> Nogle af indlæggene vises med korrekte dansk æ, ø og å.
> Andre (de fleste) vises med et mellemrum, hvor æ, ø eller å skulle
> have stået.
Googlegroups bruger Quoted Printable - en gammel standard som
intet læseprogram bør have problemer med - men Windows mail- og
usenetprogrammer kløjs i den, og når først det er gået galt,
citerer de følgende programmer jo fejlen.
Hvis du dropper GoogleGroups, mindsker du problemet, men det er
kun til dels Googles skyld at det findes: QP er så oldnordisk at
man ikke bør benytte det.
> Hvordan kan jeg få alle meddelelser vist korrekt?
Ved at overtale alle andre til ikke at bruge Windows
skodprogrammer.
>- Dette er jo faktisk en sproggruppe....
Jo, men det er ikke en teknikgruppe. Den rette gruppe havde været
dk.edb.internet.software.mail+news
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
>> Nogle af indlæggene vises med korrekte dansk æ, ø og å.
>> Andre (de fleste) vises med et mellemrum, hvor æ, ø eller å skulle
>> have stået.
>
> Googlegroups bruger Quoted Printable - en gammel standard som
> intet læseprogram bør have problemer med - men Windows mail- og
> usenetprogrammer kløjs i den, og når først det er gået galt,
> citerer de følgende programmer jo fejlen.
Jeg tror ikke, det er den rigtige diagnose til dette problem. Citater
uden æøå ses også i Google Groups-svar på indlæg fra Thunderbird og
Dialog, se trådene "Uperfekt" og "Langmodig". Og kigger man ind i Google
Groups, mangler der bogstaver i mange forskellige indlæg, for eksempel
også dit eget om fornærmelser.
--
Peter Brandt Nielsen
> Hvis du dropper GoogleGroups, mindsker du problemet, men det er
> kun til dels Googles skyld at det findes: QP er så oldnordisk at
> man ikke bør benytte det.
Det er en veldokumenteret del af MIME-standarden.
Dit udsagn modsvarer at man ikke skal bruge ISO-Latin-1 som tegnsæt
fordi det er oldnordisk.
--
Thorbjørn Ravn Andersen "... plus... Tubular Bells!"
> Det er en veldokumenteret del af MIME-standarden.
Det var sådan set det jeg skrev uden den specifikke tekniske
oplysning.
> Dit udsagn modsvarer at man ikke skal bruge ISO-Latin-1 som tegnsæt
> fordi det er oldnordisk.
Nej, det svarer til at man ikke bør skrive runer selv om det er
et veldokumenteret og standardiseret tegnsæt.
QP fylder unødigt meget og 'løser' et problem der ikke længere
eksisterer.
Efter min mening er de danske bogstaver: a, b, d-p, r-v, y, æ, ø, å.
Bogstaver som c, q, w, x, z optræder i lighed med ö, ü, ä, ð m.fl.
(stort set?) kun i fremmedord og navne (sidstnævnte som regel indlånt
eller dannet for de nuværende stavenormer).
/Lars
Efter min mening er de danske bogstaver: a, b, d-p, r-v, y, �, �, �.
Bogstaver som c, q, w, x, z optr�der i lighed med �, �, �, � m.fl.
(stort set?) kun i fremmedord og navne (sidstn�vnte som regel indl�nt
eller dannet f�r de nuv�rende stavenormer).
/Lars
> Thorbjørn Ravn Andersen, 20101219 skrev:
>
>> Det er en veldokumenteret del af MIME-standarden.
>
> Det var sådan set det jeg skrev uden den specifikke tekniske
> oplysning.
>
>> Dit udsagn modsvarer at man ikke skal bruge ISO-Latin-1 som tegnsæt
>> fordi det er oldnordisk.
>
> Nej, det svarer til at man ikke bør skrive runer selv om det er
> et veldokumenteret og standardiseret tegnsæt.
Jeg mener ikke din analogi holder.
Det er fuldt ud muligt at bruge runer i dagens Danmark med en
standardoverholdende usenetlæser, men det er kun få fonte der har fuld
Unicodedækning.
> QP fylder unødigt meget og 'løser' et problem der ikke længere
> eksisterer.
Det ændrer ikke på at det er en del af den nyeste usenet-standard og at
problemet ligger i en mangelfuld dokumentation.
QP løser stadig problemet med at tilbyde Unicode OG være brugbart mellem
alle ASCII-platforme.
> Er det kun mig, der finder terminologien "danske bogstaver" for �, � og
> � misvisende?
Det ved jeg ikke, men jeg bruger selv den betegnelse.
> Efter min mening er de danske bogstaver: a, b, d-p, r-v, y, �, �, �.
De fleste af bogstaverne a-z er latinske. 'Problemet' ved at
kalde �, � og � danske er at � og � ogs� er norske, og � er b�de
norsk og svensk. Strengt korrekt burde jeg sige "de nordiske
bogstaver".
