"Cruise: Jeg er altså ikke død
"Rygterne om min død er stærkt overdrevne."
Mark Twain udtalte engang dette berømte citat."
Men er det nu helt rigtigt? Hvis Twain var den første der fandt på
formuleringen, så har han jo ikke citeret nogen. Hvis han ved en senere
lejlighed har gentaget ordene, har han så citeret sig selv? Kan man egentlig
det?
Jeg kan ikke helt blive enig med mig selv om jeg synes det er en fejl at
skrive som TV2 har gjort, eller om det bare er lidt klodset.
--
Martin
www.martinbak.dk/
> Mark Twain udtalte engang dette berømte citat."
> Men er det nu helt rigtigt? Hvis Twain var den første der fandt på
> formuleringen, så har han jo ikke citeret nogen.
Jeg ved ikke om han fandt på det, men lad os bare gå ud fra det.
I så fald er jeg enig i at formuleringen er misvisende. Den egner
sig kun hvis han citerede en anden.
Man kunne have skrevet at det var ham der udtalte de berømte ord.
> Jeg kan ikke helt blive enig med mig selv om jeg synes det er en fejl at
> skrive som TV2 har gjort, eller om det bare er lidt klodset.
Jeg vil sige det er lidt klodset.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
>"Rygterne om min død er stærkt overdrevne."
>
>Mark Twain udtalte engang dette berømte citat.
Som et lille sidespor har jeg gravet i hvad Mark Twain faktisk skrev.
Alt tyder på at han skrev: "The report of my death was an
exaggeration."
"Report" hentyder her til en nyhed i en avis (vist nok New York
Journal, 1897-06-02), som handlede om at Mark Twain var død, hvilket
han ikke var. Og der er ikke umiddelbart belæg for "stærkt".
Men der florerer en udgave af citatet på engelsk som lyder som følger:
"The rumors of my death have been greatly exaggerated." Den version
svarer ret godt til den danske oversættelse.
--
(indlægget slutter her)
> Som et lille sidespor har jeg gravet i hvad Mark Twain faktisk skrev.
> Alt tyder på at han skrev: "The report of my death was an
> exaggeration."
>
> "Report" hentyder her til en nyhed i en avis (vist nok New York
> Journal, 1897-06-02), som handlede om at Mark Twain var død, hvilket
> han ikke var. Og der er ikke umiddelbart belæg for "stærkt".
>
> Men der florerer en udgave af citatet på engelsk som lyder som følger:
> "The rumors of my death have been greatly exaggerated." Den version
> svarer ret godt til den danske oversættelse.
> Men der florerer en udgave af citatet på engelsk som lyder
> som følger: "The rumors of my death have been greatly
> exaggerated." Den version svarer ret godt til den danske
> oversættelse.
Bogen "Bevingede Ord" har også historien:
M.T. boede sammen med sine døtre 1896 i England,
hvor han arbejdede på en bog. I USA fremkom det
rygte, at han var alvorligt syg, måske død.
New-York-bladet sendte sin korrespondent i London
dette telegram: "Send telegram om Mark Twain,
hvis syg 500 ord, hvis død 1000". Korrespondenten
traf den amerikanske humorist, som var spillevende,
og som, da han så telegrammet, med et smil
svarede: "You don't need as much as that. Just
say that the report of my death has been grossly
exaggerated", Så meget behøver De ikke at sende.
Sig blot, at rygtet om min død er stærkt overdrevet.
--
Herluf ·
Er der ikke et gammelt ordsprog, der siger noget i retning af "Den lever
længe, som lyves død"?
Det skete i øvrigt også for revymanden Viggo Brodthagen.
Per V
--
Det er i orden at være en krukke, hvis krukken ikke er tom.