Og er der andre engelske ord der betyder lidt det samme, alts� en pr�mie
som man kun beholder indtil n�ste gang den uddeles hvorefter man skal
give den videre til den n�ste vinder, men hvor det ikke n�dvendigvis er
en pokal?
--
Peter Knutsen
sagatafl.org
> Hvad hedder vandrepokal p� engelsk?
>
> Og er der andre engelske ord der betyder lidt det samme, alts� en pr�mie
> som man kun beholder indtil n�ste gang den uddeles hvorefter man skal
> give den videre til den n�ste vinder, men hvor det ikke n�dvendigvis er
> en pokal?
If�lge Vinterberg og Bodelsen hedder det challenge cup; vandrepr�mie
hedder challenge trophy.
Tak for svar!
Egentlig er det lidt for konkurrencepr�get med vandrepokal/vandrepr�mie,
i forhold til hvad det er jeg skal bruge. Det er nemlig et statussymbol
der uddeles p� basis af en meget subjektiv vurdering, og der er ingen
mulighed for at udfordre (to challenge) ham eller hende der p.t. har
symbolet. Hvis man vil have symbolet, s� er man n�dt til at g�re det
bedre end den nuv�rende ejer.
--
Peter Knutsen
sagatafl.org
>Hvad hedder vandrepokal p� engelsk?
Selve genstanden hedder "trophy" generisk og "cup" specifikt hvis den
har form som et drikkekar med to h�ndtag. N�r man skal understrege
vandreaspektet, s�tter man typisk "perpetual" foran. Det bliver
s�ledes til "perpetual trophy" eller "perpetual cup".
P� dansk bruges ordet "vandrepokal" ogs� i nogen grad i overf�rt
betydning. Den tilsvarende overf�rte betydning g�r ikke rigtigt p�
engelsk, s� man skal v�re varsom med at overs�tte "vandrepokal"
direkte.
--
(indl�gget slutter her)
Jeg kan alts� fors�ge mig, m�ske lid fr�kt, med "perpetual", i
sammenh�ngen: "The Champion's Sword is a perpetual award, given to the
character that the CEO regards as the finest warrior in the corporation"?
Eller er "perpetual trophy" bedre?
> P� dansk bruges ordet "vandrepokal" ogs� i nogen grad i overf�rt
> betydning. Den tilsvarende overf�rte betydning g�r ikke rigtigt p�
> engelsk, s� man skal v�re varsom med at overs�tte "vandrepokal"
> direkte.
Det er netop s�dan noget jeg vil gardere mig mod. Tak
--
Peter Knutsen
sagatafl.org
>Jeg kan alts� fors�ge mig, m�ske lid fr�kt, med "perpetual", i
>sammenh�ngen: "The Champion's Sword is a perpetual award, given to the
>character that the CEO regards as the finest warrior in the corporation"?
>
>Eller er "perpetual trophy" bedre?
"Trophy" er lidt bedre. Det betegner klart en fysisk genstand, mens
"award" ogs� betegner selve anerkendelsen i bredere forstand.
Et vandrepokal er en Challengers Cup.
Jeg er ikke enig, som det m�ske fremg�r af et tidligere indl�g.
I engelsk fodbold er der to s�rligt prestigefyldte turneringer. En
klub der vinder begge disse, har vundet The Double.
The FA Challenge Cup competition er en af turneringerne. Det er en
pokalturnering, hvilket ikke har noget med pr�mien at g�re, men
derimod noget med turneringsformen, som g�r ud p� at kun vinderen af
hver kamp g�r videre (p� engelsk somme tider kaldet "the knockout
system"). Den er opkaldt efter pr�mien, som er en vandrepokal.
Den anden turnering hedder Premier League. Det er en serieturnering
(p� engelsk somme tider kaldet "round robin"), hvilket indeb�rer at
alle deltagerne m�der hinanden indbyrdes (mere end �n gang pr. s�son,
men det er mindre v�sentligt). Vinderen af Premier League vinder en
vandrepokal, som hedder The Premier League Trophy.
Min pointe her er at man ikke ville kalde vandrepokalen for Premier
League for "a challenge cup" - og heller ikke for "challengers cup"
eller "challengers' cup".
Der er et stort overlap mellem navne p� trof�er og navne p�
turneringer, ligesom der er masser af turneringer der hedder noget med
"challenge cup". Disse turneringer har det meget ofte med dels at v�re
efter pokalsystemet, dels at have en vandrepokal som trof�. Men der er
masser af andre tilbagevendende turneringer med vandrepokaler, fx
National Hockey League med Stanley Cup som trof� eller Davis Cup i
tennis (b�de turnering og trof�), hvor man ikke finder p� at bruge
udtryk i retning af "challenge cup".
Faktisk bruges "challengers' cup" ofte om en turnering p� niveauet
lige under det h�jeste niveau, ogs� selv om der ikke indg�r en
vandrepokal.