> Bogstaver som c, q, w, x, z optr�der i lighed med �, �, �, � m.fl.
> (stort set?) kun i fremmedord og navne (sidstn�vnte som regel indl�nt
> eller dannet f�r de nuv�rende stavenormer).
X udansk? Det er forkert. F�rst i 1889 blev x afl�st af ks i
adskillige ord som "Oxe" og "vexle".
http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=x
Ja, det var selvfølgelig upræcist formuleret af mig - jeg omtalte nudansk.
Mvh. Lars
Retskrivningsordbogen siger at det danske alfabet består af 29 bogstaver.
> De fleste af bogstaverne a-z er latinske. 'Problemet' ved at
> kalde æ, ø og å danske er at æ og ø også er norske, og å er både
> norsk og svensk. Strengt korrekt burde jeg sige "de nordiske
> bogstaver.
Så får man også med at ø bruges på færøsk, og at æ bruges på både
islandsk og færøsk - men til gengæld kommer der nogle flere bogstaver i
spil.
Jeg synes det er fint at kalde æ, ø og å de danske bogstaver. Det er
trods alt de tre bogstaver som indgår i det danske alfabet uden at indgå
i det latinske grundalfabet. Dermed har man jo ikke sagt at de kun
forekommer i dansk.
--
Jens Brix Christiansen
Jeg synes også det er fint. Hvis man vil være endnu mere præcis
kan man vælge at kalde bogstaverne "særdanske", men det er nok
for megen præcision til at fungere i hverdagssproget.
> Dermed har man jo ikke sagt at de kun forekommer i dansk.
Enig.
Anders.
> Jeg synes det er fint at kalde æ, ø og å de danske bogstaver.
> Det er trods alt de tre bogstaver som indgår i det danske
> alfabet uden at indgå i det latinske grundalfabet. Dermed
> har man jo ikke sagt at de kun forekommer i dansk.
Da jeg i forrige århundrede arbejdede på en stor, statslig
virksomhed med en meget stor IBM-mainframeinstallation,
mener jeg at vi kaldte de danske bogstaver æ, ø og å for
"national characters".
--
Herluf :·)
"Herluf Holdt, 3140" <herlufho...@privat.dk> skrev i meddelelsen
news:4d105a7a$0$36562$edfa...@dtext01.news.tele.dk...
> Jens Brix Christiansen skrev:
>
>> Jeg synes det er fint at kalde �, � og � de danske bogstaver.
>> Det er trods alt de tre bogstaver som indg�r i det danske
>> alfabet uden at indg� i det latinske grundalfabet. Dermed
>> har man jo ikke sagt at de kun forekommer i dansk.
>
> Da jeg i forrige �rhundrede arbejdede p� en stor, statslig
> virksomhed med en meget stor IBM-mainframeinstallation,
> mener jeg at vi kaldte de danske bogstaver �, � og � for
> "national characters".
>
> http://uk.ask.com/wiki/%C3%85
>
> --
> Herluf :�)
Det er korrekt. ������ blev ikke betragtet som bogstaver, rent teknisk, men
som specialtegn, p� lige fod med fx �, �, #, � osv.
Det fremgik ogs� af disse tegns placering i EBCDIC koden., hvor de netop l�
blandt specialtegnene, ikke blandt bogstaverne.
Jan
> Da jeg i forrige århundrede arbejdede på en stor, statslig
> virksomhed med en meget stor IBM-mainframeinstallation,
> mener jeg at vi kaldte de danske bogstaver æ, ø og å for
> "national characters".
IBM kalder alting for noget andet, og en stor del af kunsten ved at
kunne arbejde med grejet er at have en mental parlør.
Nogen mindes måske "fastpladelager"?
Jeg mindes ikke at IBM nogensinde har aldrig brugt
den betegnelse. En "magnetic disk storage" hed på
dansk et "magnetpladelager" (Dansk Standard, 1972),
(IBM Dictionary of Computing, 1987).
--
Herluf :·)
> Jeg mindes ikke at IBM nogensinde har aldrig brugt
Rettelse: der var et "aldrig" for meget.
--
Herluf :·)
>> Nogen mindes måske "fastpladelager"?
>
> Jeg mindes ikke at IBM nogensinde har aldrig brugt
> den betegnelse. En "magnetic disk storage" hed på
> dansk et "magnetpladelager" (Dansk Standard, 1972),
> (IBM Dictionary of Computing, 1987).
Jeg kan naturligvis tage fejl, men jeg mener bestemt det var betegnelsen
der blev brugt i den første IBM-PC da den kom frem herhjemme.
Det var også blot valgt som et eksempel folk evt havde hørt om i
forvejen.
> Jeg kan naturligvis tage fejl, men jeg mener bestemt
> det var betegnelsen der blev brugt i den første IBM-PC
> da den kom frem herhjemme.
