Ja, så er jeg minsanten havnet i arbejde efter fire måneder på
dagpenge ... for tiden farer jeg forvirret rundt - og har ikke så
meget tid til dks, desværre. Det bliver bedre igen om x uger.
Men jeg postede et spørgsmål i alt.usage.english i dag da jeg har
behov for at anskaffe en virkelig god engelsk ordbog til mit job. Det
skal være britisk engelsk. Eller både britisk og amerikansk.
Her er mit indlæg i aue - måske har nogen af jer anbefalinger ...
I need to buy dictionaries after starting a new job ... I hope you can
help me out here. I know that asking you guys what dictionary is 'the
best' may touch a subject of almost religious nature - but it is not
my intention to start a thread like that. Just to hear your opinions.
Feel free to answer just some of the questions.
01
What do you think is the most authoritative dictionary of UK English
(or UK and US English)?
02
How do you rate Longman's Dictionary of Contemporary English?
03
As a foreigner (Danish), I have found Collins Cobuild Dictionary for
Advanced Learners (not quite sure of the title) extremely useful: I
like the way the entries are structured, the thorough explanations of
every word, the examples from The Bank of English. What is you
opinion on this dictionary?
04
Yesterday, I had to find out where to divide the word "knowledge" (the
line break occured in the middle of this word).
Oxford Advandced Learner's Dictionary of Current English says "knowl--
edge"
But another version of the same dictionary says "know--ledge"
Websters says "knowl--edge" - so does Longman's
Are there discrepancies in the way different dictionaries handle word
division?
In that case, which dictionary should I trust?
--
--
Søren O(rdboglig)
> What do you think is the most authoritative dictionary of UK English
> (or UK and US English)?
Oxford English Dictionary. Fylder 23 bind i bogform, men kan også købes
på CD-ROM til betydeligt lavere pris. Jeg har den således kørende på min
MacBook. UK-pris: £250 + moms.
<http://www.oup.co.uk/episbn/0-19-861016-5>
Man kan også abonnere på OED online:
<http://www.oed.com/subscribe/>
Det koster £50 i kvartalet + moms, eller £195 om året, stadig + moms.
Og så kan du naturligvis ikke undvære til og fra dansk. Hvilket vil sige
Vinterberg & Bodelsen [da-en]
<http://www.gyldendal-uddannelse.dk/webapp/wcs/stores/servlet/product_10
001_10001_1000_40637>
og Kjærulf-Nielsen [en-da].
<http://www.gyldendal-uddannelse.dk/webapp/wcs/stores/servlet/product_10
001_10001_1000_45267>
Specialordbøger kan også ses:
<http://www.gyldendal-uddannelse.dk/webapp/wcs/stores/servlet/category_1
0001_10001_1000_10135_10211_10016_10032_10211>
Jeg har Oxford English Dictionary, Vinterberg & Bodelsen og
Kjærulf-Nielsen kørende på min MacBook. Under Parallels virtualisering
af Windows XP Pro.
--
Per Erik Rønne
http://www.RQNNE.dk
samt Kjærulff Nielsen: Engelsk-dansk - findes også på CD-rom
pris ca.2200 kr. pr. bog på CD.
> Jeg har Oxford English Dictionary, Vinterberg & Bodelsen og
> Kjærulf-Nielsen kørende på min MacBook. Under Parallels
> virtualisering
> af Windows XP Pro.
Jeg har ligeledes begge to kørende på min PC under Vista:
Vinterberg og Bodelsen samt Kjærulff Nielsen, Oxford Advanced
Learner's Dictionary, Collins Cobuild Advanced Learner's
Dictionary og Longman's Contemporary English, Swan's Practical
English Usage, og Penguins English Dictionary (dog ikke på
CD-rom) samt en række andre engelske håndbøger fx Longman's
English Language and Culture og Cambridge English Dictionary.
Men den, du har, nemlig Oxford English dictionary har jeg
ikke - den er stadigvæk for dyr for min pengepung indtil
videre, men den står på ønskelisten. :-)
> ""Per Rønne"" <p...@RQNNE.invalid> skrev i meddelelsen
> news:1i57eju.1aetcakfefm7jN%p...@RQNNE.invalid...
> > Og så kan du naturligvis ikke undvære til og fra dansk.
> > Hvilket vil sige
> > Vinterberg & Bodelsen [da-en]
>
> samt Kjærulff Nielsen: Engelsk-dansk - findes også på CD-rom
> pris ca.2200 kr. pr. bog på CD.
Som jeg også nævnte.
