Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

"Gåsegang" på spansk

31 views
Skip to first unread message

Bertel Lund Hansen

unread,
Jan 10, 2008, 6:44:08 AM1/10/08
to
Hej alle

"Gåsegang" hedder "fila india" på spansk. Hvorfor?

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/

Tom Wagner

unread,
Jan 10, 2008, 7:10:12 AM1/10/08
to

"Bertel Lund Hansen" <unos...@lundhansen.dk> skrev i en meddelelse
news:p61co3lhrqmbptce7...@4ax.com...

> "Gåsegang" hedder "fila india" på spansk. Hvorfor?

Et gæt:
Når indianere drog af sted i flok, foregik det ad smalle stier, som man ofte
vil gøre i naturen.

Hilsen Tom


Jens Brix Christiansen

unread,
Jan 10, 2008, 7:19:11 AM1/10/08
to
On Thu, 10 Jan 2008 12:44:08 +0100, Bertel Lund Hansen
<unos...@lundhansen.dk> wrote:

>"Gåsegang" hedder "fila india" på spansk. Hvorfor?

Oprindeligt ud fra en forståelse af at det er sådan indianere går i
flok, lader det til.
--
(indlægget slutter her)

Holst

unread,
Jan 10, 2008, 7:30:05 AM1/10/08
to

Jens Brix Christiansen wrote:

> Oprindeligt ud fra en forståelse af at det er sådan indianere går i
> flok, lader det til.

Sådan går vi jo alle, når vi færdes af små fodtrådte stier i naturen.

Men det er jo lidt pudsigt, at indianerne er bragt ind i billedet. Er
det spansk-spansk?

Bertel Lund Hansen

unread,
Jan 10, 2008, 8:23:36 AM1/10/08
to
Holst skrev:

> Men det er jo lidt pudsigt, at indianerne er bragt ind i billedet. Er
> det spansk-spansk?

Det står i min lærebog som er spansk-spansk, men jeg kan spørge
min mexicanske spansklærer i aften.

Arne Skriver

unread,
Jan 10, 2008, 4:04:42 PM1/10/08
to
"Bertel Lund Hansen" <unos...@lundhansen.dk> skrev i en meddelelse
news:p61co3lhrqmbptce7...@4ax.com...
> Hej alle
>
> "Gåsegang" hedder "fila india" på spansk. Hvorfor?

I min barndom kom jeg tit til Norge på ferie. Når nordmændende så at der var
trukket løjper i sneen, ofte tre eller fire ved siden af hinanden, blev det
ofte sagt: "Danskere tsk tsk".Norske nordmænd fra Norge kunne aldrig finde
på at trække mere end en løjpe, så de gik så at sige i gåsegang.
Nordmændene brugte også udtrykket "danskerbremse" om at kaste sig omkuld
hvis alternativet var at køre helt galt på ski.

Arne Skriver


Poul E. Jørgensen

unread,
Jan 10, 2008, 4:16:55 PM1/10/08
to
"Arne Skriver" <skrive...@hotmail.com> skrev i en meddelelse
news:4786886d$0$90265$1472...@news.sunsite.dk

> Nordmændene brugte også udtrykket "danskerbremse"
> om at kaste sig omkuld hvis alternativet var at køre helt galt på ski.

- og en normand taler efter sigende dansk, hvis han falder på skiene, og der
er nogen der ser det.

--
Poul E. Jørgensen

Erstat "invalid" med dk hvis du svarer per e-mail.
Replace "invalid" with dk when replying by e-mail.


Arne Skriver

unread,
Jan 10, 2008, 4:21:55 PM1/10/08
to
"Poul E. Jørgensen" <3...@gvdnet.invalid> skrev i en meddelelse
news:bdfb$47868b33$5b96e0a8$32...@news.jay.net...

