>
> Amoral? Imoral? Umoral?
Om en fortælling kan man sige "Moralen af historien er..". Men man kan ikke
sige, a-moralen af historien er..
Man kan godt sige: Historien har ingen morale.
***
Når vi siger "han har ingen moral", så menes der vel egentlig, at "han har
en anden moral end min".
***
Måske er 'det modsatte' af moral en anderledes moral (end den, vi selv har).
Som vi i sproget udtrykker ved at sige '(den anden gut har) ingen moral'.
>Amoral? Imoral? Umoral?
Man kan ikke rigtig sige at "moral" har en modsætning - ud over
fravær af moral (hvilket næppe kan lade sig gøre blandt
mennesker). Derimod kan man karakterisere et menneske som moralsk
eller umoralsk.
I dag bruges "amoralsk" og "umoralsk" med samme betydning: om en
der handler i strid med moralen.
I princippet skulle "amoralsk" betyde noget andet - nemlig at man
slet ikke forholder sig til en moral, men det gør det ikke,
sikkert fordi det er svært at forestille sig hvordan det skulle
være.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
Mit bedste bud vil være umoral.
Amoral indikerer etisk indifference - altså uden for kvalitativ bedømmelse.
Oprindelsen , det latinske mores - i betydningen skikke - , er et dynamisk
begreb. Jeg opfatter ikke moral som en absolut eller endgyldig størrelse,
men som et udtryk for "tidens trend".
Ordet imoral skal jeg udbede mig en nærmere forklaring på.
Volds
> Ordet imoral skal jeg udbede mig en nærmere forklaring på.
vel en fejlstavning af engelsk imm-
>> Ordet imoral skal jeg udbede mig en nærmere forklaring på.
> vel en fejlstavning af engelsk imm-
Det er stavet forkert, men det er ikke fra engelsk. Latin.
Formentlig via enten tysk eller fransk.
Det er 'im·moral' fordi n'et i det latinske præfiks 'in-' bliver
assimileret til labialen.
--
Torsten
> PerX ... at hyp1999@hotmail_remove_this_.com:
>
> >
> > Amoral? Imoral? Umoral?
>
> Om en fortælling kan man sige "Moralen af historien er..". Men man kan ikke
> sige, a-moralen af historien er..
>
> Man kan godt sige: Historien har ingen morale.
Der er en person i "A Chorus Line" der hedder Morales. Man kan ikke
tale om at "A Chorus Line" har en a-Morales. Man kan godt sige: "A
Chorus Line" har ingen Morales.
--
Posted via Mailgate.ORG Server - http://www.Mailgate.ORG
> Det er stavet forkert, men det er ikke fra engelsk. Latin.
> Formentlig via enten tysk eller fransk.
>
> Det er 'im·moral' fordi n'et i det latinske præfiks 'in-' bliver
> assimileret til labialen.
Hvad, mener du seriøst at "immoral" findes på dansk? Det mener jeg ikke,
jeg har i hvert fald aldrig set eller hørt det.
David
--
Fix Outlook Express så det citerer ordentligt:
http://flash.to/oe-quotefix/
Fix lange links og signaturadskiller:
http://support.microsoft.com/?kbid=331923
Egentlig er der svaret godt på det, jeg er mest enig med Bertels svar. Men
hvis du vil have et helt præcist svar må du specificere hvad du mener med
"det modsatte".
Er det fx det modsatte af en specifik moral (det fristes man til at antage
når du skriver det med stort" - så ville jeg vælge "umoral". Er det det
modsatte af moral som begreb i det hele taget, ville jeg vælge amoral, men
som Bertel skriver kan man ikke forvente at betydningsforskellen mellem
amoral og umoral vil blive opfattet.
>> Det er 'im·moral' fordi n'et i det latinske præfiks 'in-' bliver
>> assimileret til labialen.
> Hvad, mener du seriøst at "immoral" findes på dansk? Det mener
> jeg ikke, jeg har i hvert fald aldrig set eller hørt det.
Du har muligvis set immoralsk, immoralitet, immoralisme og
immoralist. De to sidste står i RO.
Det citerede skulle bare illustrere mødet mellem 'in' og 'moral-'.