I øvrigt skulle du have fulgt mine links. Vinterberg & Bodelsen er nede
på 1.039,20 kroner, og Kjærulf-Nielsen på 799,20. Det viser sig dog at
være excl moms, så det for begge ordbøger kommer til at dreje sig om
2.298,00 kroner. I alt, men excl porto.
De to ordbøger har tidligere været /meget/ dyrere ... netop den pris du
nævner på 4.500 i alt. Prisen er næsten halveret.
Hvilket kan gøre det interessant at opgradere.
PS. OED koster nogenlunde det samme, som du har betalt for de to store
ordbøger fra Gyldendal.
næppe som cd?
>
> De to ordbøger har tidligere været /meget/ dyrere ... netop
> den pris du
> nævner på 4.500 i alt. Prisen er næsten halveret.
ikke på cd-rom.
>
> Hvilket kan gøre det interessant at opgradere.
>
> PS. OED koster nogenlunde det samme, som du har betalt for
> de to store
> ordbøger fra Gyldendal.
Ja, men jeg havde ikke de to ordbøger før - det har jeg nu -
fordi jeg havde råd til at købe de to
dansk-engelsk-engelsk-dansk ordbøger på CD-rom betyder det jo
ikke at jeg så også pr. automatik har råd til at købe de
øvrige, vel?
>> I øvrigt skulle du have fulgt mine links. Vinterberg &
>> Bodelsen er nede
>> på 1.039,20 kroner, og Kjærulf-Nielsen på 799,20. Det viser
>> sig dog at
>> være excl moms, så det for begge ordbøger kommer til at
>> dreje sig om
>> 2.298,00 kroner. I alt, men excl porto.
>
> næppe som cd?
Nej, så er prisen kr. 2199 pr. ordbog.
--
Poul
Jeg har altså lige bestilt de pågældende ordbøger, som er væsentligt
bedre end de gamle jeg har, og har modtaget følgende e-mail:
Du har bestilt følgende på Gyldendals hjemmesider:
Alle priser er i DKK
1 stk. af Dansk-Engelsk Ordbog - Vinterberg & Bodelsen - af Viggo
Hjørnager Pedersen à 1039,20 Ialt: 1039,20
1 stk. af Engelsk-Dansk Ordbog - Kjærulff Nielsen - af B. Kjærulff
Nielsen à 799,20 Ialt: 799,20
1838,40 eksklusiv moms og forsendelse
Moms: 459,60
Forsendelse: 29,00
2327,00 inklusiv moms og forsendelse
Forsendelsen er altid 29,00 ved kortsalg.
Fakturaadresse:
Per Erik Rønne
Frederikssundsvej 308B, 3. tv.
2700 Brønshøj
Leveringsadresse:
Per Erik Rønne
Frederikssundsvej 308B, 3. tv.
2700 Brønshøj
> Jeg har altså lige bestilt de pågældende ordbøger, som er væsentligt
> bedre end de gamle jeg har,
Og har nu sendt en annullering af ordren.
>>>> I øvrigt skulle du have fulgt mine links. Vinterberg & Bodelsen er nede
>>>> på 1.039,20 kroner, og Kjærulf-Nielsen på 799,20. Det viser sig dog at
>>>> være excl moms, så det for begge ordbøger kommer til at dreje sig om
>>>> 2.298,00 kroner. I alt, men excl porto.
>>>
>>> næppe som cd?
>>
>> Nej, så er prisen kr. 2199 pr. ordbog.
>
> Jeg har altså lige bestilt de pågældende ordbøger, som er væsentligt
> bedre end de gamle jeg har, og har modtaget følgende e-mail:
>
> Du har bestilt følgende på Gyldendals hjemmesider:
> Alle priser er i DKK
>
> 1 stk. af Dansk-Engelsk Ordbog - Vinterberg & Bodelsen - af Viggo
> Hjørnager Pedersen à 1039,20 Ialt: 1039,20
>
> 1 stk. af Engelsk-Dansk Ordbog - Kjærulff Nielsen - af B. Kjærulff
> Nielsen à 799,20 Ialt: 799,20
>
> 1838,40 eksklusiv moms og forsendelse
> Moms: 459,60
> Forsendelse: 29,00
> 2327,00 inklusiv moms og forsendelse
Men er det ikke bogudgaven, du har bestilt? Cd-udgaven ser ud til at koste
lidt mere:
<http://www.gyldendal.dk/webapp/wcs/stores/servlet/product+10001+10002+14839+1000+10107>
<http://www.gyldendal.dk/webapp/wcs/stores/servlet/product+10001+10002+14843+1000+10107>
(Hvis linkene er for lange til at kunne blive kopieret ordentligt, så prøv:
<http://tinyurl.com/3d4qsn> og <http://tinyurl.com/2vtaeb>).
