Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Kapis - Det er en OM'er

423 views
Skip to first unread message

Hans Poulsen

unread,
Dec 29, 2005, 3:34:17 PM12/29/05
to
Der vises for tiden i tv en reklame for Tuborg med Kirsten Lehfeldt i rollen
som reklamebureauindehaver eller -medarbejder.

Filmen ender med et vredesudbrud fra Kirsten Lehfeldt, hvor hun råber noget
i retning af: "Kapis - det er en OM'er".

Hvad betyder kapis - hvis det da ellers staves således?

Hans Poulsen
1804 Frederiksberg C


Jens Brix Christiansen

unread,
Dec 29, 2005, 3:42:04 PM12/29/05
to
On Thu, 29 Dec 2005 21:34:17 +0100, "Hans Poulsen"
<hans.p...@post.tele.dk> wrote:

>Hvad betyder kapis - hvis det da ellers staves således?

Capisce. Italiensk. "Forstår du?" Eller mere præcist: "Har du (så)
forstået det?" Udbredt som filmcliche i amerikanske gangsterfilm,
hvor det udtales som "kapeesh" (engelsk stavemåde).

Morten Roth

unread,
Dec 29, 2005, 3:43:20 PM12/29/05
to
Hans Poulsen skrev:

> Filmen ender med et vredesudbrud fra Kirsten Lehfeldt, hvor hun råber
> noget i retning af: "Kapis - det er en OM'er".
>
> Hvad betyder kapis - hvis det da ellers staves således?

Jeg har alid forstået det som "er det forstået!", men jeg har ikke nogen
kilder hertil. Har set det skrevet 'kapische", og det er vist østeuropæisk.

Mons


Jens Bruun

unread,
Dec 29, 2005, 4:31:05 PM12/29/05
to
"Jens Brix Christiansen" <jen...@alesia.dk> skrev i en meddelelse
news:j6i8r1l2eelilsf4b...@4ax.com

> Capisce. Italiensk. "Forstår du?" Eller mere præcist: "Har du (så)
> forstået det?" Udbredt som filmcliche i amerikanske gangsterfilm,
> hvor det udtales som "kapeesh" (engelsk stavemåde).

I så fald mener du vel det italienske "capice"?

--
-Jens B.
http://www.fotolog.dk - My photo diary (Last updated 11/19/05)
http://gallery.bruun.com/index.php?cat=10003 - My photo gallery


Jens Bruun

unread,
Dec 29, 2005, 4:37:16 PM12/29/05
to
"Jens Bruun" <bruun...@hotmail.com> skrev i en meddelelse
news:43b45599$0$67259$157c...@dreader2.cybercity.dk

> I så fald mener du vel det italienske "capice"?

Feberredning:

Der skulle have stået 'det _amerikansk-italienske_ "capice"'.

Niels Søndergaard

unread,
Dec 29, 2005, 7:33:23 PM12/29/05
to
On Thu, 29 Dec 2005 21:43:20 +0100, "Morten Roth" <vir...@ikke.dk>
wrote:

Nej, det er italiensk, og det staves capisce. Se her:
http://www.wordreference.com/iten/capisce


--
mvh Niels Søndergaard

Sig nej til stoffer.
Det vil få priserne til at falde.

Herluf Holdt, 3140

unread,
Dec 30, 2005, 2:00:53 AM12/30/05
to
Niels Søndergaard skrev:

> Nej, det er italiensk, og det staves capisce. Se her:
> http://www.wordreference.com/iten/capisce

Åh, nu forstår jeg. Jeg ville have foreslået at ordet "kapere"
havde samme etymologi - og det har det jo - men jeg kunne
ikke lige gennemskue at "capisce" var "capire" i 3. person ental.

(WordReference English-Italian Dictionary føjet til foretrukne)

--
'rluf :·)

0 new messages