Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

"case-sensitive" på dansk?

389 views
Skip to first unread message

Jesper Juellund Jensen

unread,
May 24, 1998, 3:00:00 AM5/24/98
to

Hvad kan man bruge på dansk for "case-sensitive"? Nogen gode forslag??

--
Jesper Juellund Jensen
E-mail: j...@post5.tele.dk
Web: home5.inet.tele.dk/jjj

Mike L. Griebel

unread,
May 24, 1998, 3:00:00 AM5/24/98
to


Jesper Juellund Jensen wrote:

> Hvad kan man bruge på dansk for "case-sensitive"? Nogen gode forslag??

SKIFTETASTEFØLSOMHED??? hæ hæ hæ. Nej, jeg har ingen gode forslag.

--
Mike L. Griebel -- [o] means: off topic
http://www.geocities.com/Athens/8201/

Brian Bjørn

unread,
May 24, 1998, 3:00:00 AM5/24/98
to

Mike L. Griebel wrote:

> SKIFTETASTEFØLSOMHED??? hæ hæ hæ. Nej, jeg har ingen gode forslag.

Det er vel snarere sættekassefølsomhed :-)
--
Venlig hilsen

Brian Bjørn
Stud.med., skolarstipendiat
http://www.mdb.ku.dk/bbjorn/

Jens Stengaard Larsen

unread,
May 25, 1998, 3:00:00 AM5/25/98
to

Jesper Juellund Jensen wrote:

> Hvad kan man bruge på dansk for "case-sensitive"? Nogen gode
> forslag??

[Søgning på] både store og små bogstaver - eller er det for
langt?

--
Jens S. Larsen * <"http://dorit.ihi.ku.dk/~steng/index">

Jonas Kongslund

unread,
May 25, 1998, 3:00:00 AM5/25/98
to

On Sun, 24 May 1998 21:04:29 +0200, j...@post5.tele.dk (Jesper Juellund
Jensen) wrote:

>Hvad kan man bruge på dansk for "case-sensitive"? Nogen gode forslag??

Det kan sikkert ikke siges med ét ord...[i hvilken sammenhæng skal det
i øvrigt bruges?]

forslag: case-sensitive = forskel på store og små bogstaver

--
Med venlig hilsen
Jonas Kongslund, jo...@kongslund.dk
Bell, Eric Temple: Euclid taught me that without assumptions there
is no proof. Therefore, in any argument, examine the assumptions.

Paul Juhl

unread,
May 26, 1998, 3:00:00 AM5/26/98
to

Jesper Juellund Jensen spurgte forleden dag:

> Hvad kan man bruge på dansk for "case-sensitive"? Nogen gode forslag??

Skiftefølsom??? Ih, hvor det lyder dumt...

Har danske typografer (hvis I stadig har dem) ikke særlige fagudtryk for
store og små bogstaver? Hvis ja, så kan det måske hjælpe jer med at komme i
tanke på et passende udtryk.

Som I sikkert ved, "case" kommer fra den kasse eller skuffe hvor
blybogstaverne lå: De små i den nederste skuffe og de store i "the upper
case."

--
mvh Paul in Montreal

Byrial Jensen

unread,
May 26, 1998, 3:00:00 AM5/26/98
to

Paul Juhl <pj...@jbsyndicate.com> skrev:

>Jesper Juellund Jensen spurgte forleden dag:
>
>> Hvad kan man bruge på dansk for "case-sensitive"? Nogen gode forslag??
>
>Skiftefølsom??? Ih, hvor det lyder dumt...
>
>Har danske typografer (hvis I stadig har dem) ikke særlige fagudtryk for
>store og små bogstaver?

Jo, det hedder majuskler og minuskler fra latin. Majuskler kaldes i
øvrigt også versaler som kommer af at man typisk begynder hver
verselinje med sådan en.

> Hvis ja, så kan det måske hjælpe jer med at komme i
>tanke på et passende udtryk.

Hvis man nu føler et stærk behov (jeg gør ikke) for at danne et
dansk ord som svarer til "case-sensitive", kunne man udtrække den
fælles part af disse 2 ord og danne "uskelfølsomhed"

Mvh.
- Byrial

Jonas Kongslund

unread,
May 26, 1998, 3:00:00 AM5/26/98
to

On 26 May 1998 07:46:54 GMT, byr...@post3.tele.dk (Byrial Jensen)
wrote:

>[...]kunne man udtrække den


>fælles part af disse 2 ord og danne "uskelfølsomhed"

Og siden begge ord starter med 'm' kunne man sætte det foran således
at man får... "muskelfølssomhed"...nej vel?

