Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Skrubbe, rødspætte, Scholle og Flunder

70 views
Skip to first unread message

Bertel Lund Hansen

unread,
Oct 18, 2009, 7:27:08 AM10/18/09
to
Hej alle

Vi havde et sp�jst sprogligt problem p� en restaurant i
Flensborg. Spisekortet var skrevet b�de p� dansk og p� tysk. Den
ret jeg bestilte, hed "Kutterscholle" p� tysk og "r�dsp�tte" p�
dansk. Jeg er slet ikke ekspert og troede ikke at jeg ville kunne
se forskel p� en r�dsp�tte og en skrubbe, men jeg er sikker p� at
det var skrubbe vi fik serveret. K�det havde en helt anden
konsistens end r�dsp�tte, og smagen var kedelig. Retten i �vrigt
var veltillavet og smagte godt, s� jeg ville ikke klage.

I den tyske sproggruppe spurgte jeg om hvad "Scholle" bet�d, og
jeg er blevet lidt klogere. Det betyder ganske rigtigt
"r�dsp�tte", s� det var ikke overs�ttelsen det var galt med.
"Skrubbe" hedder "Flunder" p� tysk selv om Gyldendal p�st�r at
"Scholle" kan betyde b�de flynder, skrubbe og r�dsp�tte.

Der var �n der forslog at "Kutterscholle" m�ske var en
fidusbetegnelse i stil med "s�laks" der jo intet har med laks at
g�re.

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/

Peter Brandt Nielsen

unread,
Oct 18, 2009, 10:01:27 AM10/18/09
to
Bertel Lund Hansen skrev:

> Vi havde et spᅵjst sprogligt problem pᅵ en restaurant i
> Flensborg. Spisekortet var skrevet bᅵde pᅵ dansk og pᅵ tysk. Den
> ret jeg bestilte, hed "Kutterscholle" pᅵ tysk og "rᅵdspᅵtte" pᅵ


> dansk. Jeg er slet ikke ekspert og troede ikke at jeg ville kunne

> se forskel pᅵ en rᅵdspᅵtte og en skrubbe, men jeg er sikker pᅵ at
> det var skrubbe vi fik serveret. Kᅵdet havde en helt anden
> konsistens end rᅵdspᅵtte, og smagen var kedelig. Retten i ᅵvrigt
> var veltillavet og smagte godt, sᅵ jeg ville ikke klage.
>
> I den tyske sproggruppe spurgte jeg om hvad "Scholle" betᅵd, og


> jeg er blevet lidt klogere. Det betyder ganske rigtigt

> "rᅵdspᅵtte", sᅵ det var ikke oversᅵttelsen det var galt med.
> "Skrubbe" hedder "Flunder" pᅵ tysk selv om Gyldendal pᅵstᅵr at
> "Scholle" kan betyde bᅵde flynder, skrubbe og rᅵdspᅵtte.
>
> Der var ᅵn der forslog at "Kutterscholle" mᅵske var en
> fidusbetegnelse i stil med "sᅵlaks" der jo intet har med laks at
> gᅵre.

Tak for opdatering og tak for en fin dag i gᅵr. Det ser ud til, at
alle kom godt hjem.

--
Peter Brandt Nielsen

Jens Brix Christiansen

unread,
Oct 18, 2009, 10:17:39 AM10/18/09
to
Bertel Lund Hansen skrev:

> Der var �n der forslog at "Kutterscholle" m�ske var en
> fidusbetegnelse i stil med "s�laks" der jo intet har med laks at
> g�re.

Forstavelsen "Kutter-" betyder her at r�dsp�tten er friskfanget -
egentlig afhentet direkte ved fiskefart�jet (kutteren). I
restaurantterminologi betyder det nok bare at fisken er frisk - alts� at
den ikke har v�ret frosset.

--
Jens Brix Christiansen

Allan Vebel

unread,
Oct 18, 2009, 6:17:34 PM10/18/09
to
Jens Brix Christiansen skrev:

> at fisken er frisk - alts� at den ikke har v�ret
> frosset.

Brugsen s�lger da kutterrejer - de er frosne;o)

--
Allan Vebel
http://vebel.dk - http://html-faq.dk
http://webdesigngruppen.dk


translat

unread,
Oct 18, 2009, 6:37:56 PM10/18/09
to
Jens Brix Christiansen wrote:

> Forstavelsen "Kutter-" betyder her at rødspætten er friskfanget -
> egentlig afhentet direkte ved fiskefartøjet (kutteren). I
> restaurantterminologi betyder det nok bare at fisken er frisk - altså at
> den ikke har været frosset.

Bruger tyskerne faktisk betegnelsen Kutter for en fiskerbåd?

Da jeg slog ordet Fischerboot op i en tysk-engelsk ordbog fandt jeg ud
af, at en fiskerbåd på engelsk kaldes en dogger. Det var nyt for mig.
Her har vi måske forklaringen på Doggerbanke?

