I DR's omtale af tv-programmerne stod der:
"I 1994 ville jeg give Helmut et kamera i julegave",
fortæller hun. "Men han vægrede sig: jeg er stadig fotograf
og ikke filmmand."
Den skulle jeg lige tænke over et par gange.
Er der nogen der er stødt på at "kamera" kun skulle betyde
"filmkamera"?
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
> I DR's omtale af tv-programmerne stod der:
>
> "I 1994 ville jeg give Helmut et kamera i julegave",
> fortæller hun. "Men han vægrede sig: jeg er stadig fotograf
> og ikke filmmand."
>
> Den skulle jeg lige tænke over et par gange.
>
> Er der nogen der er stødt på at "kamera" kun skulle betyde
> "filmkamera"?
Ja. I ovennævnte tilfælde skal det kun betyde filmkamera.
Men at anvende det som sådan giver bestemt mulighed for misforståelse.
Da jeg læste beskrivelsen af "Helmut by June" tidligere i dag, studsede
jeg også over ordet, men ud fra konteksten forstår man jo hurtigt, hvad
der burde have stået.
> Er der nogen der er stødt på at "kamera" kun skulle betyde
> "filmkamera"?
Ja, sådan var det engang. Det er først i nyere tid at folk også er
begyndt at bruge ordet om et fotografiapparat.
--
Venlig hilsen/Best regards
Erik Olsen
http://www.modelbaneteknik.dk/
> Er der nogen der er stødt på at "kamera" kun skulle
> betyde "filmkamera"?
I min verden har "kamera", uden nogen tilføjelse,
altid betydet fotografiapparat. Det bekræftes af
Gyldendals fremmedordbog fra 1984:
kamera ... (lat. /camera/ kammer) fotografiapparat.
--
Herluf :·)
>> Er der nogen der er stødt på at "kamera" kun skulle betyde
>> "filmkamera"?
> Ja, sådan var det engang. Det er først i nyere tid at folk også er
> begyndt at bruge ordet om et fotografiapparat.
Det har jeg svært ved at tro, hvornår (cirka) mener du, det skulle være
sket?
Hilsen Tom
Da jeg begyndte at fotografere i 1964, hed det et fotografiapparat.
Hvornår folk er begyndt at kalde det for 'kamera' kan jeg ikke sige med
bestemthed.
Jeg har først hørt 'kamera' i forbindelse med de billige
Instamatic-kameraer (Kodak) som først fremkom 1963. Sprogbrugen på dansk
er muligvis inspireret af amerikansk.
http://en.wikipedia.org/wiki/Instamatic
Dengang var det meste fotoudstyr herhjemme til lidt mere seriøs
fotografering af tysk oprindelse, og sprogbrugen var præget heraf.
For selve apparatet siger jeg ofte fotografiapparat.
Men takket være ihærdige reklamer siger jeg "et digitalt kamera" - og ikke
et "et digitalt fotografiapparat".
--
Poul E. Jørgensen
Erstat "invalid" med dk hvis du svarer per e-mail.
Replace "invalid" with dk when replying by e-mail.
> Da jeg begyndte at fotografere i 1964, hed det et fotografiapparat.
I bogen Jeg fotograferer fra 1965 er der konsekvent brugt betegnelsen
kamera og ikke fotografiapparat.
Ivar Magnusson
>> Da jeg begyndte at fotografere i 1964, hed det et fotografiapparat.
> I bogen Jeg fotograferer fra 1965 er der konsekvent brugt betegnelsen
> kamera og ikke fotografiapparat.
... men i mit leksikon fra 1935 står der under Leica:
Navn paa Fotografiapparat af speciel Type, konstrueret 1921-22
af Oscar Barnack, ansat i Firmaet Ernst Leitz, Wetzlar, som
siden har fremstillet L.
Ivar Magnusson
> I min verden har "kamera", uden nogen tilføjelse,
> altid betydet fotografiapparat. Det bekræftes af
> Gyldendals fremmedordbog fra 1984:
>
> kamera ... (lat. /camera/ kammer) fotografiapparat.
Jeg fandt lige en fremmedordbog fra 1964, som har
det samme opslag om kamera.
Jeg købte mit første rullefilmskamera i 1962. Det
hed Kodak Brownie (4 x 4 cm). I 1965 gik jeg over
til Kodak Retinette. Og i 1970 blev det Olympus Pen.
Alle disse hed "kameraer" hos fotohandleren. Så
sådan har jeg også kaldt mine fotografiapparater lige
siden.