Jeg kunne nu heller ikke forestille mig at typografer har brug for et
dansk udtryk der svarer til case-sensitive.

Bertel Lund Hansen

unread,
May 26, 1998, 3:00:00 AM5/26/98
to

Byrial Jensen skrev:

>dansk ord som svarer til "case-sensitive", kunne man udtrække den


>fælles part af disse 2 ord og danne "uskelfølsomhed"

Hm. Ordet betyder at der skal skelnes, men det starter med
"u-skel".

Hvad med "skiftefølsom"?

--
Venlig hilsen, Bertel
http://www.image.dk/~blh/
(Pil ikke ved min e-mailadresse)

Klaus Ole Kristiansen

unread,
May 26, 1998, 3:00:00 AM5/26/98
to

jo...@NOSPAMkongslund.dk (Jonas Kongslund) writes:

>On 26 May 1998 07:46:54 GMT, byr...@post3.tele.dk (Byrial Jensen)
>wrote:

>>[...]kunne man udtrække den


>>fælles part af disse 2 ord og danne "uskelfølsomhed"

>Og siden begge ord starter med 'm' kunne man sætte det foran således
>at man får... "muskelfølssomhed"...nej vel?

>Jeg kunne nu heller ikke forestille mig at typografer har brug for et
>dansk udtryk der svarer til case-sensitive.

Det er ikke typografer, der har brug for det. Det er f. eks. søgninger
(i tekstbehandlings- og databaseprogrammer), der kan være case sensitive.
Checkboksen (er det et dansk ord?) i søgedialogen i den danske ClarisWorks
hedder "forskel på STORE og små".

Det er en udmærket beskrivelse af, hvad det drejer sig om, men noget
klodset i sætninger som "Programmet har den mangel, at det ikke kan
lave forskel på STORE og små-søgninger."

Klaus O K


Jonas Kongslund

unread,
May 26, 1998, 3:00:00 AM5/26/98
to

On Tue, 26 May 1998 10:48:57 GMT, NOSPA...@image.dk (Bertel Lund
Hansen) wrote:

>Hvad med "skiftefølsom"?
Det lyder underligt og bizart...
Hvad med "tegnfølsom" eller "bogstavfølsom"? [omend ordene er
flertydige].

Jonas Kongslund

unread,
May 26, 1998, 3:00:00 AM5/26/98
to

On 26 May 1998 14:09:27 +0200, kl...@diku.dk (Klaus Ole Kristiansen)
wrote:


>Det er ikke typografer, der har brug for det.

I know.

>Checkboksen (er det et dansk ord?)

"Afkrydsningsboksen" er vist bedre.

>hedder "forskel på STORE og små".

Egentligt en udemærket løsning, hvis blot der var tilføjet "bogstaver"
til sidst i sætningen (IMHO).

Bertel Lund Hansen

unread,
May 26, 1998, 3:00:00 AM5/26/98
to

Klaus Ole Kristiansen skrev:

>klodset i sætninger som "Programmet har den mangel, at det ikke kan
>lave forskel på STORE og små-søgninger."

"Programmet har den mangel, at det ikke kan søge på STORE og små
bogstaver"

Jes A. Bengtsson

unread,
May 26, 1998, 3:00:00 AM5/26/98
to

Jesper Juellund Jensen wrote:
>
> Hvad kan man bruge på dansk for "case-sensitive"? Nogen gode forslag??

Mange af de (mere eller mindre opfindsomme) forslag, der har været i
denne tråd, har anvendt "følsom" som sidste led. Jeg opfatter
"sensitive" på engelsk som bredere end "følsom" på dansk. I denne
sammenhæng ville jeg nok nærmere vælge et ord som "relevant" eller
"skelnende".

"Skiftenøgletilstandsskelnende" ? :-)

VH

--
Jes A. Bengtsson

Det er ikke nødvendigvis et tegn på intelligens at kunne bruge et
stemmejern som skruetrækker...

Per K. Nielsen

unread,
May 26, 1998, 3:00:00 AM5/26/98
to

On Tue, 26 May 1998 16:53:39 GMT, jo...@NOSPAMkongslund.dk (Jonas
Kongslund) wrote:

>>Checkboksen (er det et dansk ord?)
>"Afkrydsningsboksen" er vist bedre.