--
Torsten
Det var ingen fejl, det var forslag til et muligt svar.
Hvorfor kan man ikke sige det? Hvis moral er den gode moral, så er der
vel også noget for den dårlige moral? (At vuderingen af moral er
subjektiv er vel ikke relevant for ordet)
> I dag bruges "amoralsk" og "umoralsk" med samme betydning: om en
> der handler i strid med moralen.
Det gør det på dansk? Der er en fælde der. Fordi jeg kan se på engelsk er
"amoral" fravær af en moral, ikke godt eller skidt men neutral, hvor
"immoral" er den dårlige moral.
"politikeren opførte sig umoralsk" - hmm, ja hvorfor ikke.
> Amoral indikerer etisk indifference - altså uden for kvalitativ bedømmelse.
Ok, nu forvirrer i mig *G* - Gør det det på dansk?
> Oprindelsen , det latinske mores - i betydningen skikke - , er et dynamisk
> begreb. Jeg opfatter ikke moral som en absolut eller endgyldig størrelse,
> men som et udtryk for "tidens trend".
Ja ja, selve udtrykket men derfor kan vi jo godt bruge definitionen af
moral (fx, "det rigtige at gøre, noget godt" etc). Jeg mente at hvis der
var et plus var der også et minus.
> Ordet imoral skal jeg udbede mig en nærmere forklaring på.
Bare et gæt :)
> Der er en person i "A Chorus Line" der hedder Morales.
Der er også en figur i Vachss' Burke-romaner, der hedder Morales.
>> Amoral indikerer etisk indifference - altså uden for kvalitativ bedømmelse.
>
> Ok, nu forvirrer i mig *G* - Gør det det på dansk?
Ja. Men ude i virkeligheden vil nok kun et fåtal *opfatte* det sådan.
Det er mit indtryk ,at folk flest bruger det derogativt. Fx sagt i vrede "du
er komplet amoralsk". Altså en kvalitet, som den vrede klart ikke værdsætter
hos den, han er vred på.
> Du har muligvis set immoralsk, immoralitet, immoralisme og
> immoralist. De to sidste står i RO.
Nix, ingen af dem, men så blev jeg klogere på det "danske" sprog.
>> Du har muligvis set immoralsk, immoralitet, immoralisme og
>> immoralist. De to sidste står i RO.
Sludder. De første to står i RO.
> Nix, ingen af dem, men så blev jeg klogere på det "danske" sprog.
Tja, grænserne er jo flydende. Alle tre ord står i Munksgaards
Fremmedordbog. Den oplyser i øvrigt at immoralisme er en
filosofisk retning og at en immoralist enten er en tilhænger af
denne eller en fjende af moral. Dét ord skulle vi have fra fransk
»immoraliste«. NDO86 kender kun »immoralitet« der, skriver den,
kommer fra tysk »immoralität«. Af latin »in« + »moralitas«.
--
Torsten
>> Man kan ikke rigtig sige at "moral" har en modsætning - ud over
>> fravær af moral (hvilket næppe kan lade sig gøre blandt
>> mennesker).
>Hvorfor kan man ikke sige det? Hvis moral er den gode moral, så er der
>vel også noget for den dårlige moral?
Ja - men der er en moral i begge tilfælde.
>(At vuderingen af moral er subjektiv er vel ikke relevant for ordet)
Det er rigtigt.
>> I dag bruges "amoralsk" og "umoralsk" med samme betydning: om en
>> der handler i strid med moralen.
>Det gør det på dansk?
Der er nok nogen der kan kende forskel på de to ord, men det er
langt fra noget man kan regne med.
>Der er en fælde der. Fordi jeg kan se på engelsk er "amoral"
>fravær af en moral, ikke godt eller skidt men neutral, hvor
>"immoral" er den dårlige moral.
Ja, men sådan fungerer det ikke længere på dansk.
> Det er mit indtryk ,at folk flest bruger det derogativt. Fx sagt i vrede "du
> er komplet amoralsk". Altså en kvalitet, som den vrede klart ikke værdsætter
> hos den, han er vred på.
Det tror jeg du har ret i, sådan har jeg også set det.
Hvilket vel er irrelevant, der er stadig lykke og ulykke.