--
Herluf :·)
> Dengang var det meste fotoudstyr herhjemme til lidt mere seriøs
> fotografering af tysk oprindelse, og sprogbrugen var præget heraf.
Ja især objektiverne kom fra Tyskland eller Østrig. Men både Frankrig og USA
har haft stor betydning for fotografiets og kameraets udvikling.
Bruger man ikke både 'Fotoapparat' og 'Kamera' på tysk?
Jeg mener, at man på dansk har brugt ordet kamera i fagkredse siden
slutningen af 1800-tallet.
I begyndelsen har man muligvis reserveret ordet kamera til selve den
lystætte kasse, mens fotografiapparatet har betegnet helheden, det tyder
forklaringen i Meyers Fremmedordbog på.
Hilsen Tom
> I min verden har "kamera", uden nogen tilføjelse,
> altid betydet fotografiapparat.
Også i min!
Historisk set må apparatet til optagelse af levende billeder vel også have
arvet navnet fra "still-billed-kameraet"; det modsatte virker ulogisk.
Hilsen Tom
> Jeg mener, at man på dansk har brugt ordet kamera i fagkredse siden
> slutningen af 1800-tallet.
Herman Bang brugte det i 1906:
> Ja, sådan var det engang. Det er først i nyere tid at folk også er
> begyndt at bruge ordet om et fotografiapparat.
Da jeg var ca. 8 år, fik jeg min fars gamle bokskamera. Det var i
1956, og jeg har ingen grund til at tro at han ikke også kaldte
det et bokskamera da han selv begyndte at fotografere i 1938.
I mine samtaler med min familie om fotografering har "kamera"
altid været det korte ord vi brugte og bruger frem for
"fotografiapparat".
Det kan være at jeg er miljøskadet. Min morfar og min far var begge
seriøse amatørfotografer (box- og instamatic-kameraer var til husmødre),
og hos dem hed det altid 'fotografiapparat'.
Men jeg kan se på andre svar at 'kamera' er ældre end jeg troede.
> Det kan være at jeg er miljøskadet. Min morfar og min far var begge
> seriøse amatørfotografer (box- og instamatic-kameraer var til husmødre)
Min far var og er skam også seriøs amatørfotograf. Boxkameraet
begyndte han med i en alder af 14 , og han har aldrig haft et
instamatic. Men jeg var nu ikke husmor da jeg overtog hans første
kamera.
> Er der nogen der er stødt på at "kamera" kun skulle betyde
> "filmkamera"?
Da jeg var helt lille (4-5 år, i begyndelsen af 1970'erne), lærte jeg ordet
"folgrafiapparat" (fotografiapparat).
Men heller ikke det kamera som min far brugte til at optage smalfilm med,
blev kaldt et kamera. Det var et "filmsapparat", evt. "filmkamera" for ad
adskille det fra vores andet "filmsapparat", nemlig fremviseren.
Senere, vel omkring slutningen af 70'erne hørte jeg også ordet "kamera"
brugt bredt, ikke kun på skrift i annoncer, men også i daglig tale.
Rent logisk set må "kamera" altid have været gangbart for
"fotografiapparat". Om det så har været en anglicisme i sin tid, skal jeg
ikke kunne udtale mig om, men det tror jeg ikke umiddelbart.
> Det kan være at jeg er miljøskadet. Min morfar og min far var begge
> seriøse amatørfotografer (box- og instamatic-kameraer var til husmødre),
> og hos dem hed det altid 'fotografiapparat'.
Hvad kaldte man så et spejlreflekskamera?
> Hvad kaldte man så et spejlreflekskamera?
Spejlreflekskamera!
I 1970, da jeg købte mit første Olympus Pen FT, sagde
man spejlreflekskamera. Man kunne eventuelt præcisere
at det skulle være et *enøjet* spejlreflekskamera. (de
første spejlreflekskameraer havde to ens objektiver, et
til at måle lys og kigge igennem, og et andet til at
fotografere med).
Jeg har gemt nogle dansksprogede Olympus-brochurer.
Her står fx: "Verdens mindste *systemkamera* til 35 mm
film". Jeg har aldrig hørt nogen sige "systemkamera".
--
Herluf :·)
"Philip Nunnegaard" <nunne...@hitsurf.dk> skrev i melding
news:48e30cc6$0$15892$edfa...@dtext01.news.tele.dk...
> "Bertel Lund Hansen" <unos...@lundhansen.dk> skrev
>
> Rent logisk set må "kamera" altid have været gangbart for
> "fotografiapparat". Om det så har været en anglicisme i sin tid, skal jeg
> ikke kunne udtale mig om, men det tror jeg ikke umiddelbart.