Afkrydsningsfeltet?
--
Per K. Nielsen
ICQ: 4677350
http://www.image.dk/~pnielsen/

Paul Juhl

unread,
May 26, 1998, 3:00:00 AM5/26/98
to

Jes A. Bengtsson <j...@stofanet.dk> foreslog ...

> "Skiftenøgletilstandsskelnende" ? :-)

"Skiftenøgletilstandsskelnendemellemopogned"

--
mvh Paul

Jonas Kongslund

unread,
May 27, 1998, 3:00:00 AM5/27/98
to

On Tue, 26 May 1998 21:20:35 GMT, pnie...@image.dk (Per K. Nielsen)
wrote:

>Afkrydsningsfeltet?
Den kunne jeg også godt selv finde på at bruge.

Bertel Lund Hansen

unread,
May 27, 1998, 3:00:00 AM5/27/98
to

Paul Juhl skrev:

>> "Skiftenøgletilstandsskelnende" ? :-)

>"Skiftenøgletilstandsskelnendemellemopogned"

Hvad med "socialt bevidst"? (skelner mellem høj og lav!)

--
Venlig hilsen, Bertel
- Are you sure the police didn't follow you here?
- I'm positive. They came with me! (Enter policemen)

Steinar Midtskogen

unread,
May 27, 1998, 3:00:00 AM5/27/98
to

[Jesper Juellund Jensen]

> Hvad kan man bruge på dansk for "case-sensitive"? Nogen gode forslag??

Som ett ord foreslår jeg "versalfølsom".

--
Steinar Midtskogen, stud.scient.; http://www.stud.ifi.uio.no/~steinarm/

três ânellôrum sub dîuô rêgibus altîs,
effossâs septem dominîs habitantibus aulâs

Bertel Lund Hansen

unread,
May 27, 1998, 3:00:00 AM5/27/98
to

Steinar Midtskogen skrev:

>> Hvad kan man bruge på dansk for "case-sensitive"? Nogen gode forslag??

>Som ett ord foreslår jeg "versalfølsom".

Det er nok det bedste forslag hidtil, men "følsom" er et lidt for
følsomt ord at bruge om et program.

--
Venlig hilsen, Bertel
http://www.image.dk/~blh/

Bruno Christensen

unread,
May 27, 1998, 3:00:00 AM5/27/98
to

On Wed, 27 May 1998 12:56:50 GMT, NOSPA...@image.dk (Bertel Lund
Hansen) wrote:

>Paul Juhl skrev:
>
>>> "Skiftenøgletilstandsskelnende" ? :-)
>
>>"Skiftenøgletilstandsskelnendemellemopogned"
>
>Hvad med "socialt bevidst"? (skelner mellem høj og lav!)

Kan SkifteNøgleOmhuBevidst (SNOB) bruges??

--
ya...@rocketmail.com
You may spam this adress
I'll never touch it!

Per K. Nielsen

unread,
May 27, 1998, 3:00:00 AM5/27/98
to

On Wed, 27 May 1998 12:56:50 GMT, NOSPA...@image.dk (Bertel
Lund Hansen) wrote:

>Hvad med "socialt bevidst"? (skelner mellem høj og lav!)

LOL!

Bertel Lund Hansen

unread,
May 27, 1998, 3:00:00 AM5/27/98
to

Bruno Christensen skrev:

>Kan SkifteNøgleOmhuBevidst (SNOB) bruges??

Så hellere "snobdum".

Bertel Lund Hansen

unread,
May 27, 1998, 3:00:00 AM5/27/98
to

Jonas Kongslund skrev:

>>>Som ett ord foreslår jeg "versalfølsom".

>"versalsensibel", "versalømfindtlig".

I stedet for "versalsensitiv" kunne man lige så godt beholde den
engelske slutning "versalsensitiv". Så kan man også sende
computeren (eller skal det være tastaturet/fingrene?) på kursus i
sensitivitetstræning.

Man kunne også konstruere ordet "versabel".

Byrial Jensen

unread,
May 27, 1998, 3:00:00 AM5/27/98
to

Bertel Lund Hansen <NOSPA...@image.dk> skrev:

>Man kunne også konstruere ordet "versabel".

Hvad så med at lade sig inspirere af sættekassen ligesom på engelsk,
og bruge "kassabel"?