> - og en normand taler efter sigende dansk, hvis han falder på skiene, og
der
> er nogen der ser det.

he he ;o)

Arne Skriver


Arne Skriver

unread,
Jan 10, 2008, 4:41:02 PM1/10/08
to
"Bertel Lund Hansen" <unos...@lundhansen.dk> skrev i en meddelelse
news:p61co3lhrqmbptce7...@4ax.com...

> Hej alle
>
> "Gåsegang" hedder "fila india" på spansk. Hvorfor?

Jeg er kommet til at tænke på at det danske udtryk "gåsegang" er sært. I min
verden betyder "at gå i gåsegang" at man går på række, efter hinanden. Men
det har jeg nu aldrig oplevet gæs gøre. Og jeg har dog været ejer af 200
avlsgæs, som det af og til var nødvendigt at drive omkring med. Hvor stammer
udtrykket gåsegang egentlig fra?

Arne Skriver


Peter Loumann

unread,
Jan 10, 2008, 5:30:12 PM1/10/08
to
On Thu, 10 Jan 2008 22:41:02 +0100, Arne Skriver wrote:

> Hvor stammer udtrykket gåsegang egentlig fra?

Det ved jeg ikke, men tysk har næsten det samme: Gänsemarsch. Begge sprog
har også gås som en lidt dum eller naiv person/kvinde. Men det opklarer nok
ikke spørgsmålet. Jeg har heller aldrig set fjerkræet gå sådan. Tværtimod
plejer kræene vist at møve sig frem i ophøjet uorden.

--
hilsen pl (peloda hos tiscali her i landet)
http://huse-i-naestved.dk

Ulvir

unread,
Jan 10, 2008, 5:44:25 PM1/10/08
to

"Arne Skriver" <skrive...@hotmail.com> skrev i meddelelsen
news:478690f1$0$90271$1472...@news.sunsite.dk...

>Hvor stammer udtrykket gåsegang egentlig fra?

Taler vi om det som hedder 'Goose-step' på engelsk?

Bertel Lund Hansen

unread,
Jan 10, 2008, 6:05:41 PM1/10/08
to
Poul E. Jørgensen skrev:

> - og en normand taler efter sigende dansk, hvis han falder på skiene, og der
> er nogen der ser det.

Det kan jeg bekræfte på anden hånd. Min ekskollega oplevede det
på en skitur (eller måske flere) til Norge.

Herluf Holdt, 3140

unread,
Jan 10, 2008, 6:06:26 PM1/10/08
to
Arne Skriver skrev:

> Hvor stammer udtrykket gåsegang egentlig fra?

DEO har ikke ordet, med ODS har to fine forklaringer:

http://ordnet.dk/ods/opslag?opslag=g%E5se-gang&submit=S%F8g

--
Herluf :·)


Bertel Lund Hansen

unread,
Jan 10, 2008, 6:07:40 PM1/10/08
to
Bertel Lund Hansen skrev:

> > Men det er jo lidt pudsigt, at indianerne er bragt ind i billedet. Er
> > det spansk-spansk?

> Det står i min lærebog som er spansk-spansk, men jeg kan spørge
> min mexicanske spansklærer i aften.

Det har jeg gjort, og det hedder det samme i Mexico (og
formodentlig hele sydamerika og alle andre spansktalende lande).

Bertel Lund Hansen

unread,
Jan 10, 2008, 6:28:45 PM1/10/08
to
Ulvir skrev:

> >Hvor stammer udtrykket gåsegang egentlig fra?

> Taler vi om det som hedder 'Goose-step' på engelsk?

Ja.

En dansker der først forstår dansk efter at det er blevet oversat
til engelsk?

O tempora, o mores.

Per Vadmand

unread,
Jan 10, 2008, 6:33:00 PM1/10/08
to
Bertel Lund Hansen wrote:
> Ulvir skrev:
>
>>> Hvor stammer udtrykket gåsegang egentlig fra?
>
>> Taler vi om det som hedder 'Goose-step' på engelsk?
>
> Ja.
>
> En dansker der først forstår dansk efter at det er blevet oversat
> til engelsk?
>
Lige et øjeblik - "goose-step" er da ikke gåsegang? Ifølge min Webster
svarer det engelske gose-step til strækmarch. Gåsegang hedder single file.