Mvh
Bent

Herluf Holdt, 3140

unread,
Oct 18, 2009, 7:02:16 PM10/18/09
to
translat skrev:

> Bruger tyskerne faktisk betegnelsen Kutter for en fiskerb�d?

Ja.

En kutter (der Kutter) kan v�re et enmastet sejlskib for
kystskibfarten, og det kan v�re et motordrevet fiskerifart�j.
Navnet kommer af engelsk 'cutter', som sk�rer, egentlig
'skib som sk�rer b�lgerne'.
(fra Duden 2007).

--
Herluf :�)

Herluf Holdt, 3140

unread,
Oct 19, 2009, 1:51:22 AM10/19/09
to
Peter Brandt Nielsen skrev:
> Bertel Lund Hansen skrev:

> Tak for opdatering og tak for en fin dag i g�r. Det


> ser ud til, at alle kom godt hjem.

Det samme siger jeg (om i forg�rs). Vi fik da ogs�
set, h�rt og spist en del sproglige finurligheder.

Jeg kan tilf�je at de r�de "sytr�de" som Poul fik
serveret, "Chili-F�den", hedder "angels hair" p�
engelsk. Endnu har jeg ikke fundet ud af, hvordan
de er lavet, og hvad de hedder p� dansk. De er
m�ske lavet af en slags "red hot chili pepper(s)"?

<
http://www.naturideen.de/chili-faeden-angels-hair-spice-islands-raoul-rousso-gmbh-81147-00.html
>

--
Herluf :�)

Bertel Lund Hansen

unread,
Oct 19, 2009, 5:13:58 AM10/19/09
to
Herluf Holdt, 3140 skrev:

> Jeg kan tilf�je at de r�de "sytr�de" som Poul fik
> serveret, "Chili-F�den", hedder "angels hair" p�
> engelsk. Endnu har jeg ikke fundet ud af, hvordan
> de er lavet, og hvad de hedder p� dansk. De er
> m�ske lavet af en slags "red hot chili pepper(s)"?

Man kan k�be et specielt redskab til at lave citronskr�l med. Den
har fem-seks ret sm� sk�rende 'r�r' der hver skraber en strimmel
af skr�llen. Der findes sikkert noget lignende med meget mindre
huller til chilier. Jeg har ikke kunnet finde et billede.

Jens Brix Christiansen

unread,
Oct 19, 2009, 6:07:51 AM10/19/09
to
translat skrev:

> Da jeg slog ordet Fischerboot op i en tysk-engelsk ordbog fandt jeg ud

> af, at en fiskerb�d p� engelsk kaldes en dogger. Det var nyt for mig.

Det er ogs� en sandhed med modifikationer. "Dogger" er en historisk
betegnelse for en konkret hollandsk fiskerb�dstype fra 1600-tallet.
Ordet er hentet fra hollandsk bruges u�ndret p� engelsk. Den normale
overs�ttelse til engelsk af "Fischerboot" ville v�re "fishing boat" -
eller hvis skibet er for stort til at v�re en b�d, s� m�ske det mere
generelle "fishing vessel".

L�s mere om "dogger" her:

http://en.wikipedia.org/wiki/Dogger_%28boat%29

> Her har vi m�ske forklaringen p� Doggerbanke?

Ja, den er god nok.

--
Jens Brix Christiansen

Jørgen Hansen

unread,
Oct 19, 2009, 11:45:32 AM10/19/09
to
Bertel Lund Hansen wrote:

> Den har fem-seks ret sm� sk�rende 'r�r' der hver skraber en
> strimmel af skr�llen. Der findes sikkert noget lignende med
> meget mindre huller til chilier. Jeg har ikke kunnet finde et
> billede.

Det lyder som et juliennejern http://da.wikipedia.org/wiki/Juliennejern

--
J�rgen Hansen

Bertel Lund Hansen

unread,
Oct 19, 2009, 12:40:36 PM10/19/09
to
J�rgen Hansen skrev:

> Det lyder som et juliennejern http://da.wikipedia.org/wiki/Juliennejern

Lige pr�cis.

Poul B

unread,
Oct 19, 2009, 6:33:31 PM10/19/09
to
Herluf Holdt, 3140 skrev:

> Jeg kan tilf�je at de r�de "sytr�de" som Poul fik
> serveret, "Chili-F�den", hedder "angels hair" p�
> engelsk. Endnu har jeg ikke fundet ud af, hvordan
> de er lavet, og hvad de hedder p� dansk. De er
> m�ske lavet af en slags "red hot chili pepper(s)"?

Jeg har heller ikke kunnet finde den danske betegnelse. M�ske skulle du
sp�rge i madgruppen?

--
Poul

0 new messages