Allerede i 1987 hed det hos IBM "hard disk drive" eller
"fixed disk drive" om sådan nogle interne eller eksterne
enheder til deres "personal computers". Nogle gange
bare "hard drive" eller "Winchester drive".
> Det var også blot valgt som et eksempel folk evt
> havde hørt om i forvejen.
Ja, og vi har ofte moret os over den tyske oversættelse
"Festplatte".
--
Herluf :·)
> Det er korrekt. æÆøØåÅ blev ikke betragtet som bogstaver, rent teknisk, men
> som specialtegn, på lige fod med fx §, £, #, ¤ osv.
> Det fremgik også af disse tegns placering i EBCDIC koden., hvor de netop lå
> blandt specialtegnene, ikke blandt bogstaverne.
Det samme er jo tilfældet i ISO-koderne. UTF-8 kender jeg ikke
godt nok til at kunne sige om de der ligger blandt specialtegn.
Jeg har set det masser af gange, men det er først nu i dag jeg associerer
som jer. Jeg er vist en ufestligt fyr :-(
Lige så "morsomt" er for øvrigt harður diskur på et af vore søstersprog, se
http://is.wikipedia.org/wiki/Har%C3%B0ur_diskur
Her kan man for øvrigt se at islændingene ikke er så bange for fremmedord
som det påstås: járnoxíð er jo ligefrem til at forstå.
--
Poul E. Jørgensen
Fjern de to A'er hvis du svarer per e-mail.
Remove the two A's if replying by e-mail.
> Her kan man for øvrigt se at islændingene ikke er så bange for fremmedord
> som det påstås:
Det er det samme jeg har fået at vide af herboende islændinge.
"Bertel Lund Hansen" <splittemi...@lundhansen.dk> skrev i meddelelsen
news:l5u1h6h59pm0cuoks...@news.dotsrc.org...
> Jan Kronsell skrev:
>
>> Det er korrekt. æÆøØåÅ blev ikke betragtet som bogstaver, rent teknisk,
>> men
>> som specialtegn, på lige fod med fx §, £, #, ¤ osv.
>> Det fremgik også af disse tegns placering i EBCDIC koden., hvor de netop
>> lå
>> blandt specialtegnene, ikke blandt bogstaverne.
>
> Det samme er jo tilfældet i ISO-koderne. UTF-8 kender jeg ikke
> godt nok til at kunne sige om de der ligger blandt specialtegn.
>
Det, der gjorde det specielt besværligt i EBCDIC var, at der ikke var en
"logisk" placering af dem. To af bogstaverne, jeg huske det som Æ og Å lå
efter de almindelige bogstaver, mens Ø lå før. Det gjorde det ret
besværligt, når man skulle lave sorteringsalgoritmer, fordi man ikke bare
kunne sortere på den binære værdi.
Jan
> Det, der gjorde det specielt besværligt i EBCDIC var, at der ikke var en
> "logisk" placering af dem. To af bogstaverne, jeg huske det som Æ og Å lå
> efter de almindelige bogstaver, mens Ø lå før. Det gjorde det ret
> besværligt, når man skulle lave sorteringsalgoritmer, fordi man ikke bare
> kunne sortere på den binære værdi.
EBCDIC var noget rod at sortere også uden de danske bogstaver.
> Det samme er jo tilfældet i ISO-koderne. UTF-8 kender jeg ikke
> godt nok til at kunne sige om de der ligger blandt specialtegn.
UTF-8 er en indkodning af Unicodetegnsættet, ikke et tegnsæt i sig selv.
Unicode "starter med" ISO-Latin-1 så det er det samme som der.
"Bertel Lund Hansen" <splittemi...@lundhansen.dk> skrev i meddelelsen
news:0bh3h6li7i2fn5m1p...@news.dotsrc.org...
> Jan Kronsell skrev:
>
>> Det, der gjorde det specielt besværligt i EBCDIC var, at der ikke var en
>> "logisk" placering af dem. To af bogstaverne, jeg huske det som Æ og Å lå
>> efter de almindelige bogstaver, mens Ø lå før. Det gjorde det ret
>> besværligt, når man skulle lave sorteringsalgoritmer, fordi man ikke bare
>> kunne sortere på den binære værdi.
>
> EBCDIC var noget rod at sortere også uden de danske bogstaver.
>
Jeps!" Alene de "huller", der var mellem tegnene :-(
Jan
Det lyder tvivlsomt at de skulle være betragtet som specialtegn. Er der
dokumentation for denne påstand?
> Det fremgik også af disse tegns placering i EBCDIC koden., hvor de netop
> lå blandt specialtegnene, ikke blandt bogstaverne.
De lå hulter til bulter, lige som alt andet i EBCDIC. Se fx:
<http://de.wikipedia.org/wiki/Extended_Binary_Coded_Decimals_Interchange_Code>
/Lars