--
Poul
> Men er det ikke bogudgaven, du har bestilt?
Jeg har det på fornemmelsen, og har sendt en e-mail, hvori jeg
annullerer handelen. Så må jeg ringe i morgen mandag for at sikre mig.
Jeg giver ikke 4500 kroner for en ny udgave af ordbøger, jeg i forvejen
har [men i en gammel og ikke særlig hensigtsmæssig udgave].
Ej heller 2300 for et par ordbøger, jeg allerede har stående på hylderne
i de gamle grønne bind; hvem bruger opslagsværker i bogform i disse
dage? Selv min MacBook er jo mindre og lettere end de to bøger, hvis man
skulle have dem med i en taske ...
> Cd-udgaven ser ud til at koste lidt mere:
>
<http://www.gyldendal.dk/webapp/wcs/stores/servlet/product+10001+10002+1
4839+1000+10107>
<http://www.gyldendal.dk/webapp/wcs/stores/servlet/product+10001+10002+1
4843+1000+10107>
>
> (Hvis linkene er for lange til at kunne blive kopieret ordentligt, så prøv:
Ingen problemer med MacSOUP her:-).
I svømmer jo i penge. Jeg klarer mig glimrende med Vinterberg & Bodelsen og
Kjærulf-Nielsen - som jeg begge har byttet mig til, og en gratis cd
indeholdende Oxford Compendium, Oxford Thesaurus og Oxford Quotiations. Den
sidste stammer fra Computer World. Resten kan jeg finde på on-line-ordbøger.
Men så er jeg heller ikke professionel engelsk sprogbruger.
'Den bedste er nok Oxford English Dictionary i 23 bind eller
en cd-rom, som Per skrev.
Den næstbedste er Penguin's Dictionary (den er tyk og hvid),
og den anbefales af os engelskstuderende på universitetet i
forbindelse med litteraturlæsning, da de øvrige (Oxford
Advanced Learner's Dictionary) mere er for udlændinge, der
ikke har engelsk som modersmål og den er i øvrigt ikke stor
nok til det formål.
Penguin's er en ordbog, der henvender sig til engelsktalende
indfødte, hvorfor selv lydskriften omkring udtalen angives via
et engelske fonetisk system, medens ALD angives med et
internationalt system.
ALD er den ordbog man anbefaler på universitetet for
engelskstuderende, når de skal have en god ordbog, der både er
omfattende og ikke alt for dyr, men altså ikke den, de
anbefaler når der skal læses litteratur, da ALD ikke anses for
omfattende nok.
Så valget må vel stå i forhold til hvad du skal benytte den
til:
Littertur og med engelsk-engelsk lydskrift: Penguin's
Andet engelsk-engelsk: ALD.
Meget professionelle opgaver: OED.
Dansk-Engelsk/Engelsk- Dansk til oversættelsesopgaver:
Vinterberg og Bodelsen/Kjærulff Nilesen.
Penguin's kan ikke fås på CD-rom - de øvrige kan.
Hvis du skal supplere med noget, så er der Swan's Practical
English Usage, der er fremragende og som giver en hel masse
oplysninger om hvornår man kan anvende denne eller hin
sætningskonstruktion.
Og endelig er der Longman's English Language and Culture, der
angiver (både AmE og BrE ) sproglige og kulturelle forhold (en
slags encyclopædi) -
Det hele afhænger altså af opgaven, du skal i gang med.
Jeg har engelsk som bifag, og så er ens krav til ordbøger nok noget
større end ellers. Jeg kører kun med de samme to til da-en og en-da, som
du selv har [jeg har dem i den gamle grønne indbinding, + på CD,
installeret på min MacBook], og så med OED, som jeg købte sidste gang
jeg var i Oxford. Også installeret på MacBook'en, så jeg altid har den
til rådighed.
UNDSKYLD. Jeg aner ikke hvordan denne postering er kommet i mit navn. Det
var ikke meningen.
Der findes ikke i UK en slags sprognævn, så der er kun
retningslinjer, hvilket de forskellige ordbøger angiver på
forskellig måde.
For at undgå problemer her, kan man følge følgende
retningslinjer:
1.Undlad at dele ord, der udtales som en stavelse
2.Undlad at dele ord, således at endelserne -ed, -er og -ly
begynder i næste linje ; waited, waiter, smaller, aw-fully
3.Undlad at dele ord på under fem bogstaver ; rely
4.skil ikke stavelsen på et bogstav fra den øvrige del af
ordet: about
5.Bortset fra ovennævnte typer kan flerstavelsesord som regel
deles efter bestanddele: bed-room, aw-ful, prob-able, kill-ing
Så efter ovenstående regler er orddelingen af knowledge altså
know-ledge. (jf. regel 5.)
