Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

En velment opfordring?

9 views
Skip to first unread message

M

unread,
May 20, 2013, 7:14:02 AM5/20/13
to

I den lokale fysioterapiklinik faldt mit �je p� en folder (fra
Kr�ftens Bek�mpelse/TrygFonden) med overskriften

SLUK SOLARIET

og underoverskriften

DET KAN KOSTE DIG LIVET


Et hurtigt kig i folderens tekster gav dog ikke indtryk af at st�tte
forsidens budskab. Pinligt?

Bertel Lund Hansen

unread,
May 20, 2013, 10:20:35 AM5/20/13
to
M skrev:

> SLUK SOLARIET

> og underoverskriften

> DET KAN KOSTE DIG LIVET

Hvad er din pointe? Mener du der st�r at det kan koste en livet
at slukke for solariet? Det mener jeg ikke.

R�r ikke ved k�reledningerne. Det kan koste dig livet.

Den sidste s�tning betyder at det kan koste en livet *ikke* at
g�re som anbefalet.

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/

M

unread,
May 21, 2013, 2:27:21 PM5/21/13
to
In article <519a30fb$0$32116$1472...@news.sunsite.dk>,
kanon...@lundhansen.dk says...
>
> M skrev:
>
> > SLUK SOLARIET
>
> > og underoverskriften
>
> > DET KAN KOSTE DIG LIVET
>
> Hvad er din pointe? Mener du der st�r at det kan koste en livet
> at slukke for solariet?

Ja, hvad ellers? "Det kan koste dig livet at slukke solariet". Sv�rt
at forst� p� nogen anden m�de.

> Det mener jeg ikke.

Aha.

> R�r ikke ved k�reledningerne. Det kan koste dig livet.
>
> Den sidste s�tning betyder at det kan koste en livet *ikke* at
> g�re som anbefalet.

Virkelig? Der st�r: "Det kan koste dig livet ikke at r�re ved
k�reledningerne".

Jeg mener s� ikke at et nyt "vr�vleeksempel" kan retf�rdig�re det
oprindelige "vr�vleeksempel".

Bertel Lund Hansen

unread,
May 21, 2013, 2:52:46 PM5/21/13
to
M skrev:

>> R�r ikke ved k�reledningerne. Det kan koste dig livet.

> Der st�r: "Det kan koste dig livet ikke at r�re ved
> k�reledningerne".

Nej, det g�r der ikke. Du mener at du opfatter s�tningerne s�dan.

Erik Olsen

unread,
May 21, 2013, 4:02:02 PM5/21/13
to
Bertel Lund Hansen wrote:
> M skrev:
>
>>> R�r ikke ved k�reledningerne. Det kan koste dig livet.
>
>> Der st�r: "Det kan koste dig livet ikke at r�re ved
>> k�reledningerne".
>
> Nej, det g�r der ikke. Du mener at du opfatter s�tningerne s�dan.

Der er i dagspressen af og til beskrivelser af hvad der sker n�r folk
r�rer k�reledningerne, f. eks. for nogle f� dage siden i Helsing�r. S�
kan M jo selv vurdere om det er ufarligt.

--
Venlig hilsen/Best regards
Erik Olsen

Bertel Lund Hansen

unread,
May 21, 2013, 6:20:23 PM5/21/13
to
Erik Olsen skrev:

>>>> R�r ikke ved k�reledningerne. Det kan koste dig livet.

>>> Der st�r: "Det kan koste dig livet ikke at r�re ved
>>> k�reledningerne".

>> Nej, det g�r der ikke. Du mener at du opfatter s�tningerne s�dan.

> Der er i dagspressen af og til beskrivelser af hvad der sker n�r folk
> r�rer k�reledningerne, f. eks. for nogle f� dage siden i Helsing�r. S�
> kan M jo selv vurdere om det er ufarligt.

Der er ikke uenighed om at det er farligt at r�re ved
k�reledninger. Der er uenighed om hvad udsagnet siger. M mener at
det siger at det er farligt ikke at r�re ved k�reledninger.

Erik Olsen

unread,
May 21, 2013, 6:28:44 PM5/21/13
to
Han kan jo fors�ge. S� er vi ude over den diskussion.

