Et æg er et æg - men hvorfor er et spejlæg et spejlæg? hvor kommer udtrykket
fra? Og hvorfor?
JH
Per V.
Det er fordi overfladen er spejlende. Dertil har vi verbet "at spejle et æg"
som jo er besynderligt, for det gør man ikke.
Tysk har tilsvarende Spiegelei, men udsagnsordet "at spejle et æg" mere
fornuftigt hedder ein Spiegelei machen, ein Spiegelei braten.
Andre sprog bruger ikke noget med spejle - altså ikke noget med mirror eggs
på engelsk ;-)
Poul Erik Jørgensen
--
Remove MAIL from my email-address when replying.
Enlevez MAIL de mon adresse électronique pour me contacter.
>> Et æg er et æg - men hvorfor er et spejlæg et spejlæg? hvor kommer
>> udtrykket fra? Og hvorfor?
>
>Det er fordi overfladen er spejlende.
NDO: spej/l+æg < efter tysk Spiegelei (jf. spejle); navnet skyldes at
blommen i et spejlæg ligner et spejl med hviden som spejlramme.
"Sunny side up!"
Hilsen Tom
>På hollandsk hedde det en "uitsmijter" - en udsmider.
Hyggeligt ord!
De udsmidere, jeg har fortæret, indbefattede stegt/ristet brød og
bacon.
Hilsen Tom
> Andre sprog bruger ikke noget med spejle - altså ikke noget
> med mirror eggs på engelsk ;-)
Hvad hedder det så?
--
Jens Gyldenkærne Clausen
Greenwich nedrig gang: Ny Delhi (GMT +5.5), Badutspring By (GMT
+2), Ny York (GMT 5), Høns (GMT 6), Los Engel (GMT 8)
(Fra <http://www.paris-tours-guides.com/index_danish.shtml>)
>>Andre sprog bruger ikke noget med spejle - altså ikke noget
>>med mirror eggs på engelsk ;-)
>
>
> Hvad hedder det så?
Fried egg.
-vinter
Fried eggs sunny side up
--
Poul-Erik Andreasen
Jeg har engang læst i en kogebog at hvis det skal gøre helt rigtigt så
skal blommen løbende under stegningen ved svagt blus overøses med det
smeltede smør, som skulle give blommen en sælig blank overflade.
--
Poul-Erik Andreasen
>>>Hvad hedder det så?
>>
>>Fried egg.
>
>
> Fried eggs sunny side up
>
...kan det også hedde. Men jeg tror, at hvis en englænder skulle vælge, om han
skulle stege dit æg på begge sider eller kun den ene, hvis du havde bedt om
"fried egg", ville du få et spejlæg. Hvis han kunne, ville han måske nok
spørge dig, men ellers ville han lave et spejlæg (tror jeg).
-vinter
> Jeg har engang læst i en kogebog at hvis det skal gøre helt rigtigt så
> skal blommen løbende under stegningen ved svagt blus overøses med det
> smeltede smør, som skulle give blommen en sælig blank overflade.
Man kan også hælde en smule vand på panden og så lægge låg på, når ægget er
ved at være færdigt. Så får man en mat, tynd hinde, hvis man lader det stege
videre i et halvt minut eller så.
-vinter
> Et æg er et æg - men hvorfor er et spejlæg et spejlæg? hvor kommer udtrykket
> fra? Og hvorfor?
Og derfor kom jeg til at tænke på, at jeg på et bogudsalg for en del år
siden til min nevø købte "Spejlørkenens Gåde" af Knud Holten, som blandt
meget andet også handler om noget med æg.
Der skete bare det at jeg blev så fascineret af historien - og af de
andre Alex-historier - at der gik adskillige år før jeg (modstræbende)
alligevel forærede ham bøgerne...
Et godt eksempel på "børnebøger også for voksne".
FUT: dk.kultur.litteratur
--
mvh. Villum Sejersen
>> Fried eggs sunny side up
>...kan det også hedde.
Hvis jeg husker ret, er det mest i USA man skal huske at sige
"sunny side up" for at undgå et dobbeltstegt spejlæg.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
Fried egg(s). Som andre har forklaret, findes de i flere varianter:
"Sunny side up" er et sædvanligt spejlæg.
"Over easy" er et spejlæg der er vendt på panden til allersidst.
Det hedder tilsvarende "stekt(a) ägg" på svensk. Ikke noget med "spegelägg".
> "Sunny side up" er et sædvanligt spejlæg.
> "Over easy" er et spejlæg der er vendt på panden til allersidst.
Hvis de så bliver brankede, er det vel "over and out"?
Ved du hvad et "poached egg" hedder på dansk?
Peter
Jeg skulle lige via retskrivningsordbogen for stavningen, men ja. Det hedder
et pocheret æg.
-vinter
>> Ved du hvad et "poached egg" hedder på dansk?
> pocheret æg.
Og for at komme næste spørgsmål i forkøbet, så hedder:
Røræg: Scrambled eggs.
Man kan sikkert godt sige "a scrambled egg", men det lyder lidt forkert i mine
ører, og jeg tror, man som oftest vil høre det i flertal.
Hårdkogt æg: Hard-boiled egg.
Blødkogt æg: Soft-boiled egg.
Her skulle jeg lige via Google for at sikre mig, det ikke er danismer, men den
skulle være god nok. Cirka halvdelen synes at stave det med bindestreg;
halvdelen uden. Men Webster staver det med, så sådan må det være.
Hvordan kan man ellers tilberede et æg? Æggekage f.eks. - hvad hedder det?
-vinter
> Røræg: Scrambled eggs.
> Man kan sikkert godt sige "a scrambled egg", men det lyder
> lidt forkert i mine ører, og jeg tror, man som oftest vil høre
> det i flertal.
På dansk siger man jo heller ikke "et røræg".
> Hvordan kan man ellers tilberede et æg?
Udover æggekager som du selv nævnte er der
- Omelet (som vist oversættes direkte)
- Æggesnaps (eggnog?)
- Skidne æg
- og endelig er der jo retter med fiskeæg (rogn/kaviar), men det er
måske for langt ude.
> Udover æggekager som du selv nævnte er der
> - Omelet (som vist oversættes direkte)
> - Æggesnaps (eggnog?)
> - Skidne æg
Og "deviled eggs", hvad det så end hedder på dansk.
// Klaus
--
><> unselfish actions pay back better
Man bliver sgu' helt sulten af det her :)
Jeg har aldrig ikke set "deviled eggs" i DK. Men det smager lidt som
æggesalat, så måske ?
--
Mvh.
P. Larsen