Eksemplerne hentet fra Mogens Kragh; Engelsk opslagsgrammatik,
Gyldendal.
Oxford Advanced Learner's Dictionary siger "Know-ledge" -
Penguin's deler ikke ordet -Longman's insisterer på
"knowl-edge"
Og hverken Kjærulff Nielsen eller Vinterberg og Bodelsen
angiver nogen orddeling.
Hvis du ser på følgende hjemmeside, får du en idé om det:
http://www.bestessays.com/splitting_words_guide.php
Hvor der blandt andet står:
The rules for splitting words at the end of the line in the
English language are quite complicated, and in many cases
rather subjective. To be on the safe side -simply avoid doing
it. We recommend you to turn off the automatic hyphenation off
in your word processor, which is likely to hyphenate in
American English where the rules are far more flexible than in
British English. If breaking a word is inevitable make sure
you put the hyphen after a complete syllable: neg-li-gent.
Hyphenating in the middle of a syllable is regarded as a
mistake. For line splits in words ending in -ing, if the final
root consonant is doubled before –ing , put the hyphen between
the consonants; in other cases hyphenate at the suffix itself:
e.g Dig-ging
Put-ting
Sing –ing
Vot-ing.
Never break up a one-syllable word.
Never hyphenate a word that already has a hyphen.
Never split a proper noun (any noun starting with a capital
letter).
Never leave one or two letters on either line. However, you
may use hyphen before the inflexion for the past participle
(e.g play-ed) with regular verbs, at the same time it is less
common for irregular verbs (e.g brok –en).
Never put the first or last letter of a word at the end or
beginning of a line.
Never start the new line with two-letter suffixes.
Webster's skriver: knowl-edge - og ordet stammer fra
middelengelsk "knowlege" som igen stammer fra knowlechen - en
uregelmæssig form af knowen.
Jeg har ikke Oxfords English Dictionary, men det har Per Erik
Rønne, så spørg evt. ham.
[Orddeling på engelsk]
> Webster's skriver: knowl-edge
Og sådan ville jeg aldrig dele 'knowledge'. Er du sikker på at Websters
redaktion ikke har lavet en 'tyrk' ?
> - og ordet stammer fra middelengelsk "knowlege" som igen stammer fra
> knowlechen - en uregelmæssig form af knowen.
>
> Jeg har ikke Oxfords English Dictionary, men det har Per Erik
> Rønne, så spørg evt. ham.
OED beskæftiger sig slet ikke med orddeling. Men med forekomst [med
citater fra tekst-korpus] og etymologi. Og udtale.
tak!
>>> Webster's skriver: knowl-edge
>> Og sådan ville jeg aldrig dele 'knowledge'. Er du sikker på
>> at Websters
>> redaktion ikke har lavet en 'tyrk' ?
> ja -100 procent -også ved at søge på google og finde ordet,
> står der knowl-edge - og det samme gælder de øvrige Longman's
> bøger jeg er i besiddelse af. Så den er god nok.
Går jeg ind i Oxford American English Dictionary får jeg følgende:
knowl•edge
Men går jeg ind i Oxford English Dictionary kan jeg se følgende:
('nQlIdZ) [ME. (north. dial.) knaulage, in Wyclif knowleche. The first
element is identical with know n.1, and the stem of know v.; for the
formation of the word and its relation to knowledge v., see Note
below. The second element was presumably, as in the vb., originally
-leche; but the earliest cited instances (northern, c1300) have
already -lage; lache, -leche, appear in southern Eng. late in the 14th
c. The shortening of o in the first syllable is phonetically normal;
cf. the 15–17th c. spelling knoledge; ("n@UlIdZ) used by some, is
merely a recent analytical pronunciation after know.]
Signification. The earliest sense goes with the original sense of
knowledge v. But the word was app. soon laid hold of to supply a noun
of action to know v., for which cnowunge, knowing, was in earlier use,
and continued to be used in part.=
Som det kan ses, siges der intet om orddeling, ej heller noget om
stavelser i udtalen. Men det er tydeligt, at ordet er sammensat af
'know' og 'ledge'. Vi kan foreløbig konkludere at det på AmE deles som
knowl-edge, og gætte os til at det på BrE deles som know-ledge.
Men det er og bliver gætteri.
("nQlIdZ)
--
I'm trying a new usenet client for Mac, Nemo OS X.
You can download it at http://www.malcom-mac.com/nemo
ja, men det kan da være at det er tilfældet.