Per V


Helge S

unread,
Jan 10, 2008, 6:42:18 PM1/10/08
to
"Per Vadmand" <pe...@post.tele.dk> skrev i en meddelelse
news:4786ab2a$0$2109$edfa...@dtext02.news.tele.dk
- eller (walk in) Indian file.

Birgitte

unread,
Jan 10, 2008, 6:50:54 PM1/10/08
to

"Per Vadmand" <pe...@post.tele.dk> skrev i en meddelelse
news:4786ab2a$0$2109$edfa...@dtext02.news.tele.dk...

Gåsegang hedder også Indian file på engelsk.
Og forresten la file indienne på fransk.
Fila indiana på italiensk.

--
Venlig hilsen
Birgitte


Ulvir

unread,
Jan 10, 2008, 7:19:37 PM1/10/08
to

"Bertel Lund Hansen" <unos...@lundhansen.dk> skrev i meddelelsen
news:vfado3hfdo9ofi64m...@4ax.com...

> Ulvir skrev:
>
>> >Hvor stammer udtrykket gåsegang egentlig fra?
>
>> Taler vi om det som hedder 'Goose-step' på engelsk?
>
> Ja.
>
> En dansker der først forstår dansk efter at det er blevet oversat
> til engelsk?

Nej, en englænder der først forstår dansk når han ved hvad det hedder på
engelsk. Såmænd..

Jens Brix Christiansen

unread,
Jan 11, 2008, 3:11:24 AM1/11/08
to
On Thu, 10 Jan 2008 23:44:25 +0100, "Ulvir" <augu...@mail.dk> wrote:

>Taler vi om det som hedder 'Goose-step' på engelsk?

Nej. Det svarer til "single file" på engelsk.
--
(indlægget slutter her)

Jens Brix Christiansen

unread,
Jan 11, 2008, 3:19:16 AM1/11/08
to
On Fri, 11 Jan 2008 00:50:54 +0100, "Birgitte" <birg...@hotmail.com>
wrote:

>Gåsegang hedder også Indian file på engelsk.

"Hedder" er måske så meget sagt. "Indian file" har været brugt i et
vist omfang, og det kan slås op i ordbøgerne, men det er ikke rigtigt
aktivt i det engelske sprog. Jeg ville gætte på at den typiske
engelsktalende ikke kender udtrykket.
--
(indlægget slutter her)

Poul E. Jørgensen

unread,
Jan 11, 2008, 3:32:36 AM1/11/08
to
"Herluf Holdt, 3140" <herlufho...@privat.dk> skrev i en meddelelse
news:4786a4f3$0$2110$edfa...@dtext02.news.tele.dk

Den har jeg også siddet og funderet lidt over. Således er der et pudsigt
eksempel fra 1896: "Naar flere cyklister køre i Gaasegang ...". Det vil man
nok ikke finde på at skrive i dag.

Noget andet. Jeg har muligvis siden min barndom misforstået udtrykket, for
jeg har altid lagt noget med en vraltende gang i det. Det er nok fordi jeg
havde set for mange gæs - for ODS' eksempler rummer slet ikke den betydning.
Det synes til gengæld tysk at gøre. Grimms Deutsches Wörterbuch, hvor
bogstavet G(ä) er fra 1897. Her står Gänsemarsch forklaret sådan: "der
marsch der gänse, wo immer eine wackelnd hinter der andern geht" = gæssenes
march, hvor hele tiden den ene går vraltende efter den anden.
Betydningen synes bevaret på tysk til i dag, idet Duden - Deutsches
Universalwörterbuch (1990) forklarer det sådan: "einer hinter dem anden
gehend" = hvor den ene går bagefter den anden - men med eksemplet: "im
Gänsemarsch über den Hof trotten" = i gåsegang traske over gården.