Peter Brandt Nielsen

unread,
May 22, 2013, 2:05:37 AM5/22/13
to
M skrev:

>>> SLUK SOLARIET
>>
>>> og underoverskriften
>>
>>> DET KAN KOSTE DIG LIVET
>>
>> Hvad er din pointe? Mener du der st�r at det kan koste en livet
>> at slukke for solariet?
>
> Ja, hvad ellers? "Det kan koste dig livet at slukke solariet". Sv�rt
> at forst� p� nogen anden m�de.

Det synes jeg ikke. Det kan let forst�s s�dan, at ordet "det" henviser
til "solariet", dvs. at solariet kan koste dig livet.

Men jeg synes, det er rigtigt, at formuleringen har en dobbelttydighed.
Hvis der i stedet stod

SLUK SOLARIET

DET KAN REDDE DIG LIV

s� m�tte man nok antage, at "det" henviste til det at slukke solariet.

--
Peter

M

unread,
May 23, 2013, 9:29:51 AM5/23/13
to
In article <519bc244$0$32118$1472...@news.sunsite.dk>,
kanon...@lundhansen.dk says...
>
> M skrev:
>
> >> R�r ikke ved k�reledningerne. Det kan koste dig livet.
>
> > Der st�r: "Det kan koste dig livet ikke at r�re ved
> > k�reledningerne".
>
> Nej, det g�r der ikke. Du mener at du opfatter s�tningerne s�dan.

Ja, og har sv�rt ved at forst� det anderledes.

"R�r ved k�reledningerne, og det kan koste dig livet!" Hvordan f�r du
den s�tning (som jeg anser for at v�re korrekt) til at harmonere med
dit eksempel?

M

unread,
May 23, 2013, 9:30:31 AM5/23/13
to
In article <519bf2eb$0$32104$1472...@news.sunsite.dk>,
kanon...@lundhansen.dk says...
Der er vist noget der er fl�jet hen over hovedet p� hr. Olsen. :-)

M

unread,
May 23, 2013, 9:33:00 AM5/23/13
to
In article <519c6031$0$32105$1472...@news.sunsite.dk>,
peterbran...@gmail.com says...
Hvorfor skal man s� ikke antage det n�r man l�ser den oprindelige
tekst?

Tom Wagner

unread,
May 23, 2013, 10:01:51 AM5/23/13
to
Det er det en velment opfordring til at v�re forsigt - nok lidt kluntet,
men ikke pinligt.

Man er altid n�dt til at l�se og tolke s�dan en tekst i den sammenh�ng,
den optr�der.

Hvis man g�r sig umage og er pernitten kan n�sten alle tekster
misforst�s; n�r du fx skriver, at dit "�je faldt p� en folder" mener du
vel dit 'blik'? Ellers kunne en gammel, sur lystpedant fristes til at
tro, at du tabte glas�jet.

Hilsen Tom


Peter Brandt Nielsen

unread,
May 23, 2013, 10:48:12 AM5/23/13
to
Jeg skrev:

> SLUK SOLARIET
>
> DET KAN REDDE DIG LIV

Der skulle st� "dit".

--
Peter

Peter Brandt Nielsen

unread,
May 23, 2013, 10:51:15 AM5/23/13
to
M skrev:
>> Men jeg synes, det er rigtigt, at formuleringen har en dobbelttydighed.
>> Hvis der i stedet stod
>>
>> SLUK SOLARIET
>>
>> DET KAN REDDE DIG LIV
>>
>> s� m�tte man nok antage, at "det" henviste til det at slukke solariet.
>
> Hvorfor skal man s� ikke antage det n�r man l�ser den oprindelige
> tekst?

Fordi et ord som "det" kan henvise til flere forskellige ting. Man m�
antage, at den mest meningsfyldte l�sning er korrekt.

--
Peter

Bertel Lund Hansen

unread,
May 23, 2013, 10:52:47 AM5/23/13
to
M skrev:

>>>> R�r ikke ved k�reledningerne. Det kan koste dig livet.

> "R�r ved k�reledningerne, og det kan koste dig livet!" Hvordan
> f�r du den s�tning (som jeg anser for at v�re korrekt) til at
> harmonere med dit eksempel?

Det g�r helt af sig selv. Pr�v at spekulere over hvordan du
opfatter denne her:

R�r ved k�reledningerne. Det kan koste dig livet!

Tom Wagner

unread,
May 23, 2013, 11:35:41 AM5/23/13
to
Den 23-05-2013 16:01, Tom Wagner skrev:

> Det er det en velment opfordring til at v�re forsigt

Skrev jeg virkelig det?
Pinligt!