Det er da vel en "italisme", siden det første apparatet var et "camera
obscura",
et "mørkt kammer". Det er da mange hundre år gammelt.
Jeg tror at "photographie" i sin tid var navnet på den resulterende kunsten,
kunstformen eller faget, da apparatene var blitt gode nok til å tillate
en nokså fri bruk, i motsetning til de første kuriositetene, som
daguerrotypier (oppkalt etter apparat-makeren, vel).
Det er altså _bildet_ som er et fotografi, en "lysopptegnelse", og et kamera
er
et apparat til å lage fotografier, altså et fotografiapparat.
Resten er avhengig av om man er tilhenger av fregeanske egennavn,
eller har mer tro på Russells teori om navn som bestemte beskrivelser...
Film er også fotografi riktignok med bevegelse tilsatt,
så det ble kinematografi, "beveget opptegnelse / bevegelsesopptegnelse
(/ bevegende opptegnelse? Det ville de nok likt.)".
T
Jan
Jeg tror heller ikke, at jeg har hørt nogen sige det, men udtrykket blev
ivrigt brugt i bøger om fotografering og i producenternes brochurer, således
også i brochuren for mit først SLR, et ca. 2 kg tungt, russisk Zenith E fra
omkring 1971.
Jan
> Film er også fotografi riktignok med bevegelse tilsatt,
Ikke kun. Når filmen var brugt op i mit bokskamera, måtte jeg
købe en ny film at sætte i. Film omtalte vi som "levende film" da
min far fik et smalfilmskamera, for at skelne det fra den film
man lagde i et almindeligt kamera. "Smalfilm" blev synonymt med
"levende film". Jeg ved ikke om det var brugt sådan i hele
landet. Det var ikke ret mange der havde smalfilm dengang.
Betydningen af "film" som det materiale man fodrer et kamera med,
har at gøre med at der er en tynd belægning på
celluloidstrimmelen (det er vel plastic i dag), og "film" betyder
også (stadig) netop "tynd belægning".
"Bertel Lund Hansen" <unos...@lundhansen.dk> skrev i melding
news:acf6e4984uu2555ui...@news.stofanet.dk...
Nå mente jeg nok filmen som kunstart - altså en metonymi, en synekdoke - ,
og kanskje jeg skulle ha brukt "kinematiografi" for å gjøre den tropiske
bruken helt klar.
T
> Film er også fotografi riktignok med bevegelse tilsatt,
> så det ble kinematografi, "beveget opptegnelse / bevegelsesopptegnelse
> (/ bevegende opptegnelse? Det ville de nok likt.)".
Optræder ordet kinematograf ikke hyppigere i norsk end i dansk?
Kino er/var vel almindeligt i begge sprog?
Fra dybet af min underbevidsthed får denne strofe mine stemmelæber til at
sitre svagt:
Er der mon nogen (Tron?), der ved, hvor det stammer fra?
Citeret efter hukommelsen og med forhåndsundskyldning for ortografien:
"Jeg får'ke lov av Mama gå på kinematograf
Å hvorfor ikke det?
Jeg får'ke gå i fred,
De store guttene killer meg
å da må jeg le.
Å hurra for guttene!"
Hilsen Tom
> Hvad kaldte man s� et spejlreflekskamera?
Da var skiftet til 'kamera' en kendsgerning, og 'fotografiapparat' var
ved at g� af mode. 'Fotoapparat' har jeg dog ogs� h�rt i en periode.
Da jeg k�bte mit f�rste nye fotografiapparat i 1980, var det et en�jet
spejlreflekskamera med et passende sortiment af objektiver (et s�kaldt
'systemkamera').
I dag skal det v�re endnu kortere, nemlig 'cam' eller 'digicam' (gys),
og objektiver kaldes 'linser' eller 'glas' (endnu mere gys).
> Jeg tror heller ikke, at jeg har h�rt nogen sige det, men udtrykket blev
> ivrigt brugt i b�ger om fotografering og i producenternes brochurer, s�ledes
> ogs� i brochuren for mit f�rst SLR, et ca. 2 kg tungt, russisk Zenith E fra
> omkring 1971.
S� tungt var det alts� ikke, men spejlet larmede ganske forf�rdeligt.
Min far havde et Zenith E som jeg i en periode l�nte.
Jeg opfatter "kamera" som overbegrebet. Der er to underkategorier:
fotografiapparat og videokamera. Imidlertid er "fotografiapparat" ved at
v�re for�ldet (ligesom "filmapparat" er blevet det).