Er der nogen af jer der bruger det med den bibetydning?

Herluf Holdt, 3140

unread,
Jan 11, 2008, 3:43:22 AM1/11/08
to
Herluf Holdt, 3140 skrev:
> Arne Skriver skrev:

Noget kunne tyde på at vi har overtaget gåsegang fra tysk,
hvor det hedder "im Gänsemarsch gehen". ODS, (link herover)
nævner også Gaase-march samt: gâserad.

--
Herluf :·)


Helge S

unread,
Jan 11, 2008, 5:04:42 AM1/11/08
to

"Jens Brix Christiansen" <jen...@alesia.dk> skrev i en meddelelse
news:df9eo3dhr8opdmfdt...@4ax.com

Det er den slags bemærkninger jeg har svært ved at tyde, især hensigten.
"Indian file" bruges og det forstås i et eller andet omfang. Det er engelsk.
Hvad hulen mener vores engelsk-specialist her?

Bertel Lund Hansen

unread,
Jan 11, 2008, 5:51:12 AM1/11/08
to
Per Vadmand skrev:

> Lige et øjeblik - "goose-step" er da ikke gåsegang? Ifølge min Webster
> svarer det engelske gose-step til strækmarch. Gåsegang hedder single file.

Ja, det kan jeg se nu. Merriam-Webster skriver om "goose-step":

1 : to march in a goose step
2 : to practice an unthinking conformity

og det var især 2'eren der overbeviste mig om at det svarede til
"gåsegang".

Bertel Lund Hansen

unread,
Jan 11, 2008, 5:51:45 AM1/11/08
to
Ulvir skrev:

> Nej, en englænder der først forstår dansk når han ved hvad det hedder på
> engelsk. Såmænd..

Åh. Så tager jeg hatten af for din beherskelse af dansk.

Bertel Lund Hansen

unread,
Jan 11, 2008, 6:12:07 AM1/11/08
to
Herluf Holdt, 3140 skrev:

> Noget kunne tyde på at vi har overtaget gåsegang fra tysk,

Jeg spurgte min mor om udtrykket "gåpsegang". Hun er opvokset på
landet og har set gæs, men hun har ingen erindring om at de nogen
sinde gik pænt på række.

Men hun fandt forklaringen: Hvis en gåsemor går med sine unger,
følger de pænt efter hende i gåsegang. Det gør de selvfølgelig
også ved andre fugle, men nu har man altså valgt gåsen som
udgangspunkt.

Birgitte

unread,
Jan 11, 2008, 6:29:12 AM1/11/08
to

"Bertel Lund Hansen" <unos...@lundhansen.dk> skrev i en meddelelse
news:tjjeo3pq2gbscu25p...@4ax.com...

> Herluf Holdt, 3140 skrev:
>
>> Noget kunne tyde på at vi har overtaget gåsegang fra tysk,
>
> Jeg spurgte min mor om udtrykket "gåpsegang". Hun er opvokset på
> landet og har set gæs, men hun har ingen erindring om at de nogen
> sinde gik pænt på række.
>
> Men hun fandt forklaringen: Hvis en gåsemor går med sine unger,
> følger de pænt efter hende i gåsegang. Det gør de selvfølgelig
> også ved andre fugle, men nu har man altså valgt gåsen som
> udgangspunkt.
>
> --

Jamen det var jo en FIN forklaring! Jeg kan da lige se det for mig :-)

--
Venlig hilsen
Birgitte


Herluf Holdt, 3140

unread,
Jan 11, 2008, 6:32:18 AM1/11/08
to
Bertel Lund Hansen skrev:

> Men hun fandt forklaringen: Hvis en gåsemor går med sine
> unger, følger de pænt efter hende i gåsegang. Det gør de
> selvfølgelig også ved andre fugle, men nu har man altså
> valgt gåsen som udgangspunkt.