Jeg har lige v�ret i kontakt med et britisk forum- de siger enstemmigt at
der ikke findes en betegnelse p� engelsk for et vandrepokal- Men, dem som
er i besiddelse af en vandrepokal hedder kort og godt 'The Cup Holders'..
S� det.. :-)
> Jeg har lige v�ret i kontakt med et britisk forum- de siger enstemmigt at
>der ikke findes en betegnelse p� engelsk for et vandrepokal
Har du spurgt dem om de har h�rt om en "perpetual trophy"?
Perpetual: adj
1a. Continuing or valid for ever, everlasting.
1b. Holding something (e g an office) for life or for an unlimited time.
2. Occurring continually; constant (a perpetual complaint).
3. Of a plant blooming continuously throughout the season.
Ifølge de ovenstående definitioner kan jeg ikke se at en 'perpetual trophy'
kan nogensinde være en vandrepokal- der i sagens natur skifter hænder, fra
tid til anden.
Jeg vil meget gerne se et link hvor 'perpetual trophy' bliver brugt på
engelsk på samme måde som vandrepokal bliver brugt på dansk.
Denne pokal har plads til 12 plader med indgraverede navne, mon ikke det er
en vandrepokal?
http://www.aoneengraving.com/index.asp?PageAction=VIEWPROD&ProdID=22
Hilsen Tom
Som jeg har forstået det, bliver en 'perpetual trophy' opbevaret et sted, og
et sted alene. At der bliver så ingraveret navne af vindere hvert år, er
noget helt andet. 'Trophy'en' vandrer ikke rundt fra sted til sted, for
eks. fra klub til klub. Det gør en vandrepokal til gengæld- sådanne findes
jo i mange klubhuse rundt om i landet.. Den som får sit navn på en
perpetual trophy får tit en mindre udgave til evig eje..
http://www.gya.org/Administrative/PerpetualTrophyDonation.htm
>Jeg vil meget gerne se et link hvor 'perpetual trophy' bliver brugt på
>engelsk på samme måde som vandrepokal bliver brugt på dansk.
Gerne. Her er et angående Stanley Cup:
http://nakatanews.blogspot.com/2007/06/ducks-win-stanley-cup.html
Her er et angående The Ashes (cricket):
Her er noget med sejlsport:
http://www.nauticalweb.com/service/press.htm?2008-09-404
Her er noget om America's Cup, også sejlsport:
http://www.sailnet.com/forums/racing-articles/20705-americas-cup.html
Når jeg googler "perpetual trophy", får jeg ca. 56000 svar. Det er
ikke så mange, så det tyder på at udtrykket ikke er så vidt udbredt
som udtrykket "vandrepokal" er på dansk.
--
(indlægget slutter her)
>Som jeg har forstået det, bliver en 'perpetual trophy' opbevaret et sted, og
>et sted alene. At der bliver så ingraveret navne af vindere hvert år, er
>noget helt andet. 'Trophy'en' vandrer ikke rundt fra sted til sted, for
>eks. fra klub til klub. Det gør en vandrepokal til gengæld- sådanne findes
>jo i mange klubhuse rundt om i landet..
Sådan forstår jeg det ikke.
>Den som får sit navn på en
>perpetual trophy får tit en mindre udgave til evig eje..
Ja. I Wimbledon (tennis) har man fx haft den tradition siden 1949.
>http://www.gya.org/Administrative/PerpetualTrophyDonation.htm
Hvad så med dette eksempel, hvor det fremgår af § 2 at der er tale om
en vandrepokal i den forstand at den (for det meste) opbevares af den
der senest har vundet den?
http://picyaregatta.homestead.com/larry_knight_perpetual__deed_of_gift.pdf
--
(indlægget slutter her)
> Når jeg googler "perpetual trophy", får jeg ca. 56000 svar. Det er
> ikke så mange, så det tyder på at udtrykket ikke er så vidt udbredt
> som udtrykket "vandrepokal" er på dansk.
Spørg en almindelig englænder hvad en 'perpetual trophy' er for noget, så
vil blikket i hans øjne minde utroligt meget om det blik man får, når man
kikker en ko dybt i øjnene.. Nothing there..
Alle jeg har spurgt siger at en vandrepokal er en Challenge Cup, og de som
er i besiddelse af den er 'The current Cup Owners'..
At amerikanerne bruger ordet 'perpetual' (noget som varer evigt), om noget
som 'vandrer' fra sted til sted undrer mig meget. At enkelte engelske
sportsgrene også har hoppet på vognen undrer mig endnu mere.. Nå- sådan er
der så meget.. :-)
Tak for diskussionen- men i UK hedder den en Challenge Cup i daglige tale..
Altså..
Mvh- Ulvir- som i 57 år som engelsk talende briter, har aldrig hørt
udtrykket 'Perpetual Trophy'. Det har jeg nu.. Tak for det.. :-)
Tak!
--
Peter Knutsen
sagatafl.org