Hilsen Tom

Erik Olsen

unread,
May 23, 2013, 12:16:13 PM5/23/13
to
Ikke spor.

Jeg er enig med Bertels udl�gning. Du fors�ger formodentlig at p�dutte
sproget en logik som ikke findes.

M

unread,
May 24, 2013, 5:38:28 PM5/24/13
to
In article <519e2cff$0$32114$1472...@news.sunsite.dk>,
kanon...@lundhansen.dk says...

> >>>> R�r ikke ved k�reledningerne. Det kan koste dig livet.
>
> > "R�r ved k�reledningerne, og det kan koste dig livet!" Hvordan
> > f�r du den s�tning (som jeg anser for at v�re korrekt) til at
> > harmonere med dit eksempel?
>
> Det g�r helt af sig selv. Pr�v at spekulere over hvordan du
> opfatter denne her:
>
> R�r ved k�reledningerne. Det kan koste dig livet!


Jeg spekulerer videre. De f�lgende to s�tninger er fra din h�nd,
Bertel:

a) "R�r ikke ved k�reledningerne. Det kan koste dig livet."

og

b) "R�r ved k�reledningerne. Det kan koste dig livet!"

De to s�tninger kan jo ikke betyde det samme, s� hvilken af de to
opfordringer/handlinger kan koste liv? Er det:

a) "R�r ikke ved k�reledningerne."

eller

b) "R�r ved k�reledningerne."

Jeg h�ber at vi kan blive enige om b)?

En ansvarlig myndighed ville formulere advarslen utvetvetydigt og
knap s� "folkeligt". Eks.: "Det er forbundet med livsfare at ber�re
k�reledningerne!"

M

unread,
May 24, 2013, 5:46:13 PM5/24/13
to
In article <519e2ce2$0$32108$1472...@news.sunsite.dk>,
peterbran...@gmail.com says...
Det er en frygtelig masse antagelser, ikk'? :-)

M

unread,
May 24, 2013, 6:19:46 PM5/24/13
to
In article <519e214d$0$32112$1472...@news.sunsite.dk>,
tom...@energimail.dk says...
>
> Den 20-05-2013 13:14, M skrev:
>
> > I den lokale fysioterapiklinik faldt mit �je p� en folder (fra
> > Kr�ftens Bek�mpelse/TrygFonden) med overskriften
>
> > SLUK SOLARIET
>
> > og underoverskriften
>
> > DET KAN KOSTE DIG LIVET
>
>
> > Et hurtigt kig i folderens tekster gav dog ikke indtryk af at st�tte
> > forsidens budskab. Pinligt?
>
> Det er det en velment opfordring til at v�re forsigt - nok lidt kluntet,
> men ikke pinligt.

Kluntet er en underdrivelse.

> Man er altid n�dt til at l�se og tolke s�dan en tekst i den sammenh�ng,
> den optr�der.

Det er ikke noget st�rre litter�rt v�rk der har behov for tolkning,
men en folder der fors�ger at fremme et simpelt budskab. Deraf
"pinligt".

> Hvis man g�r sig umage og er pernitten kan n�sten alle tekster
> misforst�s; n�r du fx skriver, at dit "�je faldt p� en folder" mener du
> vel dit 'blik'? Ellers kunne en gammel, sur lystpedant fristes til at
> tro, at du tabte glas�jet.
>
> Hilsen Tom

Du har ret. Denne gang var det ikke mine "glass�gon", men mit blik.
Mine "glas�jne" er dog fratr�dt deres stilling ved flere lejligheder,
sikkert ogs� i forbindelse med foldere. :-)

Bertel Lund Hansen

unread,
May 25, 2013, 3:31:32 AM5/25/13
to
M skrev:

> Det er en frygtelig masse antagelser, ikk'? :-)

Nej, det er den m�de man bruger sproget p� uden at mnan beh�ver
spekulere over det. Vi tager lige den med j�geren og haren igen:

En mand fort�ller sin ven om hans gode jagt dagen f�r:

- I g�r sk�d jeg en hare p� 100 m.
- Det var en lang hare!
- Sludder og vr�vl. Jeg sk�d en hare med et gev�r p� 100 m.
- Det var et langt gev�r!
- Nej nej. Jeg stod p� 100 m's afstand og sk�d en hare med et
gev�r.
- S� var det godt du sk�d f�rst.
0 new messages