Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Er eller har kommet?

809 views
Skip to first unread message

Nikitta

unread,
Jul 5, 2009, 3:18:17 AM7/5/09
to
Jeg kom pludselig i tvivl da jeg sad og skrev p� Facebook. Hedder det
"er kommet" eller "har kommet".

Det jeg snakker om er skyerne og jeg endte med at skrive "skyerne er
kommet" fordi at det umiddelbart virker som det mest rigtige, men jeg er
ikke 100% sikker.

Hvilken version er den rigtige:

1) Skyerne er kommet

2) Skyerne har kommet

Er begge to m�ske rigtige s� det bare er en smagssag?

Med Venlig Hilsen,
Nikitta.

Philip Nunnegaard

unread,
Jul 5, 2009, 5:25:28 AM7/5/09
to
Nikitta skrev:

> Hvilken version er den rigtige:
>
> 1) Skyerne er kommet
>
> 2) Skyerne har kommet

Jeg ville uden at t�nke over det sige

1) Skyerne /er/ kommet.

--
Philip - http://chartbase.dk

Åge Halldorsson

unread,
Jul 5, 2009, 7:04:19 AM7/5/09
to

"Philip Nunnegaard" <nunne...@hitsurf.dk> skrev i meddelelsen
news:4a507188$0$15883$edfa...@dtext01.news.tele.dk...

Det hedder naturligvis "skyerne er kommet". det andet har jeg aldrig h�rt.

Hvis skyerne HAR kommet, s� siger s�tningen jo tydeligt at det er noget som
tidligere er sket. S� er de der jo ikke mere , vel. Selv om man dog ikke kan
sige s�dan. I s� fald skulle det hedde "Skyerne har v�ret der").

Hilsen �ge

Poul E. Jørgensen

unread,
Jul 5, 2009, 9:51:27 AM7/5/09
to
"�ge Halldorsson" <aa...@post.tele.dk> skrev i meddelelsen
news:4a5088b2$0$56778$edfa...@dtext02.news.tele.dk...

> Det hedder naturligvis "skyerne er kommet". det andet har jeg aldrig h�rt.


Ved "bev�geverber" er hj�lpeverbet normalt "at v�re":
han er g�et/ l�bet/ faret/ kravlet/ listet/ hoppet/ styrtet etc. hjem.

Dog kan nogle af dem bruges med objekt (transitivt), s�ledes "komme" i
betydningen h�lde:
"han har kommet fl�de i kaffen".

Endvidere bruges nogen af bev�geverberne med et indholdsm�ssigt objekt og
opfattes s� som transitive:
l�be et l�b -> han har l�bet sit bedste l�b
k�re et v�ddel�b -> han har k�rt et helt fantastisk Le Mans

--
Poul E. J�rgensen

Fjern de to A'er hvis du svarer per e-mail.
Remove the two A's when replying by e-mail.

Poul E. Jørgensen

unread,
Jul 5, 2009, 9:57:51 AM7/5/09
to
"Poul E. J�rgensen" <3...@AAGVDNET.DK> skrev i meddelelsen
news:4270$4a50afe3$5b96e0a8$58...@news.jay.net...

> Endvidere bruges nogen af bev�geverberne med et indholdsm�ssigt objekt

Skal v�re
> et indholdsm�ssigt besl�gtet objekt.
Jeg mener jeg engang har h�rt en betegnelse for den type.

Helge S

unread,
Jul 5, 2009, 10:37:25 AM7/5/09
to

"�ge Halldorsson" <aa...@post.tele.dk> skrev i en meddelelse
news:4a5088b2$0$56778$edfa...@dtext02.news.tele.dk...
Det er i hvert fald norsk. Som Poul siger, bruger bev�geverber normalt
hj�lpeverbet "at v�re", n�r de optr�der uden objekt. Men der er muligvis (en
anden) undtagelse: "Skyerne har/er kommet med regn og rusk" - alts� n�r
bev�geverbet optr�der med en pr�positionskonstruktion, der logisk minder om
en VO-konstruktion. Jeg mener, jeg har h�rt en tendens til at bruge "har"
her ogs�.
En anden undtagelse er "erfaringsaspekt" i mods�tning til perfektum.
Sammenlign fx:
- Han er cyklet til Paris.
- Han har (engang) cyklet til Paris. Herfra kan man vende tilbage til
s�tningen "skyerne har kommet (forbi)". Den s�tning m� v�re god nok, hvis
man personificerer skyerne og till�gger dem en evne til at erfare.

Nikitta

unread,
Jul 5, 2009, 11:00:29 AM7/5/09
to
Helge S wrote:

> Det er i hvert fald norsk.

Ah! S� kan det m�ske v�re der jeg har det fra! Jeg havde p� et tidspunkt
en norsk k�reste (i tre og et halvt �r) og jeg boede et halvt �r i Norge.

Tak for svarene; nu ved jeg da at det var den rette version jeg valgte.

/Nikitta.

Jens Brix Christiansen

unread,
Jul 5, 2009, 11:06:41 AM7/5/09
to
On 5 Jul., 09:18, Nikitta <nikittari...@yahoo.se> wrote:
> Jeg kom pludselig i tvivl da jeg sad og skrev på Facebook. Hedder det

> "er kommet" eller "har kommet".

Måske en tvivl der skyldes at du har boet i Sverige?

> Hvilken version er den rigtige:
>
> 1) Skyerne er kommet

Det er, som andre forklarer, det rigtige. Fransk gør det på samme
måde, så der hedder det "les nuages sont venus" og ikke "les nuages
ont venu".

> 2) Skyerne har kommet

På svensk og engelsk bruger man pendanten til "at have" som
hjælpeverbum, også til bevægelsesverber, så der hedder det "molnen har
kommit" og "the clouds have come".