/Johansen
S� et enkelt kilo for huset da. Dertil v�gten af objektiverne :-)
http://www.butkus.org/chinon/russian/zenith-e/zenith-e.htm
Jan
> Det m� have v�ret i forholdsvis nyere tid, at din morfar og far var seri�se
> amat�rfotografer, for TLR og SLR kameraerne kom f�rst omkring 1930, og blev
> ikke for alvor udbredt f�r efter 2. verdenskrig. S� f�r den tid, har der
> n�ppe v�ret mange, der satte lighedstegn mellem boxkamerarer og husm�dre :-)
Det kommer an p� hvad man betegner som 'box-kamera'. Jeg t�nkte p�
simple modeller som Kodak Brownie.
Min morfar var aktiv fotograf fra f�r midten af 1920'erne til han d�de i
1961. Han brugte bl. a. atelier-kameratyper, jeg fik p� et tidspunkt
nogle af hans objektiver til et s�dant kamera, af blank messing med
indgraverede skalaer og tal.
Min far var aktiv fotograf fra ca. 1951 til han begyndte at f� problemer
med synet sidst i 1970'erne. Hans f�rste kameraer som jeg kender til,
var storformatkameraer (6x9 og 6x6) med b�lg og udtr�k. De var ikke hvad
jeg vil kalde boxkameraer. Senere gik han over til sm�billedkameraer,
bl. a. en uforlignelig Voigtl�nder Vitessa som jeg senere fik og havde
megen gl�de af.
> S� tungt var det alts� ikke, men spejlet larmede ganske forf�rdeligt.
> Min far havde et Zenith E som jeg i en periode l�nte.
Et Zenith E var mit f�rste spejlreflekskamera.
> I dag skal det v�re endnu kortere, nemlig 'cam' eller 'digicam' (gys),
> og objektiver kaldes 'linser' eller 'glas' (endnu mere gys).
Siger du (helst) "teleobjektiv"?
Det er s� i orden :-)
N�r vi ser bort fra atelierkamerarer med plader, opfatter jeg bare alle de
tidligere kameraer med film som box-kameraer uabnset omde havde b�lg eller
ej.
Mit eget f�rste kamera var et Agfa med "papirfilm" i mellemformat (6x6). Det
fik jeg, da jeg blev 8. Mit f�rste sm�billedkamera var ogs� et Agfa, Et
iso-Rapid, som jeg fik omkring 1964. Filmen var en s�rlig Agfa Rapid-film i
en slags kassette og billedformatet var 24*24.
Kort efter overtog jeg et af min fars gamle boxkameraer, et Lumiere fra
krigens tid.
...
>
> Min far var aktiv fotograf fra ca. 1951 til han begyndte at f�
> problemer med synet sidst i 1970'erne. Hans f�rste kameraer som jeg
> kender til, var storformatkameraer (6x9 og 6x6) med b�lg og udtr�k.
> De var ikke hvad jeg vil kalde boxkameraer. Senere gik han over til
> sm�billedkameraer, bl. a. en uforlignelig Voigtl�nder Vitessa som jeg
> senere fik og havde megen gl�de af.
Jeg arvede ogs� et Voigtl�nder, dog fra min farmor, et Bessamatic fra
omkring 1960 som jeg tog mange gode billeder med. Det var i �vrigt mit
f�rste kamera med udskiftelig optik :-) Da jeg omkring 1990 drog til en
butik, der k�bte brugte kameraer, og solgte ud af min beholdning, var der
bl.a. mit Zenith E (1970), et Fujica ST705W (SLR) (1980) og flere andre
kamerarer . Voigtl�nderen var dog det, som indbragte den h�jeste pris, selv
om det var det �ldste.
Jan
Personligt siger jeg bare "tele".
Jan
Jeg forst�r ikke dit sp�rgsm�l. Jeg siger 'teleobjektiv' n�r det er
relevant, og 'tele' hvis det af sammenh�ngen tydeligt fremg�r hvad jeg
taler om. Men linser og glas, nej aldrig, aldrig, aldrig ...
> Jeg forst�r ikke dit sp�rgsm�l. Jeg siger 'teleobjektiv' n�r det er
> relevant, og 'tele' hvis det af sammenh�ngen tydeligt fremg�r hvad jeg
> taler om.
Et eksempel er m�ske p� sin plads:
Sp�rgsm�l: "Hvilket objektiv har du brugt til optagelsen?"
Svar: "Jeg har brugt en 85 mm tele."