Jeg skal lave et 4xA4 nyhedsbrev på seks sprog for en kunde:
Dansk = 100
Tysk
Engelsk
Svensk
Tjekkisk
Finsk
Nyhedsbrevet skal laves i et layout-program, og jeg vil gerne planlægge
dokumentets sprogversioner i forvejen. Jeg kan godt blive lidt
betænkelig ved, hvor meget f.eks. finsk fylder i forhold til dansk.
Hvis man nu sætter dansk til index 100, er der så nogen, der tør give
et uforpligtende bud på hvor meget de andre sprog fylder. Meget gerne
med en kildeangivelse.
På forhånd tak
Niels
> Jeg skal lave et 4xA4 nyhedsbrev på seks sprog for en kunde:
>
> Dansk = 100
> Engelsk
Jeg har ikke de store tekststykker at basere dette på, men indimellem
har jeg haft skulle skrive en kort tekst på både engelsk og dansk. Det
kunne for eksempel være en tekst med et omfang som dit nedenfor:
> Nyhedsbrevet skal laves i et layout-program, og jeg vil gerne planlægge
> dokumentets sprogversioner i forvejen. Jeg kan godt blive lidt
> betænkelig ved, hvor meget f.eks. finsk fylder i forhold til dansk.
> Hvis man nu sætter dansk til index 100, er der så nogen, der tør give
> et uforpligtende bud på hvor meget de andre sprog fylder. Meget gerne
> med en kildeangivelse.
eller op mod det dobbelte, typisk i en smal kolonne, så ovenstående vil
give dobbelt så mange linjer. Her er det min erfaring, at det stort set
kommer ud på ét, om det er engelsk eller dansk. Dog har engelsk nok lidt
en tendens til at fylde lidt mindre (indeks 90 måske), men andre gange
kan det også fylde lidt mere (indeks 105 måske).
Det er min erfaring baseret på et forholdsvis lille antal eksempler og
udelukkende baseret på, at teksten i den ene kolonne fyldte lidt mere
end / lidt mindre end / det samme som teksten i kolonnen ved siden af.
Skal jeg sammenfattet det til et samlet indeks, så vil det nok ende med
at være indeks 95 eller måske endog lidt højere.
For engelsk altså. De andre sprog kender jeg intet til.
> Nyhedsbrevet skal laves i et layout-program, og jeg vil gerne
> planlægge dokumentets sprogversioner i forvejen. Jeg kan godt blive
> lidt betænkelig ved, hvor meget f.eks. finsk fylder i forhold til
> dansk. Hvis man nu sætter dansk til index 100, er der så nogen, der
> tør give et uforpligtende bud på hvor meget de andre sprog
> fylder. Meget gerne med en kildeangivelse.
Jeg kender ingen gode målinger, dog forekommer det mig, at tysk ofte
fylder noget mere. Desuden er en oversættelse vist ofte længere end
originalen.
/Thomas
--
Thomas Widmann tw...@bibulus.org http://www.twid.bibulus.org
Flat 3/2, 54 Mavisbank Gardens, Glasgow G51 1HL, Scotland, EU
> Dansk = 100
> Tysk
> [...]
Rigtig gode eksempler har jeg ikke. Men jeg har bogen "Im
Krebsgang" af Günter Grass. Den er på 216 sider på tysk,
og 190 sider på dansk. - Men der kan jo være en forskel i
typografien, som forvansker resultatet.
Men et andet sted man kan sammenligne hvad sprog fylder,
er de indlagte teksthæfter i klassiske musik-cd'er. Der står
den samme tekst ofte på flere forskellige sprog. (Her skal
man nok lige se efter hvem der har oversat hvad fra hvem).
--
Med venlig hilsen Herluf Holdt
Nysgerrige Amatører - gør Verden sjovere
> Nyhedsbrevet skal laves i et layout-program, og jeg vil gerne
> planlægge dokumentets sprogversioner i forvejen. Jeg kan godt blive
> lidt betænkelig ved, hvor meget f.eks. finsk fylder i forhold til
> dansk. Hvis man nu sætter dansk til index 100, er der så nogen, der
> tør give et uforpligtende bud på hvor meget de andre sprog fylder.
