma.
Jeg har sagt "Lort i lommen" siden 1965 (dog ikke uafbrudt), hvor jeg lærte
udtrykket af en pige, der dog sage det på fransk ( "merde dans la poche") -
gad vide, om det stammer fra Frankrig?
Per V.
>Eller fra en dansk oversættelse af Franquins 'Sorte Sider':
>"Lort i karry!"
Det havde jeg glemt. Det brugte vi i gymnasiet (sidst i 60'erne).
> Jeg har sagt "Lort i lommen" siden 1965 (dog ikke uafbrudt), hvor jeg lærte
> udtrykket af en pige, der dog sage det på fransk ( "merde dans la poche") -
> gad vide, om det stammer fra Frankrig?
Fra min barndoms fodboldkampe i tresserne husker jeg råbet:
"Ud med dommer'n, ud med dommer'n, han har lort i lommern'!"
Bo H.
Min kone, der er oversætter, stødte engang på denne sætning: "He made
a reference to the sanctity of manure." Den var ikke nem at oversætte.
--
Claus Tøndering
Vidste I i øvrigt, at i Ekstrabladets annoncer for pornofilm ksn man se
analsex omtalt som "Sport i 2eren"?
Per V.
> Situation: Du opdager pludselig en overhængende fare (for dig selv eller for
> andre) og indser samtidig, at du intet kan gøre før det lige om lidt går
> galt!
Åhee nej
> Før engelsk var slået så meget igennem som det er i dag, kunne
> man sige "Pis!", "Så for satan!" og lignende. I dag vil "Shit!"
> og "Fuck!" blande sig i selskabet. "Lort" er også et bandeord,
> men jeg fornemmer at man ikke vil bruge det før ulykken er
> fuldbyrdet.
Et udtryk som "fordømt!" er på vej ind igen, sandsynligvis som en
humoristisk reaktion.
--
Peter B. Juul, o.-.o "Let's do the Time Plot, again..."
The RockBear. ((^)) - A comment on Star Trek in
I speak only 0}._.{0 rec.arts.sf.tv.babylon5.moderated
for myself. O/ \O
Noget i stil med: Han kom med en hentydning til den menneskelige
tarmfunktion.
--
Claus Tøndering
>Et udtryk som "fordømt!" er på vej ind igen, sandsynligvis som en
>humoristisk reaktion.
Er det Tintins indflydelse?
> >Et udtryk som "fordømt!" er på vej ind igen
> Er det Tintins indflydelse?
I min barndoms Battler Britton-blade var tyskernes ordforråd
begrænset til Achtung! og Verdammt!
http://www.fantasmak.com/images/un/britton.jpg
http://dominique.chiaretto.free.fr/battler47.jpg
Bo H.
>
>
> I min barndoms Battler Britton-blade var tyskernes ordforråd
> begrænset til Achtung! og Verdammt!
>
Ja, jeg kan ikke meget tysk, men noget kan jeg dog fordi jeg læste
'Battler Britton' og 'Kampflyver':
Achtung, Spitfire!!
--
Søren O
>I min barndoms Battler Britton-blade var tyskernes ordforråd
>begrænset til Achtung! og Verdammt!
Ja, de var godt nok fæle de der kampserier.
Per V.
> Skurkene i "Kaptajn Micky" sagde også fordømt", når han skød pistolen ud af
> hånden på dem.
Det er en tøse-ed. Gad vide hvad de sagde på engelsk? Shoot? Rats?
For øvrigt var Davis Crockett-bladene meget bedre end Kaptajn Micky[Mickie?
Mickey?]-bladene. Æv bæv. (Man var enten til det ene eller det andet, a la
Elvis/Cliff, Beatles/Stones)
Bo H.
Davy Crockett (eller David). (1786-1836).
Jeg mener at hæfterne kostede *hele* 35 øre.
Købte ikke så mange, da A. And steg til en hel krone.
Det var netop min ugeløn, og da A. And blev ugentlig,
måtte jeg til at gå med aviser for at få råd til dem,
plus en lille dims til Tekno-sættet af og til.
--
Med venlig hilsen Herluf Holdt
- for ikke at tale om spejderfemører,
salmiakstænger og pesetos.
>For øvrigt var Davis Crockett-bladene meget bedre end Kaptajn Micky[Mickie?
>Mickey?]-bladene. Æv bæv. (Man var enten til det ene eller det andet, a la
>Elvis/Cliff, Beatles/Stones)
Jeg var til det hele, inklusive pigebøgerne.