:-)

Torben AEgidius Mogensen

unread,
May 28, 1998, 3:00:00 AM5/28/98
to

NOSPA...@image.dk (Bertel Lund Hansen) writes:

>Steinar Midtskogen skrev:

>>> Hvad kan man bruge på dansk for "case-sensitive"? Nogen gode forslag??

>>Som ett ord foreslår jeg "versalfølsom".

>Det er nok det bedste forslag hidtil, men "følsom" er et lidt for


>følsomt ord at bruge om et program.

"versalskelnende".

Torben Mogensen (tor...@diku.dk)

Jonas Kongslund

unread,
May 28, 1998, 3:00:00 AM5/28/98
to

On Wed, 27 May 1998 22:40:14 GMT, NOSPA...@image.dk (Bertel Lund
Hansen) wrote:

>I stedet for "versalsensitiv" kunne man lige så godt beholde den
>engelske slutning "versalsensitiv".

Øh, hast du gut geschlafen?

Jeg er dog enig i begge/samme mulighed(er).

>Man kunne også konstruere ordet "versabel".

Jeg tror mange vil misfortolke det, fordi de lægger vægt på, hvad
versal betyder.

F.eks.: "Teksten er versabel" = "Teksten er sammensat af lutter store
bogstaver"

Bertel Lund Hansen

unread,
May 28, 1998, 3:00:00 AM5/28/98
to

Jonas Kongslund skrev:

>>I stedet for "versalsensitiv" kunne man lige så godt beholde den
>>engelske slutning "versalsensitiv".
>Øh, hast du gut geschlafen?

Ja, *nu* har jeg. Meningen var god nok, det første ord skulle
have været "versalsensibel".

>Jeg tror mange vil misfortolke det, fordi de lægger vægt på, hvad
>versal betyder.

Ja, og formen antyder heller ikke en indstilling men en mulighed.
"Kritisabel" er ikke blevet kritiseret, men det er oplagt at gøre
det. "Kapabel" siger heller ikke noget om realiteter, men om
muligheder. Det var nu også mest en joke.

Det her er lidt mere seriøst:
Hvad med "versalaktiv" og "versalpassiv"?
Eller "versalkritisk" og "versaltolerant".

Morten Bakkedal

unread,
May 31, 1998, 3:00:00 AM5/31/98
to

Bertel Lund Hansen skrev i meddelelsen <357af37e...@news.image.dk>...

>Klaus Ole Kristiansen skrev:
>
>>klodset i sætninger som "Programmet har den mangel, at det ikke kan
>>lave forskel på STORE og små-søgninger."
>
>"Programmet har den mangel, at det ikke kan søge på STORE og små
>bogstaver"


Denne løsning er lidt problematisk, da programmet givetvis godt kan søge på
både store og små bogstaver. Problemet er derimod, at en søgning på "ABC"
ikke giver samme resultat som en søgning på "abc". Ved at formulere det på
ovenstående måde er det ikke klart, at det er dette, der menes.

--
Venlig hilsen
Morten Bakkedal, bakk...@teliamail.dk


Morten Bakkedal

unread,
May 31, 1998, 3:00:00 AM5/31/98
to

>>hedder "forskel på STORE og små".
>Egentligt en udemærket løsning, hvis blot der var tilføjet "bogstaver"
>til sidst i sætningen (IMHO).


...og i øvrigt ikke skrevet "store" med stort.

Per K. Nielsen

unread,
May 31, 1998, 3:00:00 AM5/31/98
to

On 27 May 1998 18:21:16 +0200, Steinar Midtskogen
<stei...@ifi.uio.no> wrote:

>Som ett ord foreslår jeg "versalfølsom".

I går brugte jeg dette ord i skrift til en kammerat. Han havde
ingen problemer med at forstå det, og undrede sig ikke engang
over ordet.
Jeg tror jeg stemmer for ;-)

Anja

unread,
Jun 1, 1998, 3:00:00 AM6/1/98
to

>Jesper Juellund Jensen wrote:
>
>> Hvad kan man bruge på dansk for "case-sensitive"? Nogen gode forslag??


Jeg så ordet "kapitælfølsom" i et edb-blad forleden.

Anja

Bertel Lund Hansen

unread,
Jun 1, 1998, 3:00:00 AM6/1/98
to

Anja skrev:

>Jeg så ordet "kapitælfølsom" i et edb-blad forleden.

Klamphuggere (altså ikke dig). Kapitæler er formet som store
bogstaver, men på størrelse med små (NDO).