En oversættelse fra dansk til finsk fylder typisk 20--30 % mere.
Og det samme gælder også for en oversættelse i modsat retning.
Grunden er jo at originalversionen altid indeholder udtryk der er
økonomiske i dét sprog men som ikke altid kan oversættes lige så
koncist uden at visse detaljer/nuancer forsvinder. (Naturligvis
kan man også prioritere pladshensyn højere end præcisionen.)
Per V.
Hej Niels
> Nyhedsbrevet skal laves i et layout-program, og jeg vil gerne
> planlægge dokumentets sprogversioner i forvejen. Jeg kan godt blive
> lidt betænkelig ved, hvor meget f.eks. finsk fylder i forhold til
> dansk. Hvis man nu sætter dansk til index 100, er der så nogen, der
> tør give et uforpligtende bud på hvor meget de andre sprog fylder.
> Meget gerne med en kildeangivelse.
Mjaeh ... Jeg ved ikke om det kan være til nogen hjælp, men tekstlængder er
relevante når man designer software, der skal oversættes til flere sprog.
Microsoft har spenderet en del ressourcer på at sikre at man får den samme
oplevelse uanset hvilken sprogversion af deres software, man bruger. De
deler ud af deres erfaringer her:
http://msdn.microsoft.com/library/default.asp?url=/library/en-us/dnwue/html/ch15d.asp
Hvis du ikke gider at læse hele afsnittet om tekst, kan det koges ned til at
man skal give 30% mere plads end den engelske sprogversion kræver.
Torben
Og jeg har i en opgave sammenlignet sproget i Günter Grass' takketale da han
fik Sonningprisen, med den danske oversættelse af talen:
Tysk: 2432 ord, dansk: 2660 ord.
Karin Trabolt
Tjekkisk, som er et slavisk sprog, fylder, som de andre slaviske sprog,
generelt mindre end det vi er vant til. Danske sætninger som f.eks. "jeg vil
gerne have" kan på f.eks. bulgarsk koges ned til 1 ord "iskam" .... og så
fremdeles ... så jeg vil tippe på at det vil fylde 25-30 % mindre end dansk.
Håber det kan bruges...
/David
> Dansk = 100
> Tysk = 102
> Engelsk = 91
> Svensk = 84
> Tjekkisk = 83
> Finsk = 86
> Polsk = 94
Jeg havde den forestilling, at især finsk ville fylde meget. Den holder
altså ikke.
Niels
> Jeg havde den forestilling, at især finsk ville fylde meget. Den holder
> altså ikke.
Du skal - som flere har nævnt - huske, at der er forskel på at oversætte
fra et tredje sprog til både dansk og finsk, og på at oversætte fra
dansk til finsk.
Hvis teksterne er oversat fra dansk skal du nok regne med, at den danske
originaltekst vil være mindre end hvad de indices, du er kommet frem
til, foreslog.
-Rune
> Du skal - som flere har nævnt - huske, at der er forskel på at
> oversætte fra et tredje sprog til både dansk og finsk, og på at
> oversætte fra dansk til finsk.
> Hvis teksterne er oversat fra dansk skal du nok regne med, at den
> danske originaltekst vil være mindre end hvad de indices, du er kommet
> frem til, foreslog.
Og med EU-tekster er originalsproget oftest engelsk, derefter fransk
og (allerede meget mere sjældent) tysk. Med retlige tekster skal man
dog også tage hensyn til at engelsk fylder typisk mere end de andre
sprog (og meget mere end "almindelig" engelsk) bl a på grund af
traditionsbundne udtryk af typen "null and void" eller "give, devise
and bequeath" (eller noget endnu længere) hvor man på de andre sprog
kan nøjes med ét ord. (Baggrunden til disse ligger i common
law-systemet: en gang i tidenes morgen har der været en retssag hvori
dommeren af nogen anledning har ment at noget har været null men ikke
void eller omvendt og kun det ene ord har stået i et dokument og den
ene part har tabt på grund af dette og så videre.)