>Jeg har sagt "Lort i lommen" siden 1965 (dog ikke uafbrudt), hvor jeg lærte
>udtrykket af en pige, der dog sage det på fransk ( "merde dans la poche") -
>gad vide, om det stammer fra Frankrig?
"Lort i lommen" er et ganske normalt udtryk. Det står da også i
slangordbogen.
--
Niels Søndergaard
Besøg Bøfsiden: http://www.titlevision.dk/boeuf.htm
Suveræn samling af sproglige smuttere
De hed henholdsvis "Wild West" og "Prærie-serier", sidstnævnte ganske
rigtigt med "Davy Crockett", som kun var Davy Crockett i den danske
oversættelse. Han hed noget helt andet på italiensk (det var Italien,
de blade kom fra), men fordi hovedpersonen i denne serie, som foregår
under kolonikrigene, går rundt med en pelshue med hale, så den danske
udgiver sit snit til at ride med på Davy Crockett-bølgen, der fulgte
med Disneys film.
>Det er rigtigt! Det er virkelig 'første-valget' blandt eder når der sker
>noget virkelig slemt.
>
>Hellige Lort!
Det plejer nu at hedde "Kors i røven" eller "Vorherre på lokum" på
dansk.
>Søren Olsen skrev:
>
>>Eller fra en dansk oversættelse af Franquins 'Sorte Sider':
>>"Lort i karry!"
>
>Det havde jeg glemt. Det brugte vi i gymnasiet (sidst i 60'erne).
Og den blev genbrugt af ovennævnte Lasse Schmidt i hans tekstning af
Lethal Weapon IV, hvor "You fucking chinese bastard" (eller noget i
den retning) bliver til "Dit lede læs lort i karry".
Det undrer mig, at du finder det usædvanligt. Det har da i mange år
været gængs dansk for ovennævnte forlystelse.
Per V.
>> Det undrer mig, at du finder det usædvanligt. Det har da i mange år
>> været gængs dansk for ovennævnte forlystelse.
>>
>"forlystelse"?
Ja. Vi taler da om baghylere, ikke?
>>Min far (1909-2001), der voksede op i Brønshøj (Kbh.), men hvis familie
>>kom fra Nr. Onsild (Randers Fjord, nordsiden), ville helt klart have
>>sagt "Pis" eller nok snarere "Pes!".
> Med langt e !?
Ikke særlig langt, men dog så vokalen var det bærende.
I øvrigt var det sjældent; der skulle en helt særlig grund til. Jeg ved
nu heller ikke hvor meget, sammenlagt over 30 års beskæftigelse i
engrosfirmaer på Københavns Grønttorv har smittet af på udtalen?!
--
Villum Sejersen
"Vorherre på lokum" er da vist mere, når man himler (=himmelvendte øjne)
over noget, som en anden har sagt eller gjort - altså i betydningen
"Vorherre bevar's". Jfr. "Vorherre til hest!".
> Situation: Du opdager pludselig en overhængende fare (for dig selv
> eller for andre) og indser samtidig, at du intet kan gøre før det
> lige om lidt går galt!
Jeg gør som Sorteper og siger: Fordømt!
Med tilføjelsen "en snushane", hvis det er på sin plads.
Hilsen
Mark
> Bertel Lund Hansen <nosp...@lundhansen.dk> writes:
>
>> Før engelsk var slået så meget igennem som det er i dag, kunne
>> man sige "Pis!", "Så for satan!" og lignende. I dag vil "Shit!"
>> og "Fuck!" blande sig i selskabet. "Lort" er også et bandeord,
>> men jeg fornemmer at man ikke vil bruge det før ulykken er
>> fuldbyrdet.
>
> Et udtryk som "fordømt!" er på vej ind igen, sandsynligvis som en
> humoristisk reaktion.
Fordømt! Du kom mig i forkøbet.
Mark
>> Et udtryk som "fordømt!" er på vej ind igen, sandsynligvis som en
>> humoristisk reaktion.
>
> Er det Tintins indflydelse?
Anders And vil jeg mene.
Hilsen
Mark
>> Vidste I i øvrigt, at i Ekstrabladets annoncer for pornofilm ksn man
>> se analsex omtalt som "Sport i 2eren"?
>
> Det undrer mig, at du finder det usædvanligt. Det har da i mange år
> været gængs dansk for ovennævnte forlystelse.
Jep, hvilket også gjorde det ret sjovt, når Natasja Crone snakkede om
to'er-festen i "Stjerne (!) for en aften".
Hilsen
Mark
Det tror jeg bestemt ikke. Jeg er ret overbevist om, at Kaptajn
Mickey-teorien er den mest solide.
Det har du nok ret i. Jeg hælder også selv til "Kors i røven".