Bingo.

Her er københavnerplakaten med politimanden og
andemor med syv ællinger, der skal over gaden:
http://www.urocenter.dk/images/V.V.jpg

--
Herluf :·)


Jens Brix Christiansen

unread,
Jan 11, 2008, 6:45:10 AM1/11/08
to
On Fri, 11 Jan 2008 11:04:42 +0100, "Helge S" <hel...@solo.dk> wrote:

>Det er den slags bemærkninger jeg har svært ved at tyde, især hensigten.
>"Indian file" bruges og det forstås i et eller andet omfang. Det er engelsk.
>Hvad hulen mener vores engelsk-specialist her?

Det jeg mente var at jeg tror at det omfang det bruges og forstås i,
er meget lille. Min hensigt var sådan set bare at påpege at det er et
sjældent udtryk. Man kan jo tage det som en slags advarsel mod at
indlemme det i sit aktive ordforråd som variation over "single file".
--
(indlægget slutter her)

Birgitte

unread,
Jan 11, 2008, 7:17:52 AM1/11/08
to

"Jens Brix Christiansen" <jen...@alesia.dk> skrev i en meddelelse
news:hfleo35oj2rlm4ql1...@4ax.com...

Jeg takker for advarslen. Jeg tænker mig, det mest er i Amerika man
bruger udtrykket. Når jeg nævnte det, var det alene for at
kæde det sammen med forskellige andre sprogs hentydning til indianerne.

--
Venlig hilsen
Birgitte


Thomas S

unread,
Jan 11, 2008, 8:36:34 AM1/11/08
to
On 11 Jan., 09:32, "Poul E. Jørgensen" <3...@gvdnet.invalid> wrote:
>
> Er der nogen af jer der bruger det med den bibetydning?

Ja. Faktisk nok som den primære, men det er nok en hjemmedyrket
misforståelse (eller stammer den fra gymnastiktimerne? Noget
foresvæver mig, at der var en disciplin, hvor vi løb rundt i salen i
ring og skiftevis lavet gadedrengehop, luntetrav etc. Var gåsegang
(vralten) ikke med der?)

Google giver også eksempler på "vralte i gåsegang".

Bertel Lund Hansen

unread,
Jan 11, 2008, 9:17:38 AM1/11/08
to
Herluf Holdt, 3140 skrev:

> > men nu har man altså valgt gåsen som udgangspunkt.

> Bingo.

Hvis vores udtryk er hentet i Tyskland, er gåsen ikke valgt af
hensyn til bogstavrimet, men det giver jo lidt mere appel på
dansk.

Poul E. Jørgensen

unread,
Jan 11, 2008, 9:52:23 AM1/11/08
to
"Thomas S" <stae...@gmail.com> skrev i en meddelelse
news:4bc896ad-6bc1-4295...@i72g2000hsd.googlegroups.com

> On 11 Jan., 09:32, "Poul E. Jørgensen" <3...@gvdnet.invalid> wrote:
>>
>> Er der nogen af jer der bruger det med den bibetydning?
>
> Ja. Faktisk nok som den primære,

Jeg har det faktisk også som den primære betydning.
En række atleter der kommer ind på det olympiske stadion i én lang række,
vil jeg næppe betegne som kommende i gåsegang - med mindre det måske er
sumo-brydere ;-)

Poul E. Jørgensen

unread,
Jan 11, 2008, 9:53:20 AM1/11/08
to
"Bertel Lund Hansen" <unos...@lundhansen.dk> skrev i en meddelelse
news:mgueo3hoih3j8hvat...@4ax.com

> Hvis vores udtryk er hentet i Tyskland, er gåsen ikke valgt af
> hensyn til bogstavrimet, men det giver jo lidt mere appel på
> dansk.

Men her og der er der måske nogle der godt forstår at tyske gæs marcherer.