> Vi kan foreløbig konkludere at det på AmE deles som
> knowl-edge, og gætte os til at det på BrE deles som know-ledge.
Min amerikanske Merriam-Webster skriver også "knowl·edge", og en prik i
opslagsordet angiver et "hyphenation point". Så noget tyder på, at du har
ret.
--
Mvh. Peter
> Min amerikanske Merriam-Webster skriver også "knowl·edge", og en prik i
> opslagsordet angiver et "hyphenation point". Så noget tyder på, at du har
> ret.
I like to live on the edge - especially the knowledge.
> Jeg giver ikke 4500 kroner for en ny udgave af ordbøger, jeg i forvejen
> har [men i en gammel og ikke særlig hensigtsmæssig udgave].
>
> Ej heller 2300 for et par ordbøger, jeg allerede har stående på hylderne
> i de gamle grønne bind; hvem bruger opslagsværker i bogform i disse
> dage?
Det gør jeg - af samme grund som den, du anfører ovenfor.
> Selv min MacBook er jo mindre og lettere end de to bøger, hvis man
> skulle have dem med i en taske ...
>
>> Cd-udgaven ser ud til at koste lidt mere:
>>
> <http://www.gyldendal.dk/webapp/wcs/stores/servlet/product+10001+10002+1
> 4839+1000+10107>
> <http://www.gyldendal.dk/webapp/wcs/stores/servlet/product+10001+10002+1
> 4843+1000+10107>
>>
>> (Hvis linkene er for lange til at kunne blive kopieret ordentligt, så prøv:
>
> Ingen problemer med MacSOUP her:-).
Men hos mig er de kappet over :-(
--
Poul
> > Vi kan foreløbig konkludere at det på AmE deles som
> > knowl-edge, og gætte os til at det på BrE deles som know-ledge.
Chambers deler det også knowl-edge, så den teori holder ikke.
> Min amerikanske Merriam-Webster skriver også "knowl·edge", og en prik
> i opslagsordet angiver et "hyphenation point". Så noget tyder på, at
> du har ret.
Som udgangspunkt deler man etymologisk, dog frarådes dette alment når
det fører til at begyndelsen af ordet risikerer at få en forkert
udtale når man ikke betragter ordet som en helhed. Altså når "know"
alene udtales anderledes end i "knowledge", af "knowl-" kan man
derimod klart se at man er nødt til at læse videre fordi "knowl" ikke
er et ord i sig selv. Dette problem har man ikke med fx "know-ing".
[om deling af ordet "knowledge"]
> Vi kan foreløbig konkludere at det på AmE deles som
> knowl-edge, og gætte os til at det på BrE deles som know-ledge.
>
> Men det er og bliver gætteri.
Ikke helt. Et amerikansk universitet kommer med følgende råd til de
studerende: "In dividing words at the ends of printed lines, words
generally should be broken according to pronunciation (the American system,
reflected in Webster) rather than by derivation (the British system) ..."
og giver som eksempel netop "knowl-edge" og "know-ledge" som et eksempel
herpå (et andet er "democ-racy" og "demo-cracy").
Kilde: http://ucomm.ucdavis.edu/downloads/styleguide.pdf (side 29)
--
Poul - som deler efter det britiske system
> Per Rønne skrev:
>
> > Jeg giver ikke 4500 kroner for en ny udgave af ordbøger, jeg i forvejen
> > har [men i en gammel og ikke særlig hensigtsmæssig udgave].
> >
> > Ej heller 2300 for et par ordbøger, jeg allerede har stående på hylderne
> > i de gamle grønne bind; hvem bruger opslagsværker i bogform i disse
> > dage?
>
> Det gør jeg - af samme grund som den, du anfører ovenfor.
Jeg har de gamle CD-udgaver, som ikke er opdaterede, og som har en ikke
særlig hensigtsmæssig brugergrænseflade.
> > Selv min MacBook er jo mindre og lettere end de to bøger, hvis man
> > skulle have dem med i en taske ...
> >
> >> Cd-udgaven ser ud til at koste lidt mere:
> >>
> > <http://www.gyldendal.dk/webapp/wcs/stores/servlet/product+10001+10002+1
> > 4839+1000+10107>
> > <http://www.gyldendal.dk/webapp/wcs/stores/servlet/product+10001+10002+1
> > 4843+1000+10107>
> >>
> >> (Hvis linkene er for lange til at kunne blive kopieret ordentligt, så prøv:
> >
> > Ingen problemer med MacSOUP her:-).
>
> Men hos mig er de kappet over :-(
Også hos mig, men det giver nu ingen problemer med MacSOUP ...