"Versalfølsom er bedre". Det er faktisk slet ikke dårligt.

Byrial Jensen

unread,
Jun 1, 1998, 3:00:00 AM6/1/98
to

Anja <ingena...@danbbs.dk> skrev:

>Jeg så ordet "kapitælfølsom" i et edb-blad forleden.

Jeg kan ikke se hvorfor kapitæler skal blandes ind i sagen.
Kapitæler en er typografisk betegnelse for bogstaver med form
som majuskler, men størrelse som minuskler.

Mvh.
- Byrial

Martin Larsen

unread,
Jun 1, 1998, 3:00:00 AM6/1/98
to


Bertel Lund Hansen <NOSPA...@image.dk> skrev i artiklen <35831e06...@news.image.dk>...
> Anja skrev:


>
> >Jeg så ordet "kapitælfølsom" i et edb-blad forleden.
>

> "Versalfølsom er bedre". Det er faktisk slet ikke dårligt.
>

Det giver jo tvivl, hvis du fx søger "Finde", kunne man vente at
fange fx FINDE, Finde og FinDe.
Hvorfor ikke bare bruge udtrykket "eksakt søgning", hvis det er
det man mener?-)

Mvh
Martin


Paul Juhl

unread,
Jun 2, 1998, 3:00:00 AM6/2/98
to

Martin Larsen <mla...@post7.tele.dk> skrev bl.a.:

> Hvorfor ikke bare bruge udtrykket "eksakt søgning", hvis det er
> det man mener?-)

Jeg ser godt nok din smiley, men ka' ikke la' være med at spørge: Er
"eksakt" osse blevet dansk?

--
mvh Paul i Montreal

Bertel Lund Hansen

unread,
Jun 2, 1998, 3:00:00 AM6/2/98
to

Martin Larsen skrev:

>Det giver jo tvivl, hvis du fx søger "Finde", kunne man vente at
>fange fx FINDE, Finde og FinDe.

Det skal du jo også hvis den ikke er versalfølsom. Den skal kun
finde "Finde" hvis den er versalfølsom.

Hvordan mon de stakkels amerikanere finder ud af "case
sensitive"?

>Hvorfor ikke bare bruge udtrykket "eksakt søgning", hvis det er
>det man mener?-)

Accepterer den "første anden" og "første anden" som ens? Hvorfor
ikke skrive "versalfølsom" når det er *det* man mener?

PS. Tror du at "versal" kun betyder det første bogstav? Det er
for længst gledet over til (også) at betyde det samme som
"majuskler".

Bertel Lund Hansen

unread,
Jun 2, 1998, 3:00:00 AM6/2/98
to

Paul Juhl skrev:

>Jeg ser godt nok din smiley, men ka' ikke la' være med at spørge: Er
>"eksakt" osse blevet dansk?

Ok ja. "De eksakte videnskaber" om naturfag er ganske normalt -
til trods for at det er bevist at fysikken er upræcis og at et
logisk sammenhængende matematisk system ikke eksisterer.

Jens Brix Christiansen

unread,
Jun 2, 1998, 3:00:00 AM6/2/98
to

Byrial Jensen wrote:
>
> Anja <ingena...@danbbs.dk> skrev:

> >Jeg så ordet "kapitælfølsom" i et edb-blad forleden.
>
> Jeg kan ikke se hvorfor kapitæler skal blandes ind i sagen.
> Kapitæler en er typografisk betegnelse for bogstaver med form
> som majuskler, men størrelse som minuskler.

Styr jer nu lidt! Vi andre, som udtrykket til syvende og sidst skal
forstås af, kender nok kun termerne "store bogstaver" og "små
bogstaver". Kapitæler, versaler og majuskuler er fremragende gloser i
typografisk fagsprog, men ikke her. Vi andre skal helst kunne forstå
udtrykket som "forskellen mellem store og små bogstaver har (ikke)
betydning", og det problem der skal løses, er at man ikke har plads til
at skrive så meget.

Bertel Lund Hansen

unread,
Jun 2, 1998, 3:00:00 AM6/2/98
to

Jens Brix Christiansen skrev:

>Styr jer nu lidt!

Du har nok ret i at der var en del fagudtryk på bordet.

>typografisk fagsprog, men ikke her. Vi andre skal helst kunne forstå
>udtrykket som "forskellen mellem store og små bogstaver har (ikke)
>betydning", og det problem der skal løses, er at man ikke har plads til
>at skrive så meget.