Philip Nunnegaard

unread,
Jul 5, 2009, 11:16:08 AM7/5/09
to
Nikitta skrev:

>> Det er i hvert fald norsk.
>
> Ah! S� kan det m�ske v�re der jeg har det fra! Jeg havde p� et tidspunkt
> en norsk k�reste (i tre og et halvt �r) og jeg boede et halvt �r i Norge.

Jeg husker den fra mine 5� �r i Norge.
Og det tog mig 3-4 �r at f� de sidste norske indslag ud af mit danske.
Det var ikke bare ord, men ogs� hele ordstillinger, jeg kl�jedes i.

I en tegneserie som jeg havde lavet til et ungdomsblad i 1994 (3 �r
efter jeg var kommet hjem til Danmark igen), sagde en af figurerne:
"Hvordan skal vi blive kvit den g�ld?"

Nikitta

unread,
Jul 5, 2009, 11:36:21 AM7/5/09
to
Philip Nunnegaard wrote:
> Nikitta skrev:
>
>>> Det er i hvert fald norsk.
>>
>> Ah! S� kan det m�ske v�re der jeg har det fra! Jeg havde p� et
>> tidspunkt en norsk k�reste (i tre og et halvt �r) og jeg boede et
>> halvt �r i Norge.
>
> Jeg husker den fra mine 5� �r i Norge.
> Og det tog mig 3-4 �r at f� de sidste norske indslag ud af mit danske.
> Det var ikke bare ord, men ogs� hele ordstillinger, jeg kl�jedes i.
>
Som en anden p�peger bruger de det ogs� i Sverige, hvor jeg har boet i
cirka 3 �r. Det er endnu ikke lykkes mig helt at f� ryddet svenske
indslag ud af mit danske. For nyligt var det vist "betydelse" som nogen
fangede mig i at skrive her i dks.

> I en tegneserie som jeg havde lavet til et ungdomsblad i 1994 (3 �r
> efter jeg var kommet hjem til Danmark igen), sagde en af figurerne:
> "Hvordan skal vi blive kvit den g�ld?"
>

P� et tidspunkt bes�gte jeg familien mens jeg stadigv�k boede i Sverige.
Vi skulle et eller andet og jeg sagde "Jeg skal bare have p� mig
kl�derne f�rst".

/Nikitta.

Philip Nunnegaard

unread,
Jul 5, 2009, 11:41:08 AM7/5/09
to
Nikitta skrev:

> P� et tidspunkt bes�gte jeg familien mens jeg stadigv�k boede i Sverige.
> Vi skulle et eller andet og jeg sagde "Jeg skal bare have p� mig
> kl�derne f�rst".

Og derefter skulle I k�re frem bilen og senere �ke hjem.

Ulvir

unread,
Jul 5, 2009, 12:00:47 PM7/5/09
to
"Poul E. J�rgensen" <3...@AAGVDNET.DK> skrev i meddelelsen
news:4270$4a50afe3$5b96e0a8$58...@news.jay.net...

> Ved "bev�geverber" er hj�lpeverbet normalt "at v�re":


> han er g�et/ l�bet/ faret/ kravlet/ listet/ hoppet/ styrtet etc. hjem.
>
> Dog kan nogle af dem bruges med objekt (transitivt), s�ledes "komme" i
> betydningen h�lde:
> "han har kommet fl�de i kaffen".
>
> Endvidere bruges nogen af bev�geverberne med et indholdsm�ssigt objekt og
> opfattes s� som transitive:
> l�be et l�b -> han har l�bet sit bedste l�b
> k�re et v�ddel�b -> han har k�rt et helt fantastisk Le Mans

Et par taler sammen: 'Har du kommet?' 'Ja tak, jeg er kommet.'
Eller hedder det: 'Er du kommet?' 'Ja tak, jeg har kommet.'
Eller: 'Har du kommet?' 'Ja tak, jeg har kommet.'

Eller skal der siges noget helt andet?


TrekkieGrrrl/Lisbeth

unread,
Jul 6, 2009, 3:57:08 PM7/6/09
to
On 5 Jul., 18:00, "Ulvir" <bonzodoo...@hotmail.com> wrote:
>
> Et par taler sammen:  'Har du kommet?'  'Ja tak, jeg er kommet.'
> Eller hedder det:  'Er du kommet?'  'Ja tak, jeg har kommet.'
> Eller:  'Har du kommet?'  'Ja tak, jeg har kommet.'
>
> Eller skal der siges noget helt andet?

"Har du kommet" ville jeg forvente efterfulgt af "noget i ....."

Altså som synonym til "har du puttet noget i ..."

Er du kommet betyder "er du nået frem"

I den lidt mere intime version ville jeg bruge "kom du?" (og det burde
være et overflødigt spørgsmål)

~Trekkie/Lisbeth

Rune Jensen

unread,
Jul 6, 2009, 4:33:11 PM7/6/09
to
Philip Nunnegaard skrev:

> Nikitta skrev:
>
>> P� et tidspunkt bes�gte jeg familien mens jeg stadigv�k boede i
>> Sverige. Vi skulle et eller andet og jeg sagde "Jeg skal bare have p�
>> mig kl�derne f�rst".
>
> Og derefter skulle I k�re frem bilen og senere �ke hjem.

--men derimellem er der vel tid til og ta en royk.


MVH
Rune Jensen

Johansen

unread,
Jul 7, 2009, 6:06:43 PM7/7/09
to
Rune Jensen wrote:
>> Og derefter skulle I k�re frem bilen og senere �ke hjem.
>
> --men derimellem er der vel tid til og ta en royk.

... s� man kan komme til krebsene igen.

/Johansen


0 new messages