Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Baglæns oversættelse

2 views
Skip to first unread message

Mikkel Z. Herold

unread,
Jun 7, 2007, 5:11:30 PM6/7/07
to
En spam-mail er netop dumpet ind i min indbakke. Den er tydeligvis
maskin-"oversat" til dansk, for teksten lyder således:

--
"At first just a rustle of canvas
And the gentlest breath on my face
But a galloping line of white horses
Said that soon we were in for a race"
Sting - The Wild Wild Sea

www.mzh.dk

Message has been deleted

Mikkel Z. Herold

unread,
Jun 7, 2007, 5:14:09 PM6/7/07
to
En spam-mail er netop dumpet ind i min indbakke. Den er tydeligvis
maskin-"oversat" til dansk, for teksten lyder således:
______
Goddag

Hen til blive email kontakter af hvilken som helst Jord Landskab behage
begive sig til [en webadresse, som jeg ikke vil gentage]

Venlig hilsen
John Palm
______

Er der nogen, der kan "oversætte baglæns" og gætte den oprindelige
tekst? Jeg kan ikke!

Mvh. Mikkel

Jørgen Sørensen

unread,
Jun 7, 2007, 5:20:00 PM6/7/07
to
"Mikkel Z. Herold" <mikkel@[remove_this]mzh.dk> skrev i en meddelelse
news:46687521$0$4167$ba62...@nntp02.dk.telia.net...

> En spam-mail er netop dumpet ind i min indbakke. Den er tydeligvis
> maskin-"oversat" til dansk, for teksten lyder således:
> ______
> Goddag
>
> Hen til blive email kontakter af hvilken som helst Jord Landskab behage
> begive sig til [en webadresse, som jeg ikke vil gentage]
>
> Venlig hilsen
> John Palm
> ______
>
> Er der nogen, der kan "oversætte baglæns" og gætte den oprindelige
> tekst? Jeg kan ikke!
>
Goddag mand, økseskaft ?

/Jørgen

PS: Har selv fået den


Mikkel Z. Herold

unread,
Jun 7, 2007, 5:39:06 PM6/7/07
to
On 07-06-2007 23:20 Jørgen Sørensen wrote:
>> Er der nogen, der kan "oversætte baglæns" og gætte den oprindelige
>> tekst? Jeg kan ikke!
>>
> Goddag mand, økseskaft ?

Jeg tror, jeg har "knækket" den nu - på nær "Landskab":

Hen til = To
blive = get(?)
email kontakter = email contacts
af = of(?)
hvilken som helst = any
Jord = Earth
Landskab = ??
behage = please
begive sig til = go to

Altså, "To get email contacts of any Earth [??] please go to [url]"

Ikke kønt, men det giver dog mening.

Bertel Lund Hansen

unread,
Jun 7, 2007, 5:47:09 PM6/7/07
to
Mikkel Z. Herold skrev:

> Hen til blive email kontakter af hvilken som helst Jord Landskab behage
> begive sig til [en webadresse, som jeg ikke vil gentage]

To get email contacts from any country on Earth, please go to
[blapdiblap].

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/

Holst

unread,
Jun 7, 2007, 5:46:28 PM6/7/07
to

Mikkel Z. Herold wrote:

> Jeg tror, jeg har "knækket" den nu - på nær "Landskab":

Givetvis blot "country".

To get email contacts of any Earth Country please go to ...

Man kan dog undre sig over, at Landskab/Country er med stort
begyndelsesbogstav.

> Ikke kønt, men det giver dog mening.

På dansk?
>

Boye

unread,
Jun 7, 2007, 5:52:35 PM6/7/07
to
Mikkel Z. Herold skrev:

> Altså, "To get email contacts of any Earth [??] please go to [url]"

Måske "To get email contacts from any Global Site, please go to ..."

--
Boye

Mikkel Z. Herold

unread,
Jun 7, 2007, 6:38:40 PM6/7/07
to
On 07-06-2007 23:46 Holst wrote:
>> Jeg tror, jeg har "knækket" den nu - på nær "Landskab":
>
> Givetvis blot "country".

Selvfølgelig!

>> Ikke kønt, men det giver dog mening.
>
> På dansk?

Nej!

Mikkel Z. Herold

unread,
Jun 7, 2007, 6:41:20 PM6/7/07
to
On 07-06-2007 23:47 Bertel Lund Hansen wrote:
> To get email contacts from any country on Earth, please go to
> [blapdiblap].

Tror jeg ikke. "Any country on Earth", ville være blevet til "hvilken
som helst landskab på Jord".

Jeg tror mere på Holsts "Earth Country" ovenfor.

0 new messages