Ja, og derfor ser jeg ikke anden løsning end at indføre et fagord
(versal-) som man bliver nødt til at lære som computerbruger -
ligesom load, ram, floppy o.s.v.

Stefan K. Soendergaard

unread,
Jun 2, 1998, 3:00:00 AM6/2/98
to

"Paul Juhl" <pj...@jbsyndicate.com> skrev:

> Jeg ser godt nok din smiley, men ka' ikke la' være med at spørge: Er
> "eksakt" osse blevet dansk?

Eksakt kan godt anvendes på dansk. Måske skyldes brugen her dog en vis
afsmitning fra engelsk. Jeg ville foretrække ordene 'nøjagtig' eller
'præcis'.

Stefan Klit Søndergaard

Paul Juhl

unread,
Jun 2, 1998, 3:00:00 AM6/2/98
to

Jens Brix Christiansen skrev...

> Styr jer nu lidt! Vi andre, som udtrykket til syvende og sidst skal
> forstås af, kender nok kun termerne "store bogstaver" og "små
> bogstaver". Kapitæler, versaler og majuskuler er fremragende gloser i

> typografisk fagsprog, men ikke her. Vi andre skal helst kunne forstå
> udtrykket som "forskellen mellem store og små bogstaver har (ikke)
> betydning", og det problem der skal løses, er at man ikke har plads til
> at skrive så meget.

"Case," as in upper case and lower case, is a special century-old
typographical term. It wasn't all that well known outside the printing and
publishing trades until the PC revolution changed everything.

Steinar Midtskogen

unread,
Jun 2, 1998, 3:00:00 AM6/2/98
to

[Bertel Lund Hansen]

> Det er nok det bedste forslag hidtil, men "fųlsom" er et lidt for
> fųlsomt ord at bruge om et program.

Kan adjektivet "var" brukes i stedet? Men jeg må innrųmme at
"versalvar" ikke ser godt ut, jeg ville lure på hva slags skapning en
"versalv" er.

--
Steinar Midtskogen, stud.scient.; http://www.stud.ifi.uio.no/~steinarm/

trźs ānellōrum sub dīuō rźgibus altīs, / effossās septem dominīs habitantibus
aulās, / et nouem eīs quōrum fātumst occumbere mortem, / ūnicus autem Ātrō
Dominō, qui īn sźde resurget / Mordore terra illā, quā sunt cālīginis umbrae.

Bertel Lund Hansen

unread,
Jun 2, 1998, 3:00:00 AM6/2/98
to

Steinar Midtskogen skrev:

>Kan adjektivet "var" brukes i stedet? Men jeg må innrømme at


>"versalvar" ikke ser godt ut, jeg ville lure på hva slags skapning en
>"versalv" er.

vers-alvar, ver-salvar, jo der er mange muligheder. Jeg er ved at
vænne mig til "versalfølsom". "Versalufølsom" duer nok ikke, men
"ikke versalfølsom" kan bruges.

Otto-Ville Ronkainen

unread,
Jun 2, 1998, 3:00:00 AM6/2/98
to

In article <01bd8dac$076e4380$LocalHost@122033746661> "Martin Larsen" <mla...@post7.tele.dk> writes:
>Det giver jo tvivl, hvis du fx søger "Finde", kunne man vente at
>fange fx FINDE, Finde og FinDe.
>Hvorfor ikke bare bruge udtrykket "eksakt søgning", hvis det er
>det man mener?-)

Man kan jo også søge versalfølsomt ved hjælp af et regelmæssigt
udtryk (eller hvad nu regexp hedder i dag på dansk) der ikke
er spor eksakt.

Martin Larsen

unread,
Jun 3, 1998, 3:00:00 AM6/3/98
to


Bertel Lund Hansen <NOSPA...@image.dk> skrev i artiklen <35804682...@news.image.dk>...
> Martin Larsen skrev:


>
> >Det giver jo tvivl, hvis du fx søger "Finde", kunne man vente at
> >fange fx FINDE, Finde og FinDe.
>

> Det skal du jo også hvis den ikke er versalfølsom. Den skal kun
> finde "Finde" hvis den er versalfølsom.
>

Jeg tror du misforstår. "Case sensitive" er ikke _logisk_ det samme som
"versalfølsom", der jo ikke nødvendigvis er minuskelfølsom.