Bertel Lund Hansen

unread,
Jan 11, 2008, 10:36:23 AM1/11/08
to
Poul E. Jørgensen skrev:

> Men her og der er der måske nogle der godt forstår at tyske gæs marcherer.

Jeg synes ikke det giver megen mening at fremhæve træk ved
tyskerne som er fælles for alle nationer, og jeg synes ikke at
anden verdenskrig afslørede nogen speciel forskel heller.

Men jeg kender da godt alle de udbredte holdninger til tysk
opførsel og lyden af deres sprog (som jeg tvivler på adskiller
sig synderligt fra lyden af vores eget for en udenforstående).

Poul E. Jørgensen

unread,
Jan 11, 2008, 11:15:02 AM1/11/08
to
"Bertel Lund Hansen" <unos...@lundhansen.dk> skrev i en meddelelse
news:lv2fo39ugn05lueka...@4ax.com

> Jeg synes ikke det giver megen mening at fremhæve træk ved
> tyskerne som er fælles for alle nationer, og jeg synes ikke at
> anden verdenskrig afslørede nogen speciel forskel heller.
> Men jeg kender da godt alle de udbredte holdninger til tysk
> opførsel og lyden af deres sprog (som jeg tvivler på adskiller
> sig synderligt fra lyden af vores eget for en udenforstående).

Tak for belæringen.

Per Vadmand

unread,
Jan 11, 2008, 2:06:04 PM1/11/08
to
Poul E. Jørgensen wrote:
d>

> Jeg har det faktisk også som den primære betydning.
> En række atleter der kommer ind på det olympiske stadion i én lang
> række, vil jeg næppe betegne som kommende i gåsegang - med mindre det
> måske er sumo-brydere ;-)

Her ville jeg nok bruge det militære "enkeltkolonne" eller "på række og
geled"

Per V


Martin Mose Larsen

unread,
Jan 11, 2008, 2:38:45 PM1/11/08
to
On Fri, 11 Jan 2008 00:33:00 +0100, "Per Vadmand" <pe...@post.tele.dk>
wrote:

http://en.wikipedia.org/wiki/Goosestep

Tom Wagner

unread,
Jan 11, 2008, 2:58:58 PM1/11/08
to

"Jens Brix Christiansen" <jen...@alesia.dk> skrev i en meddelelse
news:439eo3tgmpbu32uub...@4ax.com...

>>Taler vi om det som hedder 'Goose-step' på engelsk?

> Nej. Det svarer til "single file" på engelsk.

Vi er ved at blive en afdeling i Ministry of Silly Walks.
Quick march! On the double! Chop, chop!
På spansk hedder det nok paso doble!

Hilsen Tom


Jens S. Larsen

unread,
Jan 12, 2008, 3:51:10 PM1/12/08
to
Birgitte:

> Jeg tænker mig, det mest er i Amerika man
> bruger udtrykket. Når jeg nævnte det, var det alene for at
> kæde det sammen med forskellige andre sprogs hentydning til indianerne.

Er du sikker på det ikke har noget med Indien at gøre?

JSL.

Birgitte

unread,
Jan 12, 2008, 4:49:38 PM1/12/08
to

"Jens S. Larsen" <jens_s...@yahoo.dk> skrev i en meddelelse
news:7ddcf3c5-8fcb-4364...@p69g2000hsa.googlegroups.com...
Birgitte:

JSL.

Nej, det er jeg faktisk ikke. Men jeg ser jo for mig
sådan en formation af indianere på krigsstien :-)

--
Venlig hilsen
Birgitte


Jens Brix Christiansen

unread,
Jan 13, 2008, 12:19:18 PM1/13/08
to
On Sat, 12 Jan 2008 12:51:10 -0800 (PST), "Jens S. Larsen"
<jens_s...@yahoo.dk> wrote:

>Er du sikker på det ikke har noget med Indien at gøre?

Ordbøgerne er ret enige om at det drejer sig om indianere.

--
(indlægget slutter her)

0 new messages