Mvh
Martin


Peter Makholm

unread,
Jun 4, 1998, 3:00:00 AM6/4/98
to

c96...@tycho.gbar.dtu.dk (Otto-Ville Ronkainen) writes:

> Man kan jo også søge versalfølsomt ved hjælp af et regelmæssigt
> udtryk (eller hvad nu regexp hedder i dag på dansk) der ikke
> er spor eksakt.

Regulære udtryk.

det bruger jeg selv, og har pa fornemmelsen at jeg ikke er den
eneste. Måske bruger de et andet udtryk på DAIMI.

--
Makholm d.y.

Bertel Lund Hansen

unread,
Jun 4, 1998, 3:00:00 AM6/4/98
to

Martin Larsen skrev:

>Jeg tror du misforstår. "Case sensitive" er ikke _logisk_ det samme som
>"versalfølsom", der jo ikke nødvendigvis er minuskelfølsom.

Du har ret. Det gjorde jeg. Men jeg fastholder at "verbalfølsom"
er bedre end "eksakt søgning". Det sidste kan bedre bruges til at
skelne upræcise søgninger fra eksakte (en upræcis søgning kan
finde "Petersen" ud fra "Pedersen").

Det er underforstået at "versalfølsom" også er "minuskelfølsom",
og det vil ingen være i tvivl om (når først man ved hvad "versal"
er).

Thomas Martin Widmann

unread,
Jun 4, 1998, 3:00:00 AM6/4/98
to

Peter Makholm <bro...@diku.dk> writes:

Nej.

--
TONF Thomas M. Widmann; mob.: +45/2167 6127; http://www.ling.aau.dk/~viralbus
MA-stud.: Ling. (vira...@ling.aau.dk) & Comp.Sci. (vira...@daimi.aau.dk)
Hjem: Koll. 8/2./vær.333, Universitetsparken, DK-8000 Århus C; +45/8619 8992
Arb.: Stud.prog.@CCI Europe (t...@cci.dk; +45/8629 5988-224). Lernu Esperanton

Martin Larsen

unread,
Jun 5, 1998, 3:00:00 AM6/5/98
to


Bertel Lund Hansen <NOSPA...@image.dk> skrev i artiklen <357857ea...@news.image.dk>...


> Martin Larsen skrev:
>
> >Jeg tror du misforstår. "Case sensitive" er ikke _logisk_ det samme som
> >"versalfølsom", der jo ikke nødvendigvis er minuskelfølsom.
>

> Det er underforstået at "versalfølsom" også er "minuskelfølsom",
> og det vil ingen være i tvivl om (når først man ved hvad "versal"
> er).
>

Versal betyder (ifølge 4 ordbogsopslag, til ære for den påståelige Bertel)
stort bogstav = majuskel. Prøv nu at læse igen, hvad jeg skrev ovenfor.

Måske er du offer for manglende evne til at tænke logisk, og tænker at
siden store og små bogstaver er komplementære må det være nok at
sige majuskelfølsom, men det er vrøvl.

Mvh
Martin


Bertel Lund Hansen

unread,
Jun 5, 1998, 3:00:00 AM6/5/98
to

Martin Larsen skrev:

>Versal betyder (ifølge 4 ordbogsopslag, til ære for den påståelige Bertel)
>stort bogstav = majuskel.

Korrekt. Det vidste jeg godt

>Prøv nu at læse igen, hvad jeg skrev ovenfor.

Nej. Jeg forstod det sidste gang.

>Måske er du offer for manglende evne til at tænke logisk

Måske.

>og tænker at siden store og små bogstaver er komplementære må det være nok at
>sige majuskelfølsom, men det er vrøvl.

Muligvis. Det er tæt på at være det jeg mener. Hvis først
begrebet bliver indarbejdet er den slags små ulogiske fænomener
jo ligegyldige.

Har du et bedre ord?

Henning Makholm

unread,
Jun 5, 1998, 3:00:00 AM6/5/98
to

NOSPA...@image.dk (Bertel Lund Hansen) writes:

> Ok ja. "De eksakte videnskaber" om naturfag er ganske normalt -
> til trods for at det er bevist at fysikken er upræcis og at et
> logisk sammenhængende matematisk system ikke eksisterer.

Protest! Hvis du med "logisk sammenhængende" mener konsistent, er det
ihvertfald noget pladder.

XFut dk.videnskab

--
Henning Makholm
http://www.diku.dk/students